1 00:00:00,250 --> 00:00:01,668 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:01,751 --> 00:00:04,379 ‫תאמין לי כשאני אומר לך ‫שאני מנסה לעזור לך. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,340 ‫אני מכיר אותך? ‫-אני ג'ורג' מינקובסקי. 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,426 ‫אני קצין התקשורת. 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,803 ‫איפה חדר הקשר? ‫-אקח אתכם לשם. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 ‫ואיך נצא מכאן? 7 00:00:15,765 --> 00:00:16,933 ‫דרך הדלת. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,645 ‫נראה שיש לכם ‫חבר בספינה הזאת. 9 00:00:22,647 --> 00:00:23,815 ‫את בהיריון. 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,154 ‫ג'ולייט. היא הייתה ‫הרופאה שלהם לענייני פוריות. 11 00:00:29,237 --> 00:00:33,199 ‫"האחרים" רצו את התינוק שלה ‫למטרות מחקר. 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,369 ‫מה קורה לנשים בהיריון על האי הזה? ‫-הן מתות. 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 ‫את רוצה שאעזור לך ולתינוק שלך? ‫יש לי תשובות לשאלות שלך, 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 ‫אבל את צריכה לבוא איתי עכשיו. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 ‫ג'ין הוא לא האבא. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,215 ‫אצפה בעובר שלך ‫ואברר את תאריך ההתעברות. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,800 ‫אבל אם נכנסת להיריון כאן... 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,304 ‫כשנגיע לגשר נעבור אותו. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,182 ‫התעברת לפני כשמונה שבועות. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 ‫נכנסת להיריון על האי. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,852 ‫אז כמה זמן נשאר לי? 22 00:01:03,521 --> 00:01:06,357 ‫רוב הנשים הגיעו ‫עד לאמצע השליש השני להיריון. 23 00:01:07,817 --> 00:01:09,360 ‫אף אחת לא הגיעה ‫לשליש השלישי. 24 00:01:26,127 --> 00:01:27,212 ‫לפידוס. 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 ‫אתה מוכן? 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 ‫אני עולה. 27 00:01:44,104 --> 00:01:45,480 ‫אל תאחר, פרנק. 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 ‫רג'ינה. 29 00:02:00,453 --> 00:02:01,496 ‫פרנק. 30 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 ‫לא שמעתי אותך. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 ‫סליחה, לא התכוונתי ‫להבהיל אותך. 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 ‫הקפטן רצה שאביא להם אוכל. 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 ‫בסדר. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 ‫את יודעת, הספר שלך הפוך. 35 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 ‫"רפסודה בלב ים ‫מאת ז'ול ורן" 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 ‫רק ניסיתי לעזור. 37 00:02:31,109 --> 00:02:32,986 ‫חשבתי לבדוק מה שלומכם ‫ולהביא לכם אוכל. 38 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 ‫מה שלומך, דרך אגב? ‫-הרבה יותר טוב, תודה. 39 00:02:37,574 --> 00:02:41,119 ‫למה אנחנו בשבי? לא היה לנו ‫קשר למותו של מינקובסקי. 40 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 ‫אין לזה שום קשר למינקובסקי. ‫הקפטן לא היה מרוצה מהעובדה 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,458 ‫שהחלטתם לפרוץ את המרפאה ‫ולחדור לחדר הקשר שלנו. 42 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 ‫לא פרצנו החוצה. ‫הדלת הייתה פתוחה. 43 00:02:52,338 --> 00:02:54,841 ‫הנחנו שאתה עשית את זה. ‫-למה שאעשה דבר כזה? 44 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 ‫הצלחת ליצור קשר ‫עם החברים שלנו על החוף? 45 00:03:00,054 --> 00:03:01,723 ‫לא הצלחתי. ‫בטח קרה משהו לטלפון שלהם. 46 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 ‫שעועית? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,356 ‫מצטער, הייתה לנו ‫בעיה קטנה במטבח. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,359 ‫תישארו פה, טוב? 49 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 ‫אני עדיין רוצה ‫לדבר עם הקפטן. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,700 ‫לא כדאי לך. 51 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‫רג'ינה. 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 ‫מה קרה? 53 00:03:40,970 --> 00:03:44,098 ‫סעיד ודזמונד עזבו ‫לפני שלושה ימים. 54 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 ‫למה הם לא חזרו? 55 00:03:48,561 --> 00:03:50,897 ‫אולי הם יחזרו עם הספינה. 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 ‫עכשיו... 57 00:03:58,947 --> 00:04:02,367 ‫יש לנו נושאים ‫חשובים יותר לשיחה. 58 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 ‫כמו מה? 59 00:04:05,912 --> 00:04:07,455 ‫בואי נדבר על שמות לתינוק. 60 00:04:09,165 --> 00:04:11,251 ‫האנגלית שלך משתפרת. 61 00:04:12,669 --> 00:04:16,589 ‫אבל לא, ג'ין. זה מזל רע ‫לדבר עכשיו על שמות לתינוק. 62 00:04:17,674 --> 00:04:18,883 ‫זאת אמונה תפלה? 63 00:04:21,177 --> 00:04:23,388 ‫אני לא רוצה שיהיה לו מזל רע. 64 00:04:23,721 --> 00:04:25,932 ‫התכוונת להגיד "לה". 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‫זאת תהיה בת, מה? 66 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 ‫ג'י יאון. 67 00:04:32,522 --> 00:04:34,232 ‫אני רוצה לקרוא לה "ג'י יאון". 68 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 ‫אני לא רוצה לדבר על שמות. 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,279 ‫השם "ג'י יאון" ‫לא מוצא חן בעינייך? 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 ‫לא, הוא יפה. 71 00:04:44,158 --> 00:04:45,285 ‫אגיד לך מה: 72 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 ‫קודם כול בוא נעזוב את האי, 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 ‫ואז נוכל לבחור שם. 74 00:04:52,667 --> 00:04:53,751 ‫עשינו עסק. 75 00:05:45,636 --> 00:05:47,096 ‫טיפול נמרץ. 76 00:05:47,638 --> 00:05:51,017 ‫אני צריכה אמבולנס... 77 00:05:52,143 --> 00:05:53,394 ‫מה הבעיה? 78 00:05:54,604 --> 00:05:55,980 ‫אני בהיריון... 79 00:05:56,314 --> 00:05:57,732 ‫ונראה לי שמשהו לא בסדר. 80 00:06:10,870 --> 00:06:15,708 ‫אבודים 81 00:06:21,422 --> 00:06:24,467 ‫"ג'י יאון" 82 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 ‫אפשר לעזור לך? 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 ‫אתה מחפש משהו מסוים? 84 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 ‫כן, פנדה. 85 00:06:59,585 --> 00:07:00,878 ‫מכאן, בבקשה. 86 00:07:06,426 --> 00:07:08,177 ‫יפה. תן לי אותה. 87 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 ‫לארוז לך למתנה? 88 00:07:16,018 --> 00:07:19,397 ‫לא, אני צריך להגיע ‫לבית החולים. 89 00:07:19,730 --> 00:07:21,232 ‫כמה זה עולה? ‫-חמישים אלף וון. 90 00:07:23,109 --> 00:07:24,277 ‫למחלקת יולדות? 91 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 ‫כן. -למה לא אמרת? 92 00:07:28,906 --> 00:07:33,244 ‫אתה בטח מאושר מאוד. ‫זה בן או בת? 93 00:07:33,870 --> 00:07:35,955 ‫אני עוד לא יודע. ‫-אל תדאג. 94 00:07:36,581 --> 00:07:38,708 ‫כולם אוהבים פנדות. 95 00:07:43,296 --> 00:07:45,506 ‫כן. אני בדרך לשם. 96 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 ‫כן, אני בדרך. 97 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 ‫כן, אני מבין. 98 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 ‫שיהיה במזל! 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,016 ‫ג'ין! 100 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 ‫ג'ין! 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 ‫ג'ין. קייט וג'ק חזרו! 102 00:08:06,819 --> 00:08:07,904 ‫מה קרה? 103 00:08:08,404 --> 00:08:10,656 ‫לפני או אחרי שהג'ינג'ית ‫עילפה אותי? 104 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 ‫היא הרביצה לך? 105 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 ‫כשנתקלתי בהם בדרך חזרה ‫מהמחנה של לוק. 106 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 ‫למה היא עשתה את זה? 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 ‫היא כנראה לא רצתה להסביר ‫למה היא הייתה בדרכה 108 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 ‫למפעל לייצור גז רעיל. 109 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 ‫ג'ולייט אמרה לג'ק ‫שזאת תחנת כוח. 110 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 ‫למה שג'ולייט תשקר בקשר לזה? 111 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 ‫מתוך הרגל? 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,099 ‫למה הם הלכו לשם? 113 00:08:37,808 --> 00:08:40,061 ‫כדי לכבות אותה ‫ולנטרל את הגז. 114 00:08:40,478 --> 00:08:42,146 ‫הם כנראה רצו למצוא חן. 115 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 ‫את באמת חושבת ‫שהם רוצים לחלץ אותנו? 116 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 ‫בכל הזמן שהם כאן ‫הם דיברו על הרבה דברים, 117 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 ‫ואף אחד מהם לא קשור ‫לחילוץ שלנו. 118 00:09:15,179 --> 00:09:16,180 ‫בוקר טוב. 119 00:09:18,516 --> 00:09:19,517 ‫בוקר טוב. 120 00:09:21,060 --> 00:09:22,853 ‫אני מקווה שהם יפתרו ‫את הבעיות במטבח. 121 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‫סעיד. 122 00:09:33,614 --> 00:09:34,615 ‫מה זה? 123 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 ‫זה פתק. 124 00:09:44,917 --> 00:09:47,211 ‫לפני שלושה ימים, ‫כשהייתי במחנה של לוק, 125 00:09:49,589 --> 00:09:51,507 ‫בן טען שיש לו ‫מרגל בספינה הזאת. 126 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‫"אל תסמכו על הקפטן" 127 00:10:12,028 --> 00:10:13,029 ‫שלום. 128 00:10:13,779 --> 00:10:16,240 ‫שמי סון. ‫-היי, סון. היי. 129 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 ‫אני דניאל. 130 00:10:22,371 --> 00:10:23,623 ‫אפשר לעזור לך במשהו? 131 00:10:24,915 --> 00:10:26,417 ‫אני בהיריון, בחודש השני. 132 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 ‫את... 133 00:10:30,713 --> 00:10:32,006 ‫זה... 134 00:10:32,548 --> 00:10:33,674 ‫מזל טוב. 135 00:10:34,592 --> 00:10:36,135 ‫אז באתם לחלץ אותנו? 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,266 ‫זאת שאלה פשוטה. 137 00:10:43,059 --> 00:10:45,186 ‫אתם מתכוונים לחלץ אותנו או לא? 138 00:10:48,272 --> 00:10:49,482 ‫העניין הוא ש... 139 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 ‫זה לא באמת בידיי, סון. 140 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ‫אז בידי מי זה? 141 00:11:01,827 --> 00:11:02,953 ‫תודה. 142 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 ‫אתה יכול להעביר לי ‫את הקורנפלקס? 143 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 ‫האנגלית שלך טובה, ג'ין. ‫-תודה. 144 00:11:18,803 --> 00:11:22,348 ‫אני מבין יותר טוב ‫ממה שאני מדבר. 145 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 ‫סון לימדה אותך ‫או שאתה לומד לבד? 146 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 ‫סון לימדה אותי. 147 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 ‫וגם סוייר. 148 00:11:31,732 --> 00:11:33,693 ‫סון יותר טובה. 149 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ‫אני בטוח. 150 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 ‫היי, סון. 151 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 ‫מה שלומך? ‫-טוב, תודה. 152 00:11:45,955 --> 00:11:48,541 ‫בחילות הבוקר פסקו, שזה נחמד. 153 00:11:49,875 --> 00:11:50,876 ‫זה טוב. 154 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 ‫אם תצטרכי משהו, ‫תגידי לי. בסדר? 155 00:12:01,262 --> 00:12:03,055 ‫רוצה לאכול ארוחת בוקר? 156 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 ‫ג'ין, 157 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 ‫תעשה מה שאני אומרת לך ‫ואל תשאל שאלות. 158 00:12:09,311 --> 00:12:10,354 ‫מה קרה? 159 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 ‫אתה צריך למצוא אוכל ליומיים. 160 00:12:14,567 --> 00:12:16,610 ‫תיפגש איתי באוהל ‫בעוד עשרים דקות. 161 00:12:17,486 --> 00:12:20,072 ‫למה? מה קרה? 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,953 ‫אנחנו הולכים למחנה של לוק. 163 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 ‫מה את עושה? 164 00:12:45,931 --> 00:12:49,518 ‫הייתי צריכה עוד בקבוק ‫של הוויטמינים שנתת לי, 165 00:12:50,060 --> 00:12:52,980 ‫הוויטמינים לנשים הרות. ‫-יכולת פשוט לבקש. 166 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 ‫את צודקת. 167 00:12:55,775 --> 00:12:57,359 ‫מה קרה לאלה שכבר נתתי לך? 168 00:12:59,695 --> 00:13:03,657 ‫סליחה? -הבקבוק הקודם שנתתי ‫לך. היו צריכים להישאר עשרים. 169 00:13:05,075 --> 00:13:06,202 ‫את מתכננת נסיעה? 170 00:13:08,329 --> 00:13:09,914 ‫בבקשה, תני לי את הוויטמינים ודי. 171 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 ‫לאן את הולכת, סון? 172 00:13:17,004 --> 00:13:18,964 ‫אנחנו הולכים למחנה של לוק. ‫-מה? 173 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 ‫למה? 174 00:13:23,052 --> 00:13:24,762 ‫כי אני לא סומכת ‫על האנשים האלה. 175 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 ‫בין אם את סומכת עליהם ובין ‫אם לא, אסור לך ללכת לשם. 176 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 ‫לוק לא רוצה לעזוב את האי, ‫ואמרתי לך, סון, 177 00:13:29,892 --> 00:13:33,395 ‫נשים הרות לא שורדות פה. 178 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 ‫כן, אמרת לי. 179 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 ‫את לא מאמינה לי. 180 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 ‫תראי, אני יודעת ‫שלא אמרתי את כל האמת 181 00:13:44,615 --> 00:13:47,243 ‫על דברים מסוימים מאז הגעתי ‫הנה, אבל אני מבטיחה לך, סון. 182 00:13:47,326 --> 00:13:51,413 ‫אני מבטיחה לך. ‫אני לא משקרת בקשר לזה. 183 00:13:53,916 --> 00:13:57,920 ‫אחרי כל הסודות שגילית לי, ‫את חייבת לפחות להאמין לי. 184 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 ‫התינוק של קלייר בסדר. ‫אני מרגישה בסדר. 185 00:14:05,219 --> 00:14:08,264 ‫יש לי רק את הסיפורים שלך ‫שלפיהם אני אחלה. 186 00:14:09,223 --> 00:14:11,684 ‫אני אעשה מה שטוב ‫לי ולתינוק שלי, 187 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‫כי לא, אני לא מאמינה לך. 188 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 ‫זה בסדר. הכול יהיה בסדר. 189 00:14:27,783 --> 00:14:30,327 ‫זאת...? ‫-כן. "שישיית אושיאניק". 190 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 ‫תפסיקי! מה את עושה? 191 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ‫צריך להוריד את כל התכשיטים. 192 00:14:43,007 --> 00:14:45,551 ‫בגלל הנפיחות. 193 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 ‫לא! לא את הטבעת שלי! 194 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 ‫לא יקרה לה שום דבר. 195 00:14:49,430 --> 00:14:51,265 ‫לא. -זה בסדר. 196 00:14:52,182 --> 00:14:55,269 ‫גברת קוון, אני ד"ר ביי. 197 00:14:55,352 --> 00:14:59,732 ‫אני מחליף את ד"ר פארק. ‫-איפה הוא? מה קורה? 198 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 ‫הוא נמצא בכנס. 199 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 ‫תני לה משהו נגד כאבים. 200 00:15:09,742 --> 00:15:10,993 ‫עכשיו תני לי לבדוק. 201 00:15:15,039 --> 00:15:17,207 ‫משהו לא בסדר עם התינוק שלי? 202 00:15:17,374 --> 00:15:19,585 ‫הוא במצוקה. 203 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 ‫מה לא בסדר? 204 00:15:22,463 --> 00:15:25,591 ‫אני עוד לא יודע. ‫זה מה שאני אברר. 205 00:15:27,801 --> 00:15:29,511 ‫יש מישהו שכדאי ‫ליצור אתו קשר? 206 00:15:30,387 --> 00:15:32,097 ‫בעלך? הורייך? 207 00:15:34,016 --> 00:15:38,270 ‫תתקשר לג'ין. בעלי... 208 00:15:38,812 --> 00:15:39,897 ‫ג'ין... 209 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 ‫תקרא לג'ין. ‫-אנסה להשיג אותו. 210 00:15:44,485 --> 00:15:47,488 ‫תקרא לבעלי... ‫-אני בטוח שהוא יגיע בקרוב. 211 00:15:49,406 --> 00:15:50,658 ‫ג'ין... 212 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ‫מונית! 213 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 ‫כן, אני בדרך... הלו! 214 00:16:04,838 --> 00:16:05,839 ‫הלו... 215 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 ‫היי! מה זה? 216 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 ‫עצור! 217 00:16:21,438 --> 00:16:22,648 ‫בן זונה! 218 00:16:23,732 --> 00:16:24,984 ‫אני אהרוג אותך! 219 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 ‫אני אמצא אותך! 220 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 ‫אני אתפוס אותך ‫ואערוף לך את הראש! 221 00:16:43,043 --> 00:16:44,545 ‫אני צריך עוד פנדה! 222 00:16:45,504 --> 00:16:48,132 ‫אני מצטער, זאת הייתה האחרונה. 223 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 ‫וזאת? היא מאחוריך! 224 00:16:54,388 --> 00:16:56,849 ‫היא שמורה ללקוח אחר. 225 00:16:56,932 --> 00:17:00,144 ‫הן פופולריות מאוד. ‫-כמה אתה רוצה? 226 00:17:00,936 --> 00:17:02,312 ‫כבר שילמו עליה. 227 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 ‫הנה, הנה. מה דעתך על זה? 228 00:17:07,651 --> 00:17:10,863 ‫עכשיו שנת הדרקון. ‫זה מביא מזל. 229 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 ‫אני צריך את הפנדה. 230 00:17:22,666 --> 00:17:25,836 ‫בבקשה. אל תאבד את זאת. 231 00:17:29,339 --> 00:17:31,884 ‫כשתגיעו לנחל, ‫לכו לכיוון צפון-מערב, 232 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 ‫בקו ישר, ‫במשך יום וחצי בערך. 233 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 ‫תודה. 234 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 ‫אני חייבת לספר לג'ק. 235 00:17:40,267 --> 00:17:42,269 ‫אבל אתן לכם "פור" ארוך. 236 00:17:42,728 --> 00:17:44,980 ‫הייתי מספרת לו בעצמי, ‫אבל הוא לא יבין. 237 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 ‫לא. 238 00:17:49,276 --> 00:17:50,527 ‫כדאי שתצאו. 239 00:17:53,030 --> 00:17:54,823 ‫תשמרו על עצמכם, בסדר? ‫-תודה. 240 00:17:54,990 --> 00:17:56,408 ‫היא לא הולכת לשום מקום. 241 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 ‫סון, זה רעיון לא טוב. 242 00:17:59,369 --> 00:18:01,330 ‫מה זה עניינך? 243 00:18:02,039 --> 00:18:05,125 ‫אתה מבין את מצבה הרפואי ‫של אשתך כרגע? 244 00:18:07,002 --> 00:18:08,378 ‫תתרגמי בשבילי. 245 00:18:09,213 --> 00:18:10,214 ‫לא. 246 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 ‫אשתך חולה מאוד. 247 00:18:15,594 --> 00:18:19,098 ‫אם היא לא תעזוב את האי הזה ‫תוך שלושה שבועות, היא תמות. 248 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 ‫אם תיתן לה ללכת, ‫אשתך בסכנה, ג'ין. 249 00:18:29,817 --> 00:18:30,859 ‫סכנה. 250 00:18:32,444 --> 00:18:35,531 ‫לאן שסון הולכת, אני הולך. 251 00:18:37,991 --> 00:18:38,992 ‫סון. 252 00:18:39,952 --> 00:18:41,036 ‫בבקשה. 253 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 ‫ג'ין. 254 00:18:49,419 --> 00:18:50,963 ‫אשתך ניהלה רומן. 255 00:18:55,050 --> 00:18:56,051 ‫מה? 256 00:18:56,135 --> 00:18:58,470 ‫סון הייתה עם גבר אחר. 257 00:19:02,641 --> 00:19:04,643 ‫היא חשבה שהתינוק ממנו. 258 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 ‫ג'ין... 259 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 ‫ג'ין. 260 00:19:50,397 --> 00:19:51,398 ‫ג'ין... 261 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 ‫דבר אליי. תן לי להסביר. 262 00:19:56,111 --> 00:19:57,654 ‫זה היה מזמן. 263 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 ‫תסתכל עליי. 264 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 ‫תסתכל עליי! 265 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 ‫אני מבינה שאתה כועס. 266 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 ‫ואין לי תירוץ. 267 00:20:09,499 --> 00:20:12,711 ‫בבקשה, תן לי להסביר. 268 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 ‫תן לי להסביר! 269 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‫ג'ין... 270 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 ‫אתה הולך לדוג? 271 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‫אפשר להצטרף? 272 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 ‫אני מצטער. ‫לא התכוונתי להפריע. -לא. 273 00:20:34,483 --> 00:20:35,651 ‫בוא. 274 00:20:35,901 --> 00:20:36,902 ‫אתה בטוח? 275 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 ‫כן. 276 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 ‫בוא. 277 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‫אתה מבין שאנחנו שני הגברים ‫הנשואים היחידים על האי? 278 00:21:10,060 --> 00:21:11,144 ‫נשואים? 279 00:21:12,980 --> 00:21:13,981 ‫נשואים. 280 00:21:14,106 --> 00:21:16,316 ‫כן... לא אחד לשני, לא. 281 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 ‫הבנת. 282 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 ‫זה לא קל, מה? 283 00:21:22,364 --> 00:21:24,449 ‫זה נהדר, אבל... 284 00:21:25,409 --> 00:21:28,912 ‫בוא נודה בזה. לוקח פרק זמן ‫כפול להחליט כל החלטה, 285 00:21:29,913 --> 00:21:31,540 ‫כי צריך לשכנע גם אותן. 286 00:21:37,254 --> 00:21:40,716 ‫רוז חולה בסרטן. 287 00:21:43,885 --> 00:21:44,886 ‫היא חולה. 288 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 ‫גוססת. 289 00:21:49,266 --> 00:21:50,767 ‫היא גססה. 290 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ‫היא אומרת שהיא הבריאה. 291 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 ‫היא אומרת שזה בגלל המקום הזה. 292 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 ‫האי. 293 00:22:01,695 --> 00:22:03,196 ‫אבל כשהמחנה התפצל לשניים, 294 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 ‫הייתי בטוח שהיא תרצה ‫ללכת עם לוק. 295 00:22:07,951 --> 00:22:12,539 ‫למה שהיא תרצה לעזוב את האי ‫ולהסתכן בכך שתחלה שוב? 296 00:22:14,833 --> 00:22:18,003 ‫אז למה נשארתם עם ג'ק? 297 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 ‫כי זאת הבחירה הנכונה. 298 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 ‫לוק... 299 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 ‫הוא רוצח. 300 00:22:29,097 --> 00:22:30,766 ‫זה עניין של קארמה, ג'ין. 301 00:22:31,683 --> 00:22:32,726 ‫אתה יודע מה זה קארמה? 302 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 ‫אם אתה עושה בחירות רעות ‫קורים לך דברים רעים, 303 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 ‫אבל אם אתה עושה ‫בחירות טובות... 304 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 ‫היי, תפסת אחד! 305 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 ‫תמשוך אותו. 306 00:22:46,114 --> 00:22:47,532 ‫תראה! 307 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 ‫ראית? זאת קארמה. 308 00:22:52,996 --> 00:22:54,414 ‫אנחנו כנראה הטובים. 309 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 ‫"קהאנה" 310 00:23:10,013 --> 00:23:11,431 ‫כמה זמן זה עוד יימשך? 311 00:23:13,058 --> 00:23:15,060 ‫למה הם לא מתקנים ‫את מה שעושה את הרעש הזה? 312 00:23:15,769 --> 00:23:17,270 ‫זה לא רעש מכני. 313 00:23:18,438 --> 00:23:22,484 ‫אתה חושב שמישהו עושה את זה? ‫מכה בצינורות שוב ושוב? 314 00:23:22,567 --> 00:23:23,902 ‫זה בדיוק מה שאני חושב. 315 00:23:27,864 --> 00:23:30,409 ‫רבותיי, תודה על הסבלנות. 316 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 ‫הקפטן מבקש להיפגש איתכם. 317 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 ‫איפה המסוק? ‫-לפידוס יצא לסידורים. 318 00:23:54,683 --> 00:23:57,894 ‫איזה מין סידורים? -אני רופא. ‫אין לי מושג לאן הוא טס. 319 00:23:58,520 --> 00:23:59,771 ‫הוא טס לאי? 320 00:24:00,939 --> 00:24:02,774 ‫אתה מכיר עוד מקום ‫שאפשר לנחות בו? 321 00:24:02,983 --> 00:24:06,236 ‫מה הוא יעשה שם? ‫-אמרתי לך, אני רק רופא. 322 00:24:07,696 --> 00:24:11,366 ‫מה לפידוס אמר? ‫-הוא לא אמר לי שום דבר. 323 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 ‫מה הוא עושה? 324 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 ‫היי! 325 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 ‫היי! 326 00:24:19,833 --> 00:24:21,793 ‫האישה הזאת קפצה מהספינה! 327 00:24:22,919 --> 00:24:26,256 ‫אל תעמדו סתם! ‫מה יש לכם? 328 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 ‫מה יש לכם? תביאו חבל! ‫-למה אתם לא עושים כלום? 329 00:24:29,259 --> 00:24:30,260 ‫תביאו חבל! 330 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 ‫תביאו חבל! ‫-תביאו חבל! 331 00:24:32,345 --> 00:24:33,346 ‫די! 332 00:24:33,597 --> 00:24:36,808 ‫היא קפצה! ‫-זה נגמר. היא מתה. 333 00:24:38,185 --> 00:24:39,936 ‫כולם לחזור לעמדות. 334 00:24:43,148 --> 00:24:44,357 ‫זאת פקודה. 335 00:24:53,074 --> 00:24:54,284 ‫אני קפטן גולט. 336 00:24:56,244 --> 00:24:58,121 ‫אני מתאר לעצמי ‫שיש לכם כמה שאלות. 337 00:25:05,504 --> 00:25:08,423 ‫אז איך אפשר לעזור לכם? ‫-מה? 338 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 ‫אמרו לי שאתם רוצים לדבר איתי. 339 00:25:10,342 --> 00:25:14,262 ‫בתור התחלה, איך זה שאישה ‫קפצה למים ולא נקפת אצבע? 340 00:25:14,346 --> 00:25:17,557 ‫לא קפצתי למים, ולא הוריתי ‫לאנשי הצוות לקפוץ למים, 341 00:25:17,724 --> 00:25:19,935 ‫כי לא רציתי לאבד עוד אנשים! 342 00:25:21,937 --> 00:25:23,772 ‫מה קורה פה בדיוק? 343 00:25:26,775 --> 00:25:29,152 ‫חלק מאנשי הצוות שלי התמודדו 344 00:25:30,111 --> 00:25:34,199 ‫עם מה שאפשר לתאר ‫כמקרה קיצוני של קלסטרופוביה. 345 00:25:36,451 --> 00:25:39,454 ‫אני חושב שזה קשור לקרבה לאי. 346 00:25:39,829 --> 00:25:42,082 ‫אז למה אתה לא חוזר? ‫-ניסיתי, 347 00:25:42,374 --> 00:25:46,628 ‫אבל מישהו מחבל בספינה, והוא ‫קלקל יופי את המנועים שלי. 348 00:25:46,711 --> 00:25:49,256 ‫הצוות שלי עובד מסביב לשעון ‫כדי לתקן אותם. 349 00:25:49,589 --> 00:25:51,049 ‫ואז תיקח את האנשים שלנו הביתה? 350 00:25:51,132 --> 00:25:55,470 ‫ואז נפליג למקום בטוח יותר. ‫אלה ההוראות שלי. 351 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 ‫ואני מתאר לעצמי שלא תגלה לנו ‫מי נתן לך את ההוראות האלה. 352 00:25:58,723 --> 00:26:00,934 ‫בטח שאגלה לך. ‫צ'רלס וידמור. 353 00:26:03,979 --> 00:26:06,565 ‫הספינה הזאת היא ‫של צ'רלס וידמור? 354 00:26:08,817 --> 00:26:10,235 ‫כן, אתה מכיר אותו. 355 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 ‫אחד מכם יודע מה זה? 356 00:26:29,421 --> 00:26:32,465 ‫זה מכשיר להקלטת נתוני טיסה, ‫המכונה "קופסה שחורה". 357 00:26:33,717 --> 00:26:35,176 ‫זה בדיוק מה שזה. 358 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 ‫אבל זה החלק המוזר: 359 00:26:39,055 --> 00:26:42,642 ‫זאת הקופסה השחורה ‫של טיסת "אושיאניק" 815. 360 00:26:46,646 --> 00:26:49,399 ‫ספינת חילוץ מצאה אותה ‫על קרקעית האוקיינוס. 361 00:26:50,233 --> 00:26:54,446 ‫מר וידמור השקיע מאמצים רבים ‫כדי להשיג אותה. 362 00:26:55,030 --> 00:27:00,619 ‫היא נמצאה במטוס הטבוע, יחד ‫עם כל 324 הנוסעים המתים. 363 00:27:04,497 --> 00:27:07,375 ‫זה לא כל הסיפור, ‫כפי שאתה יודע, מר ג'ראח, 364 00:27:07,459 --> 00:27:10,754 ‫בהתחשב בעובדה ‫שאתה עומד פה ונושם. 365 00:27:13,465 --> 00:27:15,759 ‫המטוס הטבוע היה, כמובן, זיוף. 366 00:27:16,134 --> 00:27:19,512 ‫אתם יכולים לתאר לעצמכם אילו ‫משאבים וכמה אנשים דרושים 367 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 ‫כדי לבצע משהו בסדר גודל כזה? 368 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 ‫לזייף הריסות של התרסקות מטוס? 369 00:27:26,519 --> 00:27:31,107 ‫להכניס 324 משפחות לתהליך ‫של אבל על בסיס שקר? 370 00:27:32,817 --> 00:27:39,783 ‫אבל מה שמטריד עוד יותר: איך ‫בדיוק אפשר להשיג 324 גופות? 371 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 ‫וזאת, מר ג'ראח ומר יום, ‫אחת מהסיבות הרבות 372 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 ‫שאנחנו מעוניינים ‫בבנג'מין ליינוס. 373 00:28:01,596 --> 00:28:02,597 ‫אני מצטערת. 374 00:28:05,600 --> 00:28:08,520 ‫הייתי מוכרחה לעצור אותך, ‫בכל דרך אפשרית. 375 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 ‫זה לא היה תפקידך, ‫לעצור אותנו. 376 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 ‫אני יודעת שאת לא מאמינה לי, 377 00:28:16,361 --> 00:28:18,488 ‫אבל את חייבת להסתלק ‫מהאי הזה. כמו כולנו. 378 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 ‫את רוצה לעזוב? ‫-יותר מכל דבר אחר. 379 00:28:25,412 --> 00:28:28,915 ‫אני לא יודעת אם הספינה הזאת ‫היא התשובה, אבל היא משהו. 380 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 ‫אני צריכה לחזור הביתה. ‫וגם את. 381 00:28:35,714 --> 00:28:36,881 ‫סון, 382 00:28:39,342 --> 00:28:42,971 ‫בעוד שלושה שבועות בערך, ‫יהיו לך בחילות בלתי פוסקות. 383 00:28:43,805 --> 00:28:47,642 ‫כעבור עוד שבוע, את תחווי ‫קוצר נשימה בלתי פוסק. 384 00:28:48,393 --> 00:28:52,230 ‫כעבור עוד שבוע, תאבדי ‫את ההכרה ותיכנסי לתרדמת, 385 00:28:53,940 --> 00:28:55,692 ‫ואז, סון, את תמותי. 386 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 ‫וכשהלב שלך יפסיק לפעום, 387 00:29:02,449 --> 00:29:03,825 ‫גם הלב של התינוק יפסיק לפעום, 388 00:29:06,578 --> 00:29:11,499 ‫ולכן, סון, זה תפקידי. ‫משום שאת מטופלת שלי. 389 00:29:15,295 --> 00:29:16,463 ‫אם תלכי, 390 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 ‫את תמותי. 391 00:29:23,052 --> 00:29:25,096 ‫והתינוק שלך לא ייוולד. 392 00:29:34,355 --> 00:29:37,609 ‫אני צריך לבצע ניתוח קיסרי. 393 00:29:37,692 --> 00:29:39,152 ‫לא. 394 00:29:39,235 --> 00:29:40,862 ‫את לא מבינה. 395 00:29:41,196 --> 00:29:45,450 ‫בגלל התרופות ‫קשה ללדת באופן טבעי. 396 00:29:45,533 --> 00:29:48,745 ‫לא, לא. לא לפני שג'ין... ‫-אנחנו מוכרחים ללכת לחדר הניתוח! 397 00:29:48,828 --> 00:29:51,206 ‫איפה בעלי? ‫-הוא עדיין לא פה. 398 00:29:51,498 --> 00:29:53,374 ‫אנחנו לא יכולים לחכות. 399 00:29:53,958 --> 00:29:54,959 ‫ג'ין! 400 00:29:55,376 --> 00:29:56,419 ‫ג'ין! 401 00:29:56,878 --> 00:29:59,172 ‫ד"ר ביי... הראש של התינוק יוצא! 402 00:30:00,507 --> 00:30:03,593 ‫בסדר, סון. ‫את צריכה לדחוף עכשיו. 403 00:30:11,559 --> 00:30:15,647 ‫ככה... תדחפי! תדחפי! 404 00:30:16,397 --> 00:30:17,649 ‫את מסוגלת! 405 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 ‫תדחפי. 406 00:30:21,861 --> 00:30:23,154 ‫תדחפי! 407 00:30:31,162 --> 00:30:32,580 ‫עשית את זה. 408 00:30:45,635 --> 00:30:46,886 ‫מזל טוב. 409 00:30:47,804 --> 00:30:50,014 ‫יש לך בת. 410 00:31:31,681 --> 00:31:33,349 ‫אז מה חשבתם על הקפטן? 411 00:31:34,058 --> 00:31:35,768 ‫למרבה ההפתעה, ‫הוא נידב הרבה מידע. 412 00:31:36,394 --> 00:31:40,982 ‫הוא מדבר גלויות. ‫רק אל תרגיזו אותו. אתה מבין? 413 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‫אני חושב שתאהבו את החדר שלכם. ‫הוא נמצא בחלק השקט של הספינה. 414 00:31:45,445 --> 00:31:48,448 ‫הספינה לא בתנועה. ‫-אם אתה אומר. 415 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 ‫זה לא היה אמור ‫להיות שם עדיין. לעזאזל... 416 00:32:05,632 --> 00:32:07,216 ‫ג'ונסון, זה אתה? 417 00:32:08,843 --> 00:32:10,637 ‫ג'ונסון. ‫-כן. 418 00:32:11,471 --> 00:32:12,764 ‫תנקה פה. 419 00:32:13,556 --> 00:32:15,600 ‫מצטער, אני צריך לעלות לסיפון. 420 00:32:15,934 --> 00:32:17,894 ‫לא, אתה תנקה פה! 421 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 ‫קווין, זה... 422 00:32:44,462 --> 00:32:45,463 ‫סעיד. 423 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 ‫דזמונד. 424 00:32:49,509 --> 00:32:50,510 ‫קווין ג'ונסון. 425 00:32:53,846 --> 00:32:55,348 ‫נעים מאוד, קווין. 426 00:33:18,329 --> 00:33:20,248 ‫הכנתי ארוחת ערב. 427 00:33:26,838 --> 00:33:28,715 ‫חשבתי שעזבת אותי. 428 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 ‫תיתן לי לנסות להסביר? 429 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 ‫זה לא ישנה. 430 00:33:41,561 --> 00:33:45,273 ‫תקשיב, אולי... ‫-אני יודע למה עשית את זה. 431 00:33:46,983 --> 00:33:50,778 ‫אני זוכר איך הייתי. 432 00:33:54,490 --> 00:33:58,619 ‫לפני האי הזה. ‫לא הפגנתי את הרגשות שלי. 433 00:34:00,830 --> 00:34:02,123 ‫ואני יודע... 434 00:34:03,583 --> 00:34:04,876 ‫שמה שלא עשית... 435 00:34:07,420 --> 00:34:12,258 ‫לגבר הזה, 436 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 ‫הפעולות שלו גרמו לזה. 437 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‫אז... 438 00:34:25,938 --> 00:34:29,400 ‫אני סולח לך. 439 00:34:38,743 --> 00:34:41,662 ‫אז אבוא אתך למחנה של לוק. 440 00:34:43,539 --> 00:34:45,666 ‫אני כבר לא רוצה ללכת לשם. 441 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 ‫למה? 442 00:34:49,128 --> 00:34:50,797 ‫ג'ולייט הייתה משכנעת מאוד. 443 00:34:53,466 --> 00:34:56,636 ‫אנחנו חייבים לעזוב את האי הזה. 444 00:35:00,306 --> 00:35:03,017 ‫לאנשים האלה יש מסוק. 445 00:35:03,810 --> 00:35:05,269 ‫אנחנו חייבים לנסות. 446 00:35:06,729 --> 00:35:09,565 ‫אעשה הכול כדי להגן ‫עלייך ועל התינוק. 447 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 ‫אני מבטיח. 448 00:35:16,072 --> 00:35:17,448 ‫תודה. 449 00:35:22,578 --> 00:35:24,038 ‫יש רק דבר אחד. 450 00:35:25,331 --> 00:35:26,999 ‫ובבקשה, תגידי את האמת. 451 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 ‫כל דבר. 452 00:35:34,006 --> 00:35:38,553 ‫התינוק שלי? 453 00:35:49,856 --> 00:35:51,232 ‫כן, ג'ין. 454 00:35:57,405 --> 00:35:59,657 ‫אני נשבעת שהתינוק שלך. 455 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 ‫הוא ממך. 456 00:36:07,748 --> 00:36:09,167 ‫אני אוהבת אותך כל-כך. 457 00:36:11,169 --> 00:36:13,296 ‫חשבתי שאיבדתי אותך. 458 00:36:17,675 --> 00:36:18,885 ‫גם אני אוהב אותך. 459 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‫ולעולם לא תאבדי אותי. 460 00:36:46,829 --> 00:36:49,749 ‫אני ג'ין-סו קוון. ‫אני מייצג את "פאיק אוטומוטיב". 461 00:36:50,666 --> 00:36:51,626 ‫כן. 462 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 ‫שמעתי שהשגריר הפך לסבא. 463 00:36:55,671 --> 00:36:57,423 ‫באתי לתת מתנה. 464 00:36:59,383 --> 00:37:01,010 ‫חכה כאן. 465 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 ‫סלח לי. 466 00:37:04,430 --> 00:37:06,057 ‫זה בן או בת? 467 00:37:06,599 --> 00:37:07,600 ‫בן. 468 00:37:19,195 --> 00:37:20,196 ‫כן? 469 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 ‫אדוני השגריר, 470 00:37:23,199 --> 00:37:25,576 ‫הפנדה הזאת היא סמל ‫לרצונו העז של מר פאיק 471 00:37:25,660 --> 00:37:27,787 ‫לעשות עסקים בסין הגדולה. 472 00:37:28,579 --> 00:37:32,500 ‫אנא, קבל את ברכותיו. 473 00:37:33,668 --> 00:37:34,669 ‫הודה למר פאיק בשמי. 474 00:37:36,254 --> 00:37:37,421 ‫אומר לו שבאת לבקר. 475 00:37:56,732 --> 00:37:57,733 ‫אתה כבר עוזב? 476 00:37:58,234 --> 00:37:59,568 ‫זה לא התינוק שלי. 477 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 ‫טוב, אולי יום אחד... ‫-אל תאיצי בי. 478 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 ‫התחתנתי רק לפני חודשיים. 479 00:38:45,114 --> 00:38:47,199 ‫אני לא מאמינה שבאת עד לכאן. 480 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 ‫את צוחקת? 481 00:38:48,617 --> 00:38:50,119 ‫עוד מישהו יבוא? 482 00:38:51,078 --> 00:38:52,955 ‫לא. -יופי. 483 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 ‫אז... איפה היא? 484 00:39:04,342 --> 00:39:05,676 ‫היא מהממת. 485 00:39:06,052 --> 00:39:07,219 ‫תודה. 486 00:39:10,598 --> 00:39:11,891 ‫רוצה להחזיק אותה? 487 00:39:13,392 --> 00:39:16,062 ‫לא יודע... ‫יש לי שתי ידיים שמאליות. 488 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 ‫אני סומכת עליך. 489 00:39:25,404 --> 00:39:26,822 ‫היא נראית בדיוק כמו ג'ין. 490 00:39:29,033 --> 00:39:31,535 ‫כן. נכון. 491 00:39:38,084 --> 00:39:42,004 ‫אז... בואי נלך לבקר אותו. 492 00:39:44,382 --> 00:39:45,549 ‫כמובן. 493 00:40:33,639 --> 00:40:34,640 ‫ג'ין... 494 00:40:42,398 --> 00:40:43,774 ‫צדקת. 495 00:40:44,733 --> 00:40:45,734 ‫זאת בת. 496 00:40:55,202 --> 00:40:57,079 ‫היה לי קשה בלידה. 497 00:41:00,082 --> 00:41:04,628 ‫הרופא אמר שקראתי לך. 498 00:41:07,673 --> 00:41:10,009 ‫הלוואי שיכולת להיות שם. 499 00:41:15,473 --> 00:41:16,474 ‫ג'ין... 500 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 ‫היא יפהפייה. 501 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 ‫ג'י יאון. 502 00:41:25,399 --> 00:41:28,277 ‫קראתי לה בשם שרצית. 503 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 ‫אני מתגעגעת אליך כל-כך. 504 00:41:43,334 --> 00:41:44,877 ‫אני מתגעגעת אליך כל-כך. 505 00:41:59,975 --> 00:42:02,478 ‫אבודים