1 00:00:00,166 --> 00:00:01,960 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:02,043 --> 00:00:06,589 ‫מיילס ושלושה מאנשיו ‫הגיעו לאי לפני שבוע בערך. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,467 ‫הוא יספר לנו ‫בדיוק למה הם כאן. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,804 ‫אנחנו כאן בשבילו. -הבעיה ‫נפתרה. מתי ניתן להם אותו? 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,973 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם אותו. ‫-ברגע שאהיה בידיהם, 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,809 ‫ההוראות שלהם הן להרוג ‫את כל שאר האנשים באי. 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 ‫והוא לא מוכן אפילו לגלות לנו ‫מי המרגל שלו בספינה. -זה מייקל. 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,856 ‫שגר! 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,110 ‫מה אתם עושים? ‫-אנחנו יורים. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,612 ‫זאת מפה למקדש. ‫זה מקום מפלט. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,656 ‫אולי המקום ‫הבטוח האחרון באי הזה. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,575 ‫אם תצאו עכשיו, ‫תוכלו להגיע לשם בתוך יום וחצי. 13 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 ‫אימא שלך תגן עלייך. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 ‫קארל! לא! ‫-בואי! -לא! 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,171 ‫בואי, הוא מת! 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,429 ‫חכו! לא! ‫אני הבת של בן! 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,972 ‫אני הבת שלו! 18 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 ‫יש לך מרשם לזה? 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 ‫כן. 20 00:01:40,391 --> 00:01:41,726 ‫כתבתי אותו בעצמי. 21 00:01:47,565 --> 00:01:48,691 ‫אתה נראה זוועה. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,235 ‫תודה. 23 00:01:51,820 --> 00:01:52,862 ‫מה זה? 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,119 ‫אנטיביוטיקה. ‫יש לי משהו בקיבה. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 ‫תאכל קרקרים. 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 ‫קרקרים תמיד ‫משפרים לי את ההרגשה. 27 00:02:11,089 --> 00:02:13,466 ‫למה הם עוד לא חזרו ‫מהספינה, ג'ק? 28 00:02:15,468 --> 00:02:19,389 ‫סעיד אמר שהמנועים לא פועלים. ‫הם בטח מנסים לתקן אותם 29 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 ‫ותוהים למה הם לא מצליחים ‫ליצור אתנו קשר. 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 ‫ואתה לא מודאג? ‫-לא. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 ‫יש לי תחושת בטן ‫שאנחנו נעזוב את האי הזה. 32 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 ‫חשבתי שהבטן שלך חולה. 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 ‫הצילו! תעזרו לי! 34 00:02:34,195 --> 00:02:38,992 ‫הצילו! הצילו! תעזרו לי פה! 35 00:02:47,125 --> 00:02:49,335 ‫הכלב נבח. ‫-אני רואה. 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 ‫תחזיק. -אני מרים אותו. 37 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 ‫אתה יודע מי זה? 38 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 ‫הוא היה בספינה שלנו. 39 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 ‫זה הרופא. 40 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 ‫כולנו נמות. 41 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 ‫תירגע, "צ'יקן ליטל". ‫השמים עוד לא נופלים. 42 00:03:37,425 --> 00:03:41,054 ‫זה בדיוק מה שהוא רוצה: שנריב ‫בינינו. זאת טעות קשה, בנאדם. 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 ‫זכותו להחליט, הוגו. 44 00:03:45,558 --> 00:03:46,809 ‫קדימה. 45 00:03:50,188 --> 00:03:51,189 ‫כן. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 ‫אני תוקף את סיביר. 47 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 ‫מצטער. 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ‫אני לא מאמין ‫שנתת לו את אוסטרליה. 49 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 ‫אוסטרליה היא המפתח למשחק. ‫-ככה אתה חושב. 50 00:04:15,421 --> 00:04:17,632 ‫תעצרי כאן. על הברכיים. 51 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 ‫על הברכיים! 52 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 ‫תכבי את הדבר הזה. 53 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 ‫בבקשה... 54 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 ‫יש איתם תינוק. ‫תבטיחו לי... 55 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 ‫תכבי את הגדר. 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,918 ‫בסדר. היא כבויה. 57 00:05:09,434 --> 00:05:14,272 ‫קוד 41-ג'יי. ‫קוד 41-ג'יי. 58 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 ‫מי זה? 59 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 ‫אני חושב שזה בשביל בן. 60 00:05:37,795 --> 00:05:39,714 ‫מה זה קוד 41-ג'יי? 61 00:05:41,424 --> 00:05:44,093 ‫איפה שמעת את זה? ‫-הטלפון צלצל. הרמתי. 62 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 ‫קול אמר "קוד 41-ג'יי". 63 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 ‫אנחנו הולכים לבית השני. ‫קל יותר להתבצר בו, 64 00:05:50,850 --> 00:05:53,603 ‫והמיקום טוב יותר ביחס לעצים. ‫-על מה אתה מדבר? 65 00:05:54,187 --> 00:05:55,229 ‫הם הגיעו. 66 00:06:03,863 --> 00:06:09,410 ‫אבודים 67 00:06:12,538 --> 00:06:15,291 ‫"העתיד לבוא" 68 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 ‫"מדבר סהרה" 69 00:07:06,843 --> 00:07:07,885 ‫שלום. 70 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 ‫לא, חכו. 71 00:07:19,522 --> 00:07:22,024 ‫חכו, אני יכול להסביר. ‫אתם מדברים אנגלית? 72 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 ‫בסדר, בסדר. 73 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 ‫בסדר. 74 00:07:49,677 --> 00:07:52,054 ‫בסדר, בסדר. בסדר. 75 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 ‫זה... 76 00:08:01,898 --> 00:08:05,109 ‫נכנע. נכנע. ‫-אז אתה כן מדבר אנגלית. 77 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 ‫תן לי לנחש: "41-ג'יי" ‫זה לא הקוד של שליח הפיצה. 78 00:08:35,556 --> 00:08:38,643 ‫זאת מערכת התראה מוקדמת. ‫-התראה מפני מה? 79 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 ‫מישהו לחץ על כפתור החירום ‫של גדר הביטחון שלנו. 80 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 ‫זאת אומרת ‫שאחד מאנשיי נפל בשבי. 81 00:08:44,023 --> 00:08:47,568 ‫כמה זמן התלבטתם אם לשאול ‫אותי למה הטלפון צלצל? 82 00:08:48,736 --> 00:08:52,823 ‫חמש דקות. -הפסדנו את יתרון ‫הזמנים שלנו. -חכה. 83 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ‫אם נסתגר, אני אביא את הצרפתייה ‫והילדים. -אל תטרח, הם מוגנים. 84 00:08:56,661 --> 00:09:00,039 ‫שלחתי מכאן את רוסו, אלכס ‫וקארל אתמול. -לאן? 85 00:09:01,749 --> 00:09:03,626 ‫לא חשוב. קלייר עדיין ישנה. ‫אני אביא אותה. 86 00:09:04,377 --> 00:09:06,754 ‫אין זמן! ‫-אני אמצא זמן. 87 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 ‫חשוב מאוד שתשרוד ‫את מה שעומד לקרות פה, ג'ון, 88 00:09:12,093 --> 00:09:15,471 ‫אז אני צריך שתישאר לצדי. ‫-ולמה שאעשה את זה? 89 00:09:15,555 --> 00:09:17,974 ‫כי האנשים שעומדים להגיע ‫לא יסתכנו באפשרות שאני אפגע. 90 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 ‫אם אתה רוצה לחיות, ‫אני הסיכוי הכי טוב שלך. 91 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 ‫שיספו לו את הגרון. 92 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 ‫אתם יודעים על זה משהו? 93 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 ‫לא. הוא היה בסדר ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו. 94 00:09:37,660 --> 00:09:40,538 ‫ומתי זה היה? ‫-"מתי"? 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,624 ‫"מתי" זה מונח יחסי. 96 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 ‫אנחנו לא יודעים על זה שום דבר. 97 00:09:49,463 --> 00:09:51,048 ‫הצלחתם לתקן ‫את הטלפון הלווייני? 98 00:09:52,341 --> 00:09:56,470 ‫כן... סליחה, לא. ‫המיקרופון נהרס. 99 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 ‫במקרה הטוב, ‫נצליח לשדר רק צפצופים. 100 00:10:01,517 --> 00:10:04,312 ‫אבל עדיין תוכל להשתמש בו ‫בתור מין טלגרף, נכון? 101 00:10:05,062 --> 00:10:07,231 ‫אם היו לי רצועות מתכת, 102 00:10:08,316 --> 00:10:11,902 ‫חיבור לסוללת 9 וולט וחוטים. 103 00:10:11,986 --> 00:10:14,030 ‫יש לנו כמה דברים שהצלנו מהמטוס. 104 00:10:14,655 --> 00:10:17,241 ‫יופי. ‫-אראה לך איפה הם. 105 00:10:23,164 --> 00:10:25,499 ‫ברנרד, יש לך רגע פנוי? 106 00:10:31,505 --> 00:10:35,176 ‫האנשים שבאים... אתה מפחד ‫מהם, נכון? -כן, ג'ון. 107 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 ‫מה קורה? 108 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 ‫תתרחק מהחלון, הוגו. 109 00:10:47,980 --> 00:10:50,816 ‫איך סוייר ייכנס? ‫-הוא לא ייכנס. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,573 ‫ראית אם קלייר ‫יצאה מהבית הבוקר? 111 00:10:57,823 --> 00:11:00,951 ‫מה קורה? למה האקדח? ‫-תחזור פנימה ותחכה... 112 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 ‫תחזרי פנימה! 113 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‫תחזור פנימה! 114 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 ‫קלייר! 115 00:11:35,569 --> 00:11:36,612 ‫קלייר! 116 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 ‫קלייר! 117 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 ‫"טוזאור, תוניסיה" 118 00:12:09,979 --> 00:12:12,815 ‫צהריים טובים, אדוני. -צהריים טובים. ‫אני רוצה חדר בבקשה. 119 00:12:12,898 --> 00:12:16,902 ‫בהחלט, אדוני. ‫זה הביקור הראשון שלך בתוניסיה? 120 00:12:18,946 --> 00:12:21,157 ‫לא. אבל מזמן לא הייתי פה. 121 00:12:22,742 --> 00:12:26,620 ‫מה שמך? ‫-האמת היא שאני אורח מועדף. 122 00:12:26,787 --> 00:12:28,581 ‫זה אמור להיות רשום ‫על שם "דין מוריארטי". 123 00:12:37,673 --> 00:12:39,258 ‫בהחלט, מר מוריארטי. 124 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 ‫אוכל לעזור לך במשהו נוסף? ‫-כן. 125 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 ‫התאריך היום הוא...? ‫-העשרים וארבעה באוקטובר. 126 00:12:49,935 --> 00:12:54,482 ‫אלפיים וחמש. ‫-כן, אדוני. אלפיים וחמש. 127 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‫תודה. 128 00:13:00,488 --> 00:13:01,739 ‫... סעיד ג'ראח... 129 00:13:03,240 --> 00:13:04,867 ‫"שישיית אושיאניק"... 130 00:13:09,497 --> 00:13:10,956 ‫... סעיד ג'ראח... 131 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 ‫בבקשה, אני רק רוצה ‫לקבור את אשתי בשקט. 132 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 ‫כאן ועכשיו, אני צריך ‫שתגיד לי מה קורה פה. 133 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 ‫אני חושב שהמונח הטכני הוא ‫"הלם ותדהמה". 134 00:13:34,563 --> 00:13:37,733 ‫הם מנסים להכניע אותי באמצעות ‫פחד. -למה הם הפסיקו לירות? 135 00:13:37,942 --> 00:13:39,151 ‫זה הבית של קלייר? 136 00:13:40,694 --> 00:13:43,948 ‫קלייר הייתה שם. ‫-הוגו, תרחיק את התינוק מהחלון. 137 00:13:44,490 --> 00:13:45,616 ‫שים אותו בחדר האחורי. 138 00:13:48,118 --> 00:13:51,205 ‫אמרת שאני צריך לשרוד. 139 00:13:51,455 --> 00:13:55,000 ‫למה? -כי יש רק אדם אחד ‫שיכול לעזור לנו עכשיו: ג'ייקוב. 140 00:13:55,084 --> 00:13:56,669 ‫ואנחנו צריכים ‫ללכת אליו ביחד. 141 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 ‫למה אתה חושב שאמצא אותו? ‫אני בכלל לא יודע היכן הבקתה. 142 00:14:01,173 --> 00:14:02,174 ‫אני יודע, 143 00:14:02,716 --> 00:14:03,843 ‫אבל הרלי יודע. 144 00:14:05,761 --> 00:14:06,804 ‫קלייר! 145 00:14:07,638 --> 00:14:09,598 ‫קלייר! קלייר! 146 00:14:15,020 --> 00:14:16,021 ‫קלייר. 147 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 ‫את בסדר? 148 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 ‫צ'רלי? 149 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 ‫בסדר. 150 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 ‫איפה אהרון? ‫-זה בסדר. אנחנו הולכים עכשיו. 151 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ‫בואי. 152 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 ‫תפתח את דלת הכניסה! 153 00:14:47,761 --> 00:14:49,221 ‫הוגו, אל תעשה את זה. 154 00:14:53,559 --> 00:14:55,144 ‫תפתחו את הדלת! 155 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 ‫תפתחו! תפתחו את הדלת! 156 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 ‫זהירות. 157 00:15:11,452 --> 00:15:14,288 ‫היא בסדר? ‫-היא בהלם, אבל היא תהיה בסדר. 158 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 ‫הם פשוט התחילו לירות. למה? 159 00:15:24,673 --> 00:15:27,009 ‫למה לירות ‫בלי להגיד מה הם רוצים? 160 00:15:27,092 --> 00:15:29,178 ‫האנשים האלה נרצחו ‫כדי להרגיז אותך, ג'יימס, 161 00:15:29,678 --> 00:15:32,556 ‫בתקווה שתתפרץ הנה ‫ותזרוק אותי לזאבים. 162 00:15:32,848 --> 00:15:34,308 ‫מה רע בזה? 163 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 ‫זו נשמעת לי תכנית מצוינת. ‫מה אתה אומר? נספור עד שלוש? 164 00:15:45,986 --> 00:15:47,363 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך. ‫-שתוק! 165 00:16:06,131 --> 00:16:07,132 ‫מיילס? 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 ‫מי שחרר אותך? ‫-האנשים שנתנו לי את זה. 167 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 ‫הם רוצים לדבר. 168 00:16:39,039 --> 00:16:40,833 ‫"תיכרית, עיראק" 169 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 ‫"עיתונות" 170 00:18:00,788 --> 00:18:04,124 ‫אוכלי נבלות! עקבתם אחריי ‫עד תיכרית! אתם מרגלים אחריי! 171 00:18:10,422 --> 00:18:11,715 ‫מה אתה עושה פה? 172 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 ‫באתי כדי למצוא ‫את האיש שרצח את אשתך. 173 00:18:24,812 --> 00:18:26,105 ‫איך הגעת הנה? 174 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 ‫חציתי דרך גבול סוריה. 175 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 ‫זה לא קשה כמו ש... ‫-איך עזבת את האי? 176 00:18:31,944 --> 00:18:35,114 ‫לחבר שלך, דזמונד, הייתה סירה. ‫אתה זוכר? "אליזבת". 177 00:18:36,240 --> 00:18:37,908 ‫הפלגתי לכיוון פיג'י, 178 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 ‫ושם שכרתי מטוס. 179 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 ‫למה עכשיו? 180 00:18:45,707 --> 00:18:47,835 ‫אתה זוכר את השם ‫"צ'רלס וידמור", נכון? 181 00:18:49,753 --> 00:18:52,798 ‫האיש שניסה לשכנע את העולם ‫שהמטוס שלכם על קרקעית הים? 182 00:18:53,340 --> 00:18:56,009 ‫מה זה קשור אליי? לנאדיה? 183 00:18:56,552 --> 00:18:58,303 ‫היה איש בתהלוכת הלוויה שלה. 184 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 ‫שמו ישמעאל בקיר. 185 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 ‫הוא אחד מאנשיו של וידמור. 186 00:19:07,437 --> 00:19:11,692 ‫בקיר נראה לאחרונה ‫לפני חמישה ימים בלוס אנג'לס. 187 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 ‫הוא צולם במצלמת תעבורה ‫כשהוא נוסע במהירות מופרזת 188 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 ‫מפינת הרחובות ‫לה בראה וסנטה מוניקה. 189 00:19:23,287 --> 00:19:26,081 ‫זה שלושה רחובות ‫מהמקום שבו נאדיה נרצחה. 190 00:19:34,923 --> 00:19:36,967 ‫למה להם לרצוח אותה? ‫-אני לא יודע, 191 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 ‫אבל זה מה שהם עשו. 192 00:19:55,194 --> 00:19:56,486 ‫כמה הם? 193 00:19:57,571 --> 00:19:59,406 ‫אולי שישה, אני לא בטוח. 194 00:19:59,698 --> 00:20:03,076 ‫מה זאת אומרת, לא בטוח? ‫הגעת איתם באותה ספינה, לא? 195 00:20:03,160 --> 00:20:06,079 ‫הם אמרו לי שהם רק מאבטחים. ‫-מאבטחים מה? 196 00:20:06,663 --> 00:20:09,875 ‫אותו. כדי להשתלט עליו ‫וללוות אותו בחזרה ליבשה. 197 00:20:10,542 --> 00:20:13,337 ‫מיילס, נראה שלא תשיג ‫את 3.2 מיליון הדולרים שלך. 198 00:20:16,632 --> 00:20:19,301 ‫קח את זה ודי. ‫-למה שארצה לדבר איתם? 199 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 ‫כי יש להם בן ערובה. 200 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 ‫אז הם טעו טעות קשה בחישוב, 201 00:20:24,264 --> 00:20:28,018 ‫כי כל אחד מאנשיי מוכן למות ‫בשירות האי הזה. -זאת הבת שלך. 202 00:20:44,993 --> 00:20:46,036 ‫הלו. 203 00:20:49,039 --> 00:20:50,666 ‫אני מדבר עם בנג'מין ליינוס? 204 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 ‫כן. 205 00:20:54,294 --> 00:20:58,006 ‫שמי מרטין קימי. ‫אני מועסק על ידי צ'רלס וידמור. 206 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 ‫מי זה צ'רלס וידמור? ‫-אחר כך. 207 00:21:00,259 --> 00:21:02,511 ‫אני רוצה שתסתכל ‫מהחלון המזרחי שלך, 208 00:21:02,594 --> 00:21:04,471 ‫כדי שנוכל לדבר ‫פנים מול פנים. 209 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 ‫שמאלה. 210 00:21:15,023 --> 00:21:16,066 ‫רואה אותי? 211 00:21:17,401 --> 00:21:18,402 ‫כן, אני רואה אותך. 212 00:21:20,070 --> 00:21:22,197 ‫בסדר, מר ליינוס. ‫אלה התנאים שלי: 213 00:21:22,739 --> 00:21:26,618 ‫אתה תצא מדלת הכניסה עם ידיים ‫מעל לראש ותלך ישירות אליי. 214 00:21:27,411 --> 00:21:31,748 ‫ברגע שתהיה בידיי, אני מבטיח לך, ‫אף אחד אחר בבית הזה לא ייפגע. 215 00:21:36,795 --> 00:21:39,464 ‫שנינו יודעים שברגע שאהיה ‫בידיך, שום דבר לא ימנע ממך 216 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 ‫להרוג את כל מי שנמצא באי. 217 00:21:42,426 --> 00:21:43,844 ‫איזה מין בן אדם אתה חושב שאני? 218 00:21:45,595 --> 00:21:48,890 ‫מרטין כריסטופר קימי. לשעבר ‫רב סמל ראשון בחיל הנחתים. 219 00:21:48,974 --> 00:21:52,728 ‫שירת בהצטיינות ‫בשנים 2001-1996, 220 00:21:52,811 --> 00:21:56,148 ‫אבל מאז עבדת ‫עם מספר ארגונים של שכירי חרב, 221 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 ‫בעיקר באוגנדה. 222 00:22:00,319 --> 00:22:03,530 ‫אני יודע בדיוק איזה מין ‫בן אדם אתה, מר קימי, 223 00:22:03,613 --> 00:22:05,449 ‫אז לא צריך לדבר סחור סחור. 224 00:22:07,784 --> 00:22:10,746 ‫בסדר, בן. ‫מקובל עליי. 225 00:22:22,424 --> 00:22:23,467 ‫רדי. 226 00:22:33,560 --> 00:22:35,562 ‫תצא הנה מיד, 227 00:22:38,023 --> 00:22:39,399 ‫אחרת אני הורג את הבת שלך. 228 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 ‫אני רוצה להציע הצעה נגדית. 229 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 ‫אני מקשיב. 230 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 ‫אתה והחברים שלך 231 00:23:03,423 --> 00:23:06,676 ‫תסתובבו ותלכו בחזרה ‫למסוק שלכם, 232 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 ‫תעופו מפה ותשכחו ‫ששמעתם על האי הזה. 233 00:23:19,648 --> 00:23:21,191 ‫תיפרדי מאבא שלך. 234 00:23:23,568 --> 00:23:24,569 ‫אבא. 235 00:23:25,070 --> 00:23:26,196 ‫הם רציניים. 236 00:23:26,822 --> 00:23:28,365 ‫הם הרגו את קארל 237 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 ‫ואת אימא שלי. 238 00:23:31,243 --> 00:23:33,328 ‫אלכס, אני שולט במצב. 239 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 ‫הכול יהיה בסדר. 240 00:23:36,456 --> 00:23:37,999 ‫בבקשה, אבא... 241 00:23:39,543 --> 00:23:41,211 ‫בבקשה, בבקשה... 242 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 ‫יש לך עשר שניות, בן. 243 00:23:45,799 --> 00:23:48,093 ‫טוב, תקשיב. ‫-תשע. 244 00:23:49,428 --> 00:23:50,679 ‫היא לא הבת שלי. 245 00:23:51,471 --> 00:23:54,891 ‫שמונה. -גנבתי אותה כשהייתה ‫תינוקת, מאישה מטורפת. 246 00:23:56,393 --> 00:23:58,228 ‫היא כלי משחק, לא יותר. 247 00:24:00,647 --> 00:24:02,232 ‫אין לה משמעות בעיניי. 248 00:24:07,988 --> 00:24:09,489 ‫אני לא יוצא מהבית הזה, 249 00:24:10,449 --> 00:24:12,701 ‫אז אם אתה רוצה להרוג אותה, ‫תעשה את זה. 250 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 ‫אני לא רואה אותו. 251 00:24:42,147 --> 00:24:44,691 ‫הוא השאיר שם את הגופה שלה ‫ונעלם ביער. 252 00:24:44,774 --> 00:24:46,151 ‫הם יחזרו בקרוב. 253 00:24:46,693 --> 00:24:49,738 ‫בעוד עשרים דקות יהיה חושך, ‫ואז הם יבואו לקחת אותו. 254 00:24:53,241 --> 00:24:54,910 ‫בוא ניתן להם אותו וזהו. 255 00:24:56,661 --> 00:25:00,165 ‫לא נראה לי שהם מתכוונים לתת ‫לנו לצאת מפה חיים, ג'יימס, 256 00:25:00,582 --> 00:25:03,752 ‫בלי קשר למה שנעשה. ‫-אני לא מתכוון למות. 257 00:25:05,504 --> 00:25:07,422 ‫הוא שינה את הכללים. 258 00:25:08,548 --> 00:25:09,799 ‫מה? מי? 259 00:25:11,801 --> 00:25:12,886 ‫אילו כללים? 260 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 ‫אתה יודע שאני צודק. 261 00:25:21,937 --> 00:25:24,606 ‫הסיכוי הכי טוב שלנו הוא לזרוק ‫אותו החוצה ולהגן על עצמנו. 262 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 ‫היי! 263 00:25:28,902 --> 00:25:29,986 ‫לאן אתה הולך? 264 00:25:32,614 --> 00:25:34,282 ‫תפתח את הדלת! 265 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 ‫תפתח! 266 00:26:59,367 --> 00:27:00,368 ‫לך. 267 00:27:07,375 --> 00:27:08,918 ‫מי אתה, ולמה אתה עוקב אחריי? 268 00:27:10,128 --> 00:27:11,630 ‫שמי בנג'מין ליינוס, 269 00:27:14,549 --> 00:27:17,802 ‫ואני צריך שתעביר ‫מסר ממני למר וידמור. 270 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 ‫איזה מסר? 271 00:27:36,112 --> 00:27:37,280 ‫זה מספיק. 272 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 ‫חכה! 273 00:27:43,870 --> 00:27:45,121 ‫לאן נדמה לך שאתה הולך? 274 00:27:46,122 --> 00:27:47,415 ‫סיימנו כאן, סעיד. 275 00:27:48,583 --> 00:27:49,834 ‫תסתובב ולך. 276 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 ‫תתאבל ותמשיך לחיות. 277 00:27:53,838 --> 00:27:56,883 ‫אין לי חיים. ‫לקחו אותם ממני. 278 00:27:57,258 --> 00:27:58,677 ‫לך הביתה, סעיד. 279 00:27:59,594 --> 00:28:02,389 ‫אם תיתן לאבל שלך להפוך לזעם, ‫הוא לא ייעלם לעולם. 280 00:28:04,641 --> 00:28:06,059 ‫אני מדבר מניסיון. 281 00:28:08,436 --> 00:28:10,313 ‫זאת המלחמה שלי, לא שלך. 282 00:28:13,858 --> 00:28:19,072 ‫ביליתי את שמונה השנים האחרונות ‫בחיפושים אחר האישה שאני אוהב. 283 00:28:21,157 --> 00:28:23,368 ‫מצאתי אותה סוף סוף, ‫והתחתנתי איתה, 284 00:28:26,162 --> 00:28:30,834 ‫ואתמול קברתי אותה. אז אל ‫תגיד לי שזאת לא המלחמה שלי. 285 00:28:37,757 --> 00:28:38,842 ‫בנג'מין, 286 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 ‫מי הבא בתור? 287 00:28:45,932 --> 00:28:47,100 ‫אצור אתך קשר. 288 00:28:56,985 --> 00:28:58,486 ‫תפתח את הדלת! 289 00:28:58,570 --> 00:29:00,238 ‫הבן זונה עזב אותנו כאן. 290 00:29:00,905 --> 00:29:03,324 ‫תפתח את הדלת! ‫-מה קורה? 291 00:29:03,700 --> 00:29:04,701 ‫קלייר? 292 00:29:07,162 --> 00:29:08,747 ‫את בסדר, מותק? ‫-כן. 293 00:29:08,830 --> 00:29:12,709 ‫קצת מסוחררת, אבל אני אחיה. ‫-אל תהיי כל-כך בטוחה. 294 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 ‫סלח לי, ג'יימס. 295 00:29:18,757 --> 00:29:19,883 ‫לסלוח לך?! 296 00:29:23,178 --> 00:29:26,264 ‫מה עשית שם? ‫-טוב, תקשיבו לי טוב. 297 00:29:26,347 --> 00:29:29,768 ‫אני צריך שתשמעו בקולי. ‫בעוד רגע נצטרך לרוץ מהבית הזה, 298 00:29:29,851 --> 00:29:33,021 ‫כמה שיותר מהר. ‫באותו הרגע, לפי הוראה שלי, 299 00:29:33,104 --> 00:29:35,273 ‫אני רוצה שתרוצו ‫היישר לכיוון העצים. 300 00:29:37,192 --> 00:29:38,943 ‫אתה מתכוון... ‫לכיוון האנשים החמושים. 301 00:29:39,819 --> 00:29:42,906 ‫לא. אנחנו רוצים ‫להתרחק מהם עד כמה שאפשר. 302 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 ‫צאו החוצה! 303 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 ‫החוצה, עכשיו! 304 00:30:29,828 --> 00:30:31,246 ‫מה עשית? 305 00:30:35,834 --> 00:30:38,044 ‫פשוט קראת לדבר הזה? 306 00:30:52,141 --> 00:30:53,309 ‫לסגת! 307 00:30:53,518 --> 00:30:55,311 ‫קדימה! קדימה! 308 00:30:56,563 --> 00:30:59,649 ‫לכו לערוץ הנחל. אחבור אליכם. ‫-היי, לאן אתה הולך? 309 00:31:00,859 --> 00:31:03,278 ‫אני צריך להיפרד מבתי, ג'ון. 310 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 ‫אני לא מאמין. 311 00:32:12,263 --> 00:32:14,140 ‫יכול להיות שקלטתי אות. 312 00:32:15,516 --> 00:32:16,559 ‫מה אתה שולח? 313 00:32:18,937 --> 00:32:20,104 ‫"מה... 314 00:32:20,980 --> 00:32:22,190 ‫"קרה... 315 00:32:22,774 --> 00:32:23,858 ‫"ל... 316 00:32:24,317 --> 00:32:27,862 ‫"רופא?" 317 00:32:54,931 --> 00:32:59,602 ‫בסדר. הם לא בדיוק אמרו ‫מה קרה לרופא, 318 00:32:59,852 --> 00:33:03,648 ‫אבל החברים שלכם בסדר, ‫והמסוק יחזור הנה בבוקר. 319 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 ‫הוא משקר. 320 00:33:08,027 --> 00:33:13,157 ‫המסר היה "על מה אתה מדבר? ‫הרופא בסדר גמור". 321 00:33:21,624 --> 00:33:22,917 ‫אתה יודע לקרוא קוד מורס. 322 00:33:26,754 --> 00:33:30,842 ‫מה זאת אומרת, "הרופא בסדר"? 323 00:33:31,300 --> 00:33:32,301 ‫אני לא יודע. 324 00:33:33,594 --> 00:33:34,595 ‫למה אתה משקר? 325 00:33:36,222 --> 00:33:40,393 ‫למה אמרת שהמסוקים יחזרו? 326 00:33:42,645 --> 00:33:43,688 ‫ג'ק! 327 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ‫התכוונתם אי פעם ‫לחלץ אותנו מהאי הזה? 328 00:33:53,990 --> 00:33:55,116 ‫לא. 329 00:33:56,993 --> 00:33:58,369 ‫לא. 330 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 ‫ג'ק. 331 00:34:29,609 --> 00:34:31,027 ‫אני חושב שהחברים שלך מהמסוק ‫רצו לכיוון ההוא, 332 00:34:31,110 --> 00:34:32,111 ‫אם אתה רוצה להדביק אותם. 333 00:34:33,613 --> 00:34:35,990 ‫נראה לי שאשאר ‫איתכם קצת, בינתיים. 334 00:34:56,636 --> 00:34:57,887 ‫צר לי על הבת שלך. 335 00:35:00,848 --> 00:35:01,849 ‫תודה, ג'ון. 336 00:35:03,392 --> 00:35:04,977 ‫עם זאת, שיקרת לי. 337 00:35:06,187 --> 00:35:08,272 ‫אמרת שאתה לא יודע ‫מהי מפלצת העשן. 338 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 ‫אתה יכול לשאול את ג'ייקוב הכול ‫כשנגיע לבקתה. 339 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 ‫רגע. ג'ייקוב? 340 00:35:18,574 --> 00:35:19,575 ‫מי זה ג'ייקוב? 341 00:35:20,701 --> 00:35:23,121 ‫זה האיש שיגיד לנו ‫מה לעשות עכשיו, ג'יימס. 342 00:35:25,164 --> 00:35:27,750 ‫אתם יודעים מה? ‫אני עם זה גמרתי. 343 00:35:28,459 --> 00:35:30,628 ‫לא הייתי צריך ‫ללכת איתכם בכלל, משוגעים. 344 00:35:31,671 --> 00:35:34,215 ‫אני חוזר לחוף, ‫וקלייר והילד שלה באים איתי. 345 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 ‫מקובל עלייך? 346 00:35:37,593 --> 00:35:39,220 ‫כן, מקובל עליי. 347 00:35:39,804 --> 00:35:40,972 ‫אני אבוא איתכם. 348 00:35:43,099 --> 00:35:44,100 ‫בואו. 349 00:35:44,934 --> 00:35:45,935 ‫גם אתה, הרלי. 350 00:35:55,820 --> 00:35:59,031 ‫יצאת מדעתך? ‫-הוגו נשאר אתנו. 351 00:36:03,953 --> 00:36:06,247 ‫אין סיכוי. ‫-רגע, אל תערבו אותי. 352 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 ‫מצטער, הוגו. אנחנו צריכים ‫אותך כדי למצוא את הבקתה. 353 00:36:08,624 --> 00:36:11,502 ‫הוא לא הולך אתך לשום מקום, ‫חתיכת בן זונה משוגע. -די! 354 00:36:11,878 --> 00:36:13,254 ‫תניחו את האקדחים. ‫אני אלך עם לוק. 355 00:36:14,463 --> 00:36:15,756 ‫הוגו! ‫-זה בסדר, סוייר. 356 00:36:19,135 --> 00:36:21,053 ‫בבקשה, תניח את הנשק. 357 00:36:24,682 --> 00:36:25,683 ‫גם אתה. 358 00:36:26,267 --> 00:36:27,768 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. 359 00:36:29,770 --> 00:36:31,898 ‫תחזרו לחוף. ‫אחבור אליכם במוקדם או במאוחר. 360 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 ‫אם יקרה משהו לשערה אחת ‫מהראש המתולתל שלו, 361 00:36:46,287 --> 00:36:47,288 ‫אני אהרוג אותך. 362 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 ‫בסדר גמור. 363 00:36:57,632 --> 00:36:58,633 ‫בואו. 364 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 ‫קדימה. זוזו. 365 00:37:13,314 --> 00:37:14,315 ‫לאיזה כיוון? 366 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 ‫בואו אחריי. 367 00:37:31,999 --> 00:37:33,793 ‫"לונדון, אנגליה" 368 00:37:33,876 --> 00:37:34,961 ‫תודה. 369 00:37:43,511 --> 00:37:45,054 ‫ערב טוב, אדוני. ‫אפשר לעזור לך? 370 00:37:45,429 --> 00:37:48,307 ‫כן, באתי לבקר את ‫מר וגברת קנדריק מחדר 4-אי. 371 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‫בשעה כזאת, אדוני? 372 00:37:51,227 --> 00:37:52,228 ‫הם מחכים לי. 373 00:37:54,146 --> 00:37:55,189 ‫תרגיש חופשי להתקשר אליהם. 374 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 ‫אין צורך, אדוני. ‫לילה טוב, אדוני. 375 00:38:25,970 --> 00:38:27,013 ‫"פנטהאוז" 376 00:38:55,916 --> 00:38:57,043 ‫קום, צ'רלס. 377 00:39:09,764 --> 00:39:11,265 ‫תהיתי מתי תופיע. 378 00:39:15,102 --> 00:39:19,065 ‫אני רואה שהשתזפת. ‫-עיראק מקסימה בעונה הזאת. 379 00:39:22,276 --> 00:39:24,945 ‫מתי התחלת לישון ‫עם בקבוק ויסקי ליד המיטה? 380 00:39:25,821 --> 00:39:27,490 ‫כשהסיוטים התחילו. 381 00:39:39,919 --> 00:39:41,587 ‫באת הנה כדי להרוג אותי, בנג'מין? 382 00:39:42,755 --> 00:39:44,965 ‫שנינו יודעים שאסור לי ‫לעשות את זה. 383 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 ‫אז למה באת? 384 00:39:53,808 --> 00:39:56,560 ‫באתי, צ'רלס, ‫מפני שרצחת את בתי. 385 00:39:58,521 --> 00:40:01,857 ‫אל תעמוד שם ותסתכל עליי ‫עם העיניים הנוראיות שלך, 386 00:40:02,608 --> 00:40:05,736 ‫ותאשים אותי במותה ‫של הנערה המסכנה ההיא, 387 00:40:06,946 --> 00:40:11,325 ‫כששנינו יודעים היטב ‫שלא אני רצחתי אותה, בנג'מין. 388 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 ‫אתה עשית את זה. 389 00:40:15,746 --> 00:40:17,164 ‫לא, זה לא נכון. 390 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 ‫כן, בנג'מין. ‫זה נכון. 391 00:40:21,377 --> 00:40:25,423 ‫אתה מתגנב לחדר השינה שלי ‫באמצע הלילה, כמו עכברוש, 392 00:40:26,882 --> 00:40:29,593 ‫ומעז להעמיד פנים שאתה הקרבן? 393 00:40:32,555 --> 00:40:36,016 ‫אני יודע מי אתה, בחור. ‫מה אתה. 394 00:40:37,643 --> 00:40:40,229 ‫אני יודע שאת כל מה שיש לך, ‫אתה לקחת ממני. 395 00:40:44,900 --> 00:40:47,194 ‫אז אני שואל אותך שוב, 396 00:40:48,654 --> 00:40:50,156 ‫למה אתה כאן? 397 00:40:51,907 --> 00:40:55,661 ‫אני כאן, צ'רלס, כדי להגיד לך ‫שאני אהרוג את הבת שלך. 398 00:41:00,249 --> 00:41:01,459 ‫"פנלופי", נכון? 399 00:41:03,794 --> 00:41:05,379 ‫ואחרי שהיא איננה כבר, 400 00:41:07,715 --> 00:41:08,757 ‫אחרי שהיא תמות, 401 00:41:11,552 --> 00:41:13,262 ‫אתה תבין איך אני מרגיש, 402 00:41:16,974 --> 00:41:19,059 ‫ותצטער ששינית את הכללים. 403 00:41:26,609 --> 00:41:27,818 ‫בחיים לא תמצא אותה. 404 00:41:32,198 --> 00:41:34,074 ‫האי הזה הוא שלי, בנג'מין. 405 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 ‫הוא תמיד היה, 406 00:41:36,702 --> 00:41:37,703 ‫והוא יחזור להיות שלי. 407 00:41:40,206 --> 00:41:41,540 ‫אבל לעולם לא תמצא אותו. 408 00:41:43,459 --> 00:41:45,836 ‫אז אני מניח ‫ששנינו יוצאים לצוד. 409 00:41:46,837 --> 00:41:48,005 ‫גם אני מניח. 410 00:41:50,841 --> 00:41:52,468 ‫ליל מנוחה, צ'רלס. 411 00:42:00,309 --> 00:42:02,520 ‫אבודים