1 00:00:00,083 --> 00:00:01,710 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,670 ‫נצטרך לקחת את הילד. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,757 ‫אבא! -וולט! 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,092 ‫לא! 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,052 ‫אני הולך להחזיר את הבן שלי. 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,180 ‫אני הולך להחזיר את הבן שלי, ‫ואף אחד לא יעצור אותי. 7 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 ‫אנחנו צריכים אותו! 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,314 ‫אחד מאנשינו נפל בשבי אנשיך. ‫-אז לכו תחזירו אותו. 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,775 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה, ‫אבל אתה יכול. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 ‫ואם תעשה את זה, ‫נשחרר אותך ואת וולט. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,032 ‫אעשה את זה. ‫תני לי את האקדח. 12 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 ‫אני אהרוג אותו. 13 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 ‫מייקל? 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,298 ‫קיימת את ההבטחה שלך. 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,385 ‫גם אנחנו נקיים ‫את ההבטחה שלנו. 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 ‫קח את הסירה הזאת ‫ותשיט אותה באזימוט 325, 17 00:00:56,973 --> 00:01:00,518 ‫ואם תעשה כך בדיוק, ‫אתה ובנך תחולצו. 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,022 ‫מי אתם? 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 ‫אנחנו הטובים, מייקל. 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,696 ‫וולט! -אבא! 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 ‫בוא הנה! 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,751 ‫תודה לכולכם על הסבלנות. 23 00:02:12,090 --> 00:02:15,844 ‫אני יודע שלקח לי כמה ימים ‫להחליט על הצעד הבא שלנו, 24 00:02:15,927 --> 00:02:19,180 ‫אבל לא רציתי לפעול ‫לפני שאדע יותר על מצבנו. 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 ‫מגיע לכם לדעת ‫את כל מה שאני יודע, 26 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 ‫אז לא עוד סודות. 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,943 ‫כמו שכולכם יודעים, ‫מיילס ושלושה מאנשיו 28 00:02:32,402 --> 00:02:34,195 ‫הגיעו לאי לפני שבוע בערך. 29 00:02:35,488 --> 00:02:39,033 ‫הבאתי אותו מבית הסירות ‫כדי שיספר לנו 30 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 ‫בדיוק למה הם כאן. 31 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 ‫אנחנו כאן בשבילו. 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,504 ‫ידענו את זה די מזמן. 33 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 ‫טוב, הבעיה נפתרה. ‫מתי ניתן להם אותו? 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם אותו. ‫-למה לא, לעזאזל? 35 00:02:57,927 --> 00:03:00,054 ‫כי ברגע שאהיה בידיהם, ‫ההוראות שלהם הן להרוג 36 00:03:00,138 --> 00:03:01,639 ‫את כל שאר האנשים באי. 37 00:03:08,229 --> 00:03:12,650 ‫רגע, אז הוא אחד משלנו עכשיו? ‫אתה תגן עליו? 38 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 ‫הוא ניסה להרוג אותך, ג'ון. 39 00:03:14,485 --> 00:03:16,821 ‫כן, והוא לא מוכן אפילו לגלות ‫לנו מי המרגל שלו בספינה. 40 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‫זה מייקל. 41 00:03:20,241 --> 00:03:21,284 ‫מה? 42 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 ‫המרגל שלי בספינת המטען ‫הוא מייקל. 43 00:03:25,955 --> 00:03:27,123 ‫סליחה... 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,669 ‫אותו אחד שרצח שתי נשים בדם ‫קר בשביל לשחרר את הממזר הזה? 45 00:03:32,837 --> 00:03:35,715 ‫ואז מכר את כולנו בשביל ‫לברוח מהאי? מייקל הזה? 46 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ‫כן, ג'יימס. 47 00:03:40,345 --> 00:03:41,512 ‫מייקל הזה. 48 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 ‫כללי העזיבה 49 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 ‫עדיין חלים על כולם! 50 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 ‫אף אחד לא עוזב את הספינה ‫הזאת בלי אישור שלי! 51 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 ‫אני לא מרביץ להם ‫כדי להפחיד אתכם! 52 00:04:24,138 --> 00:04:26,140 ‫אני מרביץ להם ‫כדי להציל את החיים שלכם! 53 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 ‫אתם זוכרים מה קרה לשני ‫האחרונים שיצאו בסירה הזאת? 54 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 ‫זוכרים מה קרה למינקובסקי? 55 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 ‫ברגע שנתקן את המנועים, ‫לחזור למצוד. 56 00:04:38,444 --> 00:04:42,115 ‫בינתיים, פשוט תחזיקו מעמד! 57 00:04:45,326 --> 00:04:46,869 ‫ג'ונסון! ‫-כן, המפקד. 58 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 ‫תנקה פה. 59 00:04:55,795 --> 00:04:56,796 ‫המפקד. 60 00:04:56,879 --> 00:04:57,964 ‫תכניסו אותו. 61 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ‫שלום, מייקל. ‫-לא עכשיו. 62 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 ‫כן, עכשיו. 63 00:05:13,229 --> 00:05:14,856 ‫למה אתה בספינה הזאת? 64 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 ‫אני כאן כדי למות. 65 00:05:29,620 --> 00:05:35,460 ‫אבודים 66 00:05:38,838 --> 00:05:41,883 ‫"להכיר את קווין ג'ונסון" 67 00:05:54,020 --> 00:05:57,815 ‫פגישה נחמדה, ג'ון, ‫אבל חשבתי שכבר לא יהיו סודות. 68 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 ‫על מה אתה מדבר? ‫-אני מדבר על 3 מיליון הדולר 69 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 ‫שהחבר שלך ביקש. 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 ‫ובכן? 71 00:06:06,032 --> 00:06:10,161 ‫כן, מיילס הציע את נאמנותו ‫בתמורה לכסף, 72 00:06:10,536 --> 00:06:13,831 ‫אבל מאחר שלא ראיתי בנק באי, ‫חשבתי שאין טעם להזכיר את זה. 73 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 ‫משהו מצחיק? 74 00:06:20,213 --> 00:06:21,839 ‫ליינוס ימצא דרך ‫להשיג את הכסף. 75 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 ‫ואיך הוא יעשה את זה? 76 00:06:26,594 --> 00:06:28,137 ‫הוא רוצה לשרוד. 77 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 ‫ובהתחשב בעובדה שלפני שבוע ‫החזקת אותו באיומי אקדח, 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,477 ‫ועכשיו הוא אוכל עוגה... 79 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 ‫הייתי אומר שהוא אדם ‫שמשיג את מה שהוא רוצה. 80 00:06:48,032 --> 00:06:49,033 ‫ביי. 81 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 ‫אלכס. 82 00:06:54,580 --> 00:06:55,665 ‫אפשר לדבר אתך? 83 00:06:57,166 --> 00:06:58,960 ‫אני חושבת ששמענו ממך ‫מספיק לערב אחד. 84 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 ‫אני מצטער, ‫תצטרכו לשמוע עוד קצת. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 ‫זה בסדר. 86 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 ‫מה אתה רוצה? 87 00:07:07,593 --> 00:07:10,054 ‫זאת מפה למקדש. 88 00:07:10,346 --> 00:07:13,766 ‫זה מקום מפלט. אולי המקום ‫הבטוח האחרון באי הזה. 89 00:07:14,517 --> 00:07:16,686 ‫למה לא שמענו עליו? ‫-הוא לא היה מקום מפלט 90 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 ‫אילו סיפרתי עליו לכולם, נכון? 91 00:07:19,689 --> 00:07:21,691 ‫שאר אנשינו כבר נמצאים שם. ‫אם תצאו עכשיו, 92 00:07:21,774 --> 00:07:23,109 ‫תוכלו להגיע לשם ‫בתוך יום וחצי. 93 00:07:23,192 --> 00:07:24,777 ‫אם זה מקום בטוח, ‫למה שלא נלך לשם כולנו? 94 00:07:25,111 --> 00:07:28,489 ‫הרלי, קלייר, התינוק... ‫-כי המקדש לא מיועד להם, קארל. 95 00:07:28,573 --> 00:07:32,660 ‫הוא מיועד רק לנו. האנשים שבדרכם ‫הנה יודעים מי אני, אלכס. 96 00:07:33,161 --> 00:07:35,663 ‫הם כאן כדי לתפוס אותי. ‫הם יהרגו את כל מי שיעמוד בדרכם. 97 00:07:35,746 --> 00:07:39,041 ‫אם הם ידעו מי את, שאת הבת שלי, 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,627 ‫הם ישתמשו בך כדי להגיע אליי. 99 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 ‫אין לנו הרבה זמן. 100 00:07:46,507 --> 00:07:47,550 ‫אולי הוא צודק. 101 00:07:53,014 --> 00:07:54,849 ‫אני מסכימה. ‫בואו נלך. 102 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 ‫האנשים האלה. ‫אתה אומר שהם מסוכנים. 103 00:08:02,398 --> 00:08:03,483 ‫מסוכנים יותר ממך? 104 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 ‫כן. 105 00:08:12,992 --> 00:08:14,535 ‫אבל אימא שלך תגן עלייך. 106 00:08:19,582 --> 00:08:20,583 ‫טוב, עכשיו לכו. 107 00:08:37,350 --> 00:08:40,436 ‫איפה הוא? -בחדר המנועים. ‫-אתה בטוח? -כן. 108 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 ‫הוא בחדר המנועים. 109 00:08:52,740 --> 00:08:54,534 ‫אני לא מבין. ‫זה אמור לעבוד. 110 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 ‫האטמים נאכלו לגמרי. 111 00:09:03,459 --> 00:09:06,504 ‫אפשר לעזור לכם? -הקפטן שלח ‫אותנו כדי שנעזור בתיקונים. 112 00:09:09,715 --> 00:09:11,217 ‫תודה, אנחנו מסתדרים. 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 ‫ג'ף, אתה יודע מה? ‫אנחנו צריכים שסתום לחץ. 114 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 ‫אכפת לך להביא אחד ‫מחדר האספקה? 115 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 ‫אין בעיה. 116 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 ‫אתם לא צריכים להיות פה! 117 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 ‫סעיד, מה אתה עושה? ‫-למה אתה כאן? 118 00:09:28,067 --> 00:09:30,319 ‫אם יראו אותי מדבר אתך... ‫-אז תעשה את זה מהר! 119 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 ‫אתה לא תבין! ‫-אני אבין היטב, מייקל. 120 00:09:33,698 --> 00:09:38,244 ‫תתחיל מההתחלה, ותסביר ‫איך הגעת לספינה הזאת. 121 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 ‫אני מצטער. 122 00:12:30,666 --> 00:12:33,043 ‫אני מצטערת. לא התכוונתי ‫להעיר אותך, מר דוסון. 123 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 ‫מה קרה לי? 124 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 ‫היית מעורב בתאונת דרכים. ‫בנס יצאת חי. 125 00:12:40,801 --> 00:12:44,513 ‫מה חומרת הפציעות שלי? ‫-אתה רק צריך לנוח עכשיו. 126 00:12:45,264 --> 00:12:48,642 ‫קר הלילה. ‫הבאתי לך שמיכות נוספות. 127 00:13:02,323 --> 00:13:03,657 ‫בוא נדליק פה את האור. 128 00:13:05,785 --> 00:13:07,077 ‫חשבתי ששמעתי מישהו צועק, 129 00:13:07,703 --> 00:13:10,873 ‫ומשהו אומר לי שזה לא הוא. ‫אתה בסדר? 130 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 ‫יש לך מזל שאתה חי. ‫הפרמדיק אמר שמצאו אותך 131 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 ‫במכונית הרוסה, ‫עם פתק מוצמד לחזה. 132 00:13:21,509 --> 00:13:25,346 ‫לא היו עליך מסמכים מזהים. ‫אולי תספר לי איך קוראים לך? 133 00:13:28,808 --> 00:13:29,934 ‫כן, לא חשבתי. 134 00:13:31,936 --> 00:13:33,020 ‫אתה רוצה שאתקשר לוולט? 135 00:13:36,732 --> 00:13:40,486 ‫מה? -הפתק שהוצמד לחזה שלך. ‫הנמען שלו הוא וולט. 136 00:13:41,487 --> 00:13:42,488 ‫אתה רוצה שאתקשר אליו? 137 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 ‫לא. 138 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 ‫בסדר. 139 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 ‫היי, אימא. 140 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 ‫אפשר להיכנס? 141 00:14:24,864 --> 00:14:26,740 ‫לא. אתה יודע את התשובה ‫לשאלה הזאת. 142 00:14:26,824 --> 00:14:29,368 ‫אני רוצה לראות אותו. ‫-לא. -תני לנו לדבר! 143 00:14:29,451 --> 00:14:32,454 ‫אני לא יודעת מה אמרת לילד, ‫אבל מה שזה לא היה, 144 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 ‫הוא לא רוצה לראות אותך. ‫-בבקשה, אימא. 145 00:14:35,624 --> 00:14:37,668 ‫הוא הבן שלי. ‫יש לי זכות. 146 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 ‫חשבתי שאתה מת! 147 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 ‫אמרו שהמטוס שלך התרסק ‫באמצע האוקיינוס, 148 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‫אבל הופעת פה, בריא ושלם. 149 00:14:46,886 --> 00:14:49,847 ‫אבל אסור לי לספר לאף אחד ‫עליך או על וולט. 150 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 ‫אסור לי לקרוא לך בשמך האמיתי. ‫הוא בקושי מדבר איתי. 151 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 ‫אבל הוא מתעורר בצרחות ‫באמצע הלילה! 152 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 ‫ואני זאת שצריכה להגיד לו ‫שהכול יהיה בסדר! 153 00:15:06,655 --> 00:15:11,660 ‫אז עד שתצליח להסביר לי ‫איפה היית במשך יותר מחודשיים, 154 00:15:11,744 --> 00:15:12,995 ‫ומה קרה, 155 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 ‫אתה ויתרת על הזכויות שלך. 156 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 ‫את מוכנה... 157 00:15:31,722 --> 00:15:32,806 ‫למסור לו שאני אוהב אותו? 158 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‫כן. 159 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 ‫איך אפשר לעזור לך? 160 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 ‫כמה תיתן לי על זה? 161 00:16:31,073 --> 00:16:34,618 ‫למה כתוב על זה בסינית? ‫-זה בקוריאנית. 162 00:16:34,994 --> 00:16:38,288 ‫מישהו נתן לי את זה. ‫-אתה לא נראה כמו אחד שמדבר קוריאנית. 163 00:16:40,457 --> 00:16:43,127 ‫אתן לך 300. ‫-אני לא מחפש כסף. 164 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 ‫מה אתה מחפש? 165 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 ‫אני רוצה אקדח. ‫אני רוצה אקדח עם כדורים. 166 00:17:16,368 --> 00:17:18,328 ‫נו... תעשה את זה כבר... 167 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 ‫תעשה את זה כבר. 168 00:17:27,129 --> 00:17:29,089 ‫סליחה, אדוני. ‫אתה יודע מה השעה? 169 00:17:29,214 --> 00:17:30,340 ‫לא, לא. 170 00:17:31,675 --> 00:17:32,760 ‫בחייך, מייקל. 171 00:17:36,722 --> 00:17:38,182 ‫גם לא בשביל חבר ותיק? 172 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 ‫מנהטן, מה? 173 00:17:52,946 --> 00:17:55,449 ‫שחררנו אותך מאי אחד, ‫ונסעת ישר לאי אחר. 174 00:17:59,078 --> 00:18:00,662 ‫אתה מוכן להירגע? ‫באתי רק בשביל... 175 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 ‫אתה מוכן שנדבר, ‫כמו אנשים מבוגרים? 176 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 ‫כן. 177 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 ‫מספיק! 178 00:18:20,099 --> 00:18:22,226 ‫תעשה את זה. ‫קדימה. תעשה את זה! 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,393 ‫זה מה שהיית רוצה. 180 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 ‫איך מצאת אותי? 181 00:18:28,357 --> 00:18:32,486 ‫אנחנו שלחנו אותך הביתה, מייקל. ‫באמת חשבת שלא נעקוב אחריך? 182 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 ‫מה אתה רוצה? ‫-שתעזור לי. 183 00:18:37,616 --> 00:18:40,494 ‫למה שאעזור לבן זונה ‫שחטף את הבן שלי? 184 00:18:40,577 --> 00:18:43,622 ‫החזרנו לך אותו בריא ושלם, ‫מייק. אתה זה שאיבד אותו. 185 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 ‫גילית לו, נכון? 186 00:18:56,260 --> 00:18:59,221 ‫לא יכולת לשאת בנטל האשמה ‫על מה שעשית לשתי הנשים ההן, 187 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 ‫אז סיפרת על זה לילד בן עשר! 188 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 ‫זאת הסיבה שאתה ‫רוצה להתאבד, מייקל? 189 00:19:06,436 --> 00:19:09,857 ‫כי ככה הוא רואה אותך עכשיו? ‫מפני שהוא יודע שאתה רוצח? 190 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 ‫לך מפה! -יש לי ‫בשורות רעות בשבילך, אמיגו. 191 00:19:12,151 --> 00:19:14,403 ‫אתה לא יכול להתאבד! ‫האי לא ייתן לך! 192 00:19:18,282 --> 00:19:21,326 ‫מה אמרת? ‫-גם אם תרצה מאוד, 193 00:19:21,410 --> 00:19:25,372 ‫גם אם תנסה בהרבה דרכים... ‫זה לא יקרה. 194 00:19:31,420 --> 00:19:33,213 ‫תנסה אם אתה לא מאמין לי. 195 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ‫מחכה לך עוד עבודה, מייק. 196 00:19:38,385 --> 00:19:42,181 ‫כשתבין את זה... ‫אני נמצא בפנטהאוז במלון "ארל". 197 00:19:53,108 --> 00:19:55,277 ‫קבלו את המנחה שלכם... 198 00:20:12,127 --> 00:20:14,588 ‫קורט וונגוט? ‫-נכון! 199 00:20:15,464 --> 00:20:17,090 ‫למספר נקודות משולש ‫בסיבוב הבא, 200 00:20:17,883 --> 00:20:20,928 ‫מה שם הדמות הראשית בספר? 201 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 ‫אנו קוטעים את השידור ‫למבזק מיוחד. 202 00:20:24,181 --> 00:20:27,517 ‫נמצאו שרידי ‫טיסת "אושיאניק" 815. 203 00:20:29,269 --> 00:20:32,606 ‫תמונות אלה מוכיחות ‫שהמטוס אכן התרסק בלב ים. 204 00:20:34,358 --> 00:20:37,945 ‫בעומק רב זה, ‫אפסו הסיכויים למצוא שרידים. 205 00:20:38,612 --> 00:20:44,117 ‫חוקרים סקפטיים גם לגבי הסיכוי ‫להגיע לקופסה השחורה. 206 00:20:45,077 --> 00:20:48,080 ‫ייתכן שהסיפור האמיתי ‫על מה שקרה למטוס הזה 207 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 ‫אבד לעד, ‫יחד עם 324 הנוסעים. 208 00:20:53,418 --> 00:20:57,756 ‫אך גם לאחר תגלית טרגית זו, ‫משפחות ההרוגים עדיין... 209 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 ‫"מלון ארל - פנטהאוז" 210 00:21:02,803 --> 00:21:04,513 ‫לא ציפיתי שתבוא כל-כך מהר. 211 00:21:12,521 --> 00:21:14,314 ‫זה האיש ששבר עליך ‫בקבוק שמפניה? 212 00:21:14,898 --> 00:21:16,608 ‫כן, אבל הגיע לי. 213 00:21:19,194 --> 00:21:21,989 ‫ארטורו, מייקל ואני ‫צריכים לטפל בכמה עניינים. 214 00:21:22,364 --> 00:21:24,658 ‫תצא לשאוף קצת אוויר? ‫-כמובן. 215 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 ‫צ'או. 216 00:21:30,706 --> 00:21:34,459 ‫תתכבד. ‫אני לא מגיע הרבה ליבשה, 217 00:21:34,543 --> 00:21:37,379 ‫אז כשאני כבר מגיע, ‫אני אוהב להתפנק. 218 00:21:38,046 --> 00:21:41,717 ‫אז אתם יכולים פשוט ‫לנסוע ולחזור? -חלקנו. 219 00:21:42,634 --> 00:21:45,095 ‫רוצה לשתות? -מה שאני רוצה ‫זה שתסביר לי למה המטוס שלי 220 00:21:45,178 --> 00:21:46,555 ‫נמצא על קרקעית הים. 221 00:21:49,599 --> 00:21:52,561 ‫זה לא המטוס שלך. ‫זה זיוף. 222 00:21:54,021 --> 00:21:57,482 ‫איש בשם וידמור הביא אותו לשם, ‫ופברק את כל השרידים. 223 00:21:57,774 --> 00:22:00,152 ‫פברק? למה לו לפברק... 224 00:22:00,235 --> 00:22:03,780 ‫כי הוא לא רוצה שאף אחד ‫ימצא את המטוס האמיתי. 225 00:22:03,864 --> 00:22:05,032 ‫אף אחד חוץ ממנו. 226 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 ‫אני אמור להאמין לזה? 227 00:22:12,581 --> 00:22:17,127 ‫הקליע לא חדר לך לגולגולת? ‫או שהאקדח סתם נתקע? 228 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 ‫תוכיח. 229 00:22:25,093 --> 00:22:28,680 ‫סליחה? -תוכיח שווידמור עשה ‫את מה שאתה אומר. תוכיח. 230 00:22:42,027 --> 00:22:44,780 ‫זה בית הקברות בתאילנד, ‫שממנו הוציא וידמור 231 00:22:44,863 --> 00:22:47,240 ‫את שלוש מאות הגופות ‫שהזדקק להן, 232 00:22:47,741 --> 00:22:51,703 ‫וההזמנה לרכישת מטוס ה-777 ‫שהוא קנה דרך חברת קש, 233 00:22:52,329 --> 00:22:54,664 ‫ורישום ההובלה ‫מספינת המטען שבה השתמש 234 00:22:54,748 --> 00:22:57,209 ‫כדי להטביע את הכול ‫בתעלה עמוקה כל-כך, 235 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 ‫שאף שריד לא יזוהה לעולם. 236 00:23:01,129 --> 00:23:03,924 ‫יש לך מושג כמה יעלה ‫לחלץ את הגופות האלה? 237 00:23:06,218 --> 00:23:07,469 ‫מה אתה רוצה ממני? 238 00:23:10,222 --> 00:23:13,725 ‫בעוד כמה ימים, ‫ספינת מטען תעגון בפיג'י. 239 00:23:15,060 --> 00:23:18,271 ‫זאת הספינה של וידמור. אנחנו ‫מאמינים שהוא סוף סוף מצא 240 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 ‫את נקודות הציון של האי, ‫והוא נוסע ישירות אליו. 241 00:23:21,983 --> 00:23:24,861 ‫אז מזל טוב, מייקל. ‫החופשה שלך הסתיימה. 242 00:23:25,529 --> 00:23:29,616 ‫קיבלת משימה על הספינה הזאת. ‫נא להכיר: קווין ג'ונסון. 243 00:23:30,659 --> 00:23:33,286 ‫אתה מצטרף לצוות בפיג'י ‫בתור פועל סיפון. 244 00:23:34,871 --> 00:23:36,373 ‫"ג'ונסון, קווין" 245 00:23:36,957 --> 00:23:38,375 ‫אתה רוצה שאעבוד בזהות בדויה? 246 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 ‫למה לעזאזל שאבוא לעבוד ‫בשבילכם? 247 00:23:43,839 --> 00:23:48,718 ‫כי אם וידמור ימצא את האי, ‫זה הסוף של כל מי שנמצא בו. 248 00:23:49,511 --> 00:23:51,972 ‫הוא יהרוג את כולם ‫בלי לחשוב פעמיים. 249 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 ‫אתה רוצה לגאול את עצמך ‫אחרי מה שעשית? 250 00:23:54,975 --> 00:23:58,395 ‫זאת ההזדמנות היחידה שלך. ‫אתה יכול להציל את כולם. 251 00:23:59,604 --> 00:24:02,983 ‫לא. אני לא יכול. ‫אני לא יכול לחזור לאי הזה. 252 00:24:03,066 --> 00:24:04,860 ‫לא אמרתי שתחזור לאי. 253 00:24:06,570 --> 00:24:09,239 ‫אתה לא תהיה על הספינה הזאת ‫בשביל לקרצף את הסיפון, מייקל. 254 00:24:11,992 --> 00:24:14,536 ‫אתה תהיה שם כדי ‫להרוג את כל הנוסעים. 255 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 ‫היי. 256 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 ‫אתה המהנדס שלנו? 257 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 ‫לא, פועל הסיפון. 258 00:25:14,763 --> 00:25:16,389 ‫בספינה הזאת כולנו שווים. 259 00:25:17,682 --> 00:25:21,937 ‫בתנאי שאתה יודע לשחק פוקר. ‫ג'ורג' מינקובסקי. 260 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 ‫קווין ג'ונסון. ‫-נעים מאוד, קווין. 261 00:25:26,066 --> 00:25:31,154 ‫לך תדבר עם נעמי, ‫וניפגש. ברוך הבא. 262 00:25:39,162 --> 00:25:41,540 ‫אני מתייצב לפקודה. ‫קווין ג'ונסון. 263 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 ‫נעמי דוריט. נעים מאוד. 264 00:25:47,504 --> 00:25:49,798 ‫אני רואה שאתה מארצות הברית. ‫-מניו יורק. 265 00:25:50,215 --> 00:25:51,508 ‫ככה הבנתי, לפי המבטא. 266 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 ‫מנצ'סטר? ‫-איך ניחשת? 267 00:25:55,845 --> 00:25:56,846 ‫אתה יכול לעלות לסיפון. 268 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 ‫אחת התיבות האלה נשלחה אליך. ‫-"קווין ג'ונסון" 269 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 ‫לשלוח אותה לתא שלך? ‫-כן, תודה. 270 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 ‫ברוך הבא לספינה, קווין. 271 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 ‫לא קוראים לך "קווין". 272 00:26:23,248 --> 00:26:27,627 ‫אל תדאג. %80 מהאנשים בספינה ‫הזאת משקרים בקשר למשהו. 273 00:26:29,004 --> 00:26:30,005 ‫תפוז? 274 00:26:31,381 --> 00:26:32,382 ‫לא, תודה. 275 00:26:40,140 --> 00:26:42,100 ‫כן. -איך הייתה הנסיעה? 276 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 ‫אתה בטח לא אוהב לטוס. 277 00:26:45,478 --> 00:26:48,231 ‫מה אתה רוצה? ‫-קיבלת את החבילה שלך? 278 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 ‫כן. 279 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 ‫חכה יום או יומיים, עד שתצאו ‫לים הפתוח, ואז תוכל לפעול. 280 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 ‫קח את כל הציוד שלך ‫לסיפון התחתון, בסדר? 281 00:26:59,701 --> 00:27:03,288 ‫עכשיו פגשת חלק מהם. ‫שמעת שמות וראית פרצופים 282 00:27:03,371 --> 00:27:06,082 ‫והתחלת להסס, מה? ‫-כן, האמת שכן. 283 00:27:06,166 --> 00:27:10,587 ‫אז הנה עוד כמה שמות בשבילך: ‫סון, סוייר, ג'ק, 284 00:27:10,795 --> 00:27:14,007 ‫קלייר, התינוק שלה... ‫והדרך היחידה שלך להציל אותם 285 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 ‫היא להיות גבר ולעלות לספינה! 286 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 ‫או שאולי אתה רוצה לחזור ‫ולהסביר לילד שלך 287 00:27:20,430 --> 00:27:22,390 ‫איך נתת גם להם למות. 288 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 ‫זה רגע האמת. ‫אתה בפנים או בחוץ? 289 00:27:33,318 --> 00:27:34,319 ‫אני בפנים. 290 00:27:35,654 --> 00:27:38,114 ‫יופי. אז זרוק את הטלפון ‫ולך תמלא את המשימה שלך. 291 00:28:00,970 --> 00:28:03,723 ‫מצטערת, פרנק. ‫אני אהיה ראשונה וזהו זה. 292 00:28:03,807 --> 00:28:06,351 ‫בלי להעליב, אני הטסתי מסוקים ‫כשאת עוד היית בבי"ס יסודי. 293 00:28:06,768 --> 00:28:08,436 ‫אם יש מישהו שמגיע לו ‫להיות ראשון, זה אני. 294 00:28:08,520 --> 00:28:10,522 ‫אני צריכה אותך כאן ‫כדי שתטיס את צוות המדענים. 295 00:28:10,605 --> 00:28:13,525 ‫מה לעזאזל את מחפשת? ‫-זה מידע מסווג. לא עניינך. 296 00:28:26,538 --> 00:28:28,206 ‫גם כן "המין היפה"... 297 00:28:32,752 --> 00:28:34,754 ‫פרנק לפידוס. ‫טייס מסוקים. 298 00:28:35,880 --> 00:28:36,923 ‫קווין ג'ונסון. 299 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 ‫פועל סיפון. 300 00:28:42,345 --> 00:28:44,848 ‫אז מה הסיפור שלך, קווין? ‫-סליחה? 301 00:28:46,224 --> 00:28:47,559 ‫איך הגעת לגיגית הזאת? 302 00:28:50,979 --> 00:28:54,441 ‫חיפשתי הרפתקה. ‫-הרפתקה... 303 00:28:57,193 --> 00:28:58,194 ‫כן. 304 00:28:59,112 --> 00:29:03,908 ‫איך זה בתור הרפתקה: ‫שמעת על טיסת "אושיאניק" 815? 305 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 ‫כן. 306 00:29:11,583 --> 00:29:14,210 ‫ואם הייתי אומר לך ‫שהמטוס שמצאו בתעלה 307 00:29:14,294 --> 00:29:16,087 ‫לא היה "אושיאניק" 815? 308 00:29:19,966 --> 00:29:20,967 ‫אז מה כן? 309 00:29:22,135 --> 00:29:24,596 ‫אתה מכיר את הפסיכים שחושבים ‫שהנחיתה על הירח בוימה? 310 00:29:25,472 --> 00:29:28,933 ‫זה דומה לזה, רק אמיתי. 311 00:29:30,101 --> 00:29:33,480 ‫לכן הצטרפתי להפלגה הזאת: ‫כי בעל הספינה הזאת מאמין לי. 312 00:29:34,355 --> 00:29:39,152 ‫צ'רלס וידמור. הוא מאמין ‫ש-815 עדיין קיימת איפה שהוא. 313 00:29:41,321 --> 00:29:47,368 ‫אתה מתאר לך מה יקרה ‫אם נמצא ניצולים חיים? 314 00:30:00,548 --> 00:30:02,342 ‫"קווין ג'ונסון" 315 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 ‫שגר! 316 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 ‫שגר! 317 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 ‫שגר! 318 00:30:46,636 --> 00:30:47,637 ‫עוד מחסנית. 319 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 ‫שגר! 320 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 ‫פגיעה ישירה! 321 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 ‫היי! 322 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 ‫מה אתם עושים? 323 00:31:02,443 --> 00:31:05,864 ‫מה נראה לך שאנחנו עושים? ‫אנחנו יורים. 324 00:31:06,197 --> 00:31:07,240 ‫שגר! 325 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 ‫אני... 326 00:31:13,496 --> 00:31:15,081 ‫חשבתי שאנחנו במשימת חילוץ. 327 00:31:21,796 --> 00:31:23,548 ‫אתה לא צריך לנקות משהו? 328 00:31:30,847 --> 00:31:31,848 ‫קדימה. 329 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 ‫שגר! 330 00:32:25,234 --> 00:32:26,319 ‫"צינור דלק - אזהרה" 331 00:32:42,210 --> 00:32:43,378 ‫"לבנת חבלה" 332 00:32:43,461 --> 00:32:45,004 ‫אתה מסוגל לעשות את זה. 333 00:32:46,172 --> 00:32:49,926 ‫7... 776. 334 00:32:53,096 --> 00:32:54,138 ‫בסדר. 335 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 ‫"הפעל" 336 00:33:11,447 --> 00:33:12,740 ‫אל תעשה את זה, מייקל. 337 00:33:41,102 --> 00:33:43,229 ‫"הפעל" 338 00:33:51,404 --> 00:33:52,572 ‫אני אוהב אותך, וולט. 339 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 ‫"עוד לא" 340 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 ‫מה, נהיית לי ניקולסון? 341 00:34:56,636 --> 00:34:59,263 ‫מה? -אתה יודע, ‫ג'ק ניקולסון ב"הניצוץ", 342 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‫כשהוא מקפיץ ‫את הכדור על הקיר? 343 00:35:02,475 --> 00:35:04,685 ‫עוד מעט תרדוף ‫אחרי אשתך עם גרזן. 344 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 ‫אני לא נשוי. 345 00:35:09,524 --> 00:35:11,192 ‫סליחה על ההפרעה, ‫אבל יש לך טלפון. 346 00:35:12,735 --> 00:35:14,862 ‫טלפון? ‫-כן, מהיבשה. 347 00:35:15,071 --> 00:35:16,614 ‫העבירו אותו לחדר הקשר. 348 00:35:17,698 --> 00:35:19,659 ‫זאת בטח טעות. ‫אף אחד לא יודע שאני כאן. 349 00:35:19,742 --> 00:35:23,371 ‫אתה קווין ג'ונסון היחיד בספינה, ‫אז מישהו יודע שאתה כאן. 350 00:35:23,871 --> 00:35:27,333 ‫הוא אומר שהוא חייב לדבר אתך. ‫קוראים לו וולט. 351 00:35:36,634 --> 00:35:37,635 ‫קח. 352 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 ‫זה אישי. ‫אפשר לדבר לבד? 353 00:35:41,597 --> 00:35:42,807 ‫אל תמהר, קו. 354 00:35:43,850 --> 00:35:47,478 ‫תלחץ על הכפתור הצהוב ‫ותסובב את הכפתור הזה. 355 00:35:47,937 --> 00:35:48,980 ‫בסדר. ‫-טוב. 356 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 ‫וולט? 357 00:35:57,071 --> 00:35:59,198 ‫צר לי, מייקל, ‫אבל הוא עדיין בניו יורק. 358 00:36:02,368 --> 00:36:04,579 ‫אז, לצערי, נתקעת איתי. 359 00:36:08,332 --> 00:36:09,333 ‫מייקל? 360 00:36:11,127 --> 00:36:12,170 ‫אתה עדיין שם? 361 00:36:14,797 --> 00:36:16,757 ‫אתה הבאת אותי לספינה הזאת, 362 00:36:17,758 --> 00:36:20,094 ‫שכנעת אותי לפוצץ אותה, 363 00:36:20,887 --> 00:36:25,099 ‫וכשלחצתי על הכפתור קפץ דגל. 364 00:36:26,726 --> 00:36:29,729 ‫באמת הפעלת את הפצצה? ‫-זאת לא פצצה, זאת... 365 00:36:31,397 --> 00:36:35,693 ‫זאת בדיחה. -יש בספינה שלך ‫אנשים חפים מפשע. 366 00:36:36,986 --> 00:36:39,530 ‫אין להם מושג ‫שהמעביד שלהם הוא מפלצת. 367 00:36:40,823 --> 00:36:43,492 ‫רוצח חסר מצפון ‫וחסר מטרה נעלה. 368 00:36:44,785 --> 00:36:46,704 ‫הייתי חייב להראות לך ‫את ההבדל בינו וביני. 369 00:36:48,456 --> 00:36:51,250 ‫כשאני נלחם במלחמה, ‫אני עושה מה שצריך כדי לנצח, 370 00:36:51,334 --> 00:36:53,127 ‫אבל אני לא מוכן ‫להרוג חפים מפשע. 371 00:36:53,502 --> 00:36:56,714 ‫אנה לוסיה וליבי? ‫הן היו חפות מפשע. 372 00:36:57,298 --> 00:36:58,841 ‫אתה הרגת אותן, מייקל. 373 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 ‫אף אחד לא ביקש ממך ‫לעשות את זה. 374 00:37:05,389 --> 00:37:08,893 ‫אני לא מאשים אותך, מייקל. ‫הילד שלך היה בידינו. 375 00:37:09,810 --> 00:37:12,063 ‫ומה לא עושים בשביל הילדים? 376 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 ‫מה אתה רוצה ממני? 377 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 ‫אני רוצה שתכין רשימת שמות. 378 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 ‫של כל מי שנמצא בספינה שלך. 379 00:37:25,910 --> 00:37:28,621 ‫כשאתקשר אליך שוב, ‫תמסור לי את הרשימה הזאת, 380 00:37:29,205 --> 00:37:31,916 ‫ואז תחבל בחדר הקשר ‫שבו אתה יושב. 381 00:37:33,042 --> 00:37:36,170 ‫כשהצוות יהיה מבולבל ‫בגלל הקצר התקשורתי, 382 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 ‫תחבל גם במנועים. 383 00:37:39,757 --> 00:37:41,968 ‫ככה הספינה לא תוכל לעולם ‫להגיע לאי הזה, 384 00:37:42,593 --> 00:37:43,886 ‫והחברים שלך יהיו בטוחים. 385 00:37:50,059 --> 00:37:51,769 ‫תעשה את זה בשבילי, מייקל? 386 00:37:59,735 --> 00:38:00,736 ‫כן. 387 00:38:04,240 --> 00:38:06,826 ‫אז אתה יכול להחשיב ‫את עצמך לאחד מ"הטובים". 388 00:38:34,603 --> 00:38:36,105 ‫אז אתה אומר לי 389 00:38:38,232 --> 00:38:40,359 ‫שאתה עובד בעבור ‫בנג'מין ליינוס? 390 00:38:47,491 --> 00:38:48,492 ‫כן. 391 00:38:51,787 --> 00:38:53,247 ‫כן, זה מה שאני אומר לך. 392 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 ‫סעיד. 393 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 ‫רגע! 394 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 ‫תן לי ללכת! ‫מה אתה עושה? 395 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 ‫תסתום את הפה. 396 00:39:13,184 --> 00:39:14,352 ‫מה קורה פה? 397 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 ‫האיש הזה אינו ‫מי שאתה חושב שהוא. 398 00:39:17,605 --> 00:39:20,066 ‫הוא היה נוסע ‫בטיסת "אושיאניק" 815. 399 00:39:20,441 --> 00:39:23,903 ‫ביליתי חודשיים אתו על האי, ‫לפני שהוא בגד בנו. 400 00:39:24,779 --> 00:39:26,781 ‫הוא האיש שחיבל בחדר הקשר שלך. 401 00:39:27,239 --> 00:39:31,160 ‫שהשמיד את המנוע של הספינה. ‫ולא קוראים לו "קווין ג'ונסון". 402 00:39:32,995 --> 00:39:37,249 ‫קוראים לו מייקל דוסון, ‫והוא בוגד. 403 00:39:57,144 --> 00:39:58,687 ‫נעצור כאן ונשתה. 404 00:39:59,271 --> 00:40:01,232 ‫שתי דקות, ואז נמשיך. 405 00:40:21,836 --> 00:40:22,837 ‫מה קרה? 406 00:40:24,004 --> 00:40:25,005 ‫כלום. 407 00:40:25,881 --> 00:40:26,882 ‫קארל. 408 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 ‫לא יודע. 409 00:40:30,553 --> 00:40:32,680 ‫פשוט יש לי תחושה לא טובה. 410 00:40:33,764 --> 00:40:36,434 ‫אולי אבא שלך עובד עלינו? 411 00:40:37,852 --> 00:40:41,647 ‫תראה, גם אני לא אוהבת ‫לקבל פקודות מאבא שלי, 412 00:40:43,023 --> 00:40:44,567 ‫אבל אני יודעת ‫שהוא לא רוצה שאפגע. 413 00:40:47,153 --> 00:40:48,988 ‫לפחות יש דבר אחד ‫שמשותף לשנינו. 414 00:40:51,240 --> 00:40:52,950 ‫אני מבטיחה לא לגלות ‫אם אתה לא תגלה. 415 00:41:03,252 --> 00:41:04,253 ‫אלכס! 416 00:41:05,379 --> 00:41:07,173 ‫קארל! -אלכס! -קארל... 417 00:41:08,257 --> 00:41:10,301 ‫קארל! לא! 418 00:41:10,384 --> 00:41:12,011 ‫בואי! -לא! ‫-בואי, הוא מת! 419 00:41:14,638 --> 00:41:15,764 ‫תתכופפי! 420 00:41:17,600 --> 00:41:20,144 ‫אנחנו חייבים להגיע לקארל! ‫-הוא מת. -לא! 421 00:41:20,227 --> 00:41:21,979 ‫הוא מת! ‫תקשיבי לי. 422 00:41:22,730 --> 00:41:26,442 ‫אני צריכה שתחזיקי לי את היד. ‫כשאספור עד שלוש, אנחנו נרוץ. 423 00:41:27,735 --> 00:41:29,403 ‫את יכולה לעשות את זה איתי? 424 00:41:31,447 --> 00:41:32,531 ‫אני אוהבת אותך. 425 00:41:33,741 --> 00:41:35,534 ‫אני אוהבת אותך מאוד, ‫אלכסנדרה. 426 00:41:38,162 --> 00:41:39,330 ‫את מוכנה? 427 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 ‫1, 2... 428 00:41:47,671 --> 00:41:48,672 ‫3. 429 00:42:17,743 --> 00:42:20,496 ‫חכו! לא! ‫אני הבת של בן! 430 00:42:20,955 --> 00:42:22,289 ‫אני הבת שלו! 431 00:42:23,332 --> 00:42:24,875 ‫אבודים