1 00:00:00,083 --> 00:00:01,334 ‫בפרקים הקודמים של "אבודים": 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,962 ‫איך פותחים פתח ‫שאין לו ידית, אין לו תפס... 3 00:00:04,045 --> 00:00:06,506 ‫ג'ון, מדברים על מה ‫שאנחנו עושים פה כל יום. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,049 ‫צריך לספר להם. ‫-הם לא מוכנים. 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,844 ‫ראיתי מטוס ביצ'קראפט. ‫-מה יש בתוכו, ג'ון? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,887 ‫תצטרך לטפס לשם בשבילנו ולגלות. 7 00:00:13,054 --> 00:00:15,682 ‫הלו, יש שם מישהו? ‫הצילו, הצילו. 8 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 ‫הצילו! 9 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 ‫מה קרה? -הייתה תאונה. ‫בון נפל מצוק. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,902 ‫תגיד לי בדיוק מה קרה, ג'ון. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,030 ‫לוק! 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,409 ‫פנו לי דרך! ‫אני צריך מקום. 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,329 ‫תחזיקי אותו. -בון, אתה שומע ‫אותי? זה בסדר, אתה אתנו. 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 ‫מה קרה לו? -הוא נפל מצוק. ‫-הוא היה עם לוק. 15 00:00:40,206 --> 00:00:43,752 ‫תחזיקו אותו. -ג'ק, הרגל שלו. ‫-אני יודע, הוא מדמם. 16 00:00:43,918 --> 00:00:45,712 ‫תחזיקו אותו, לעזאזל! ‫תלחצי יותר חזק, קייט. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 ‫אני מנסה. ‫-טוב, לאט לאט. 18 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 ‫בעדינות! 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,430 ‫סון, המספריים נמצאים ‫במגירה השנייה בעגלה. 20 00:00:56,806 --> 00:00:58,099 ‫במגירה השנייה! 21 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 ‫ויש חיתולים במגירה הראשונה. ‫סון תחליף אותך. 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,899 ‫סון, אני צריך... ‫-כן, הבנתי. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,985 ‫הרלי, תביא לי את המושב ‫ממחלקה ראשונה, וגם את הרשת. 24 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 ‫אנחנו צריכים משהו סטרילי... ‫הרלי, אני נשבע, אם תתעלף לי... 25 00:01:12,655 --> 00:01:15,617 ‫לא. מושב ממחלקה ראשונה. ‫רשת. אני בסדר. אלוהים... 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 ‫לכי לחוף. ‫תעברי על החפצים של סוייר. 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,246 ‫אני רוצה אלכוהול. ‫אלכוהול רפואי, ויסקי... 28 00:01:23,374 --> 00:01:27,170 ‫ג'ק, מה קורה? ‫-יש לו קריסת ריאה. 29 00:01:29,422 --> 00:01:30,799 ‫טוב. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 ‫בסדר. בסדר. 31 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 ‫יופי, בון. 32 00:01:54,072 --> 00:01:58,201 ‫יופי, בון. ‫מצוין. כל הכבוד. 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,162 ‫אכניס לשם צינור, ‫ואתה תהיה בסדר גמור. 34 00:02:02,872 --> 00:02:05,792 ‫למה את עוד פה? ‫אלכוהול, קייט. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,128 ‫את רוצה שהוא יחיה? ‫רוצי לחוף! עכשיו! 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,479 ‫עזוב, תן לי עניבת קליפס. -אתה ‫יודע למה קוראים לזה "עניבה"? 37 00:02:26,563 --> 00:02:28,773 ‫כי צריך לענוב אותה. -אתה יודע ‫למה קוראים לזה "עניבת קליפס"? 38 00:02:28,982 --> 00:02:31,025 ‫כי שמים אותה. עם קליפס. 39 00:02:32,235 --> 00:02:34,863 ‫אתה מתרגש, סילוורמן? ‫-למה לי להתרגש? 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 ‫זאת אחריות גדולה. ‫-אני מסוגל להתמודד עם אחריות. 41 00:02:38,658 --> 00:02:40,702 ‫אולי, אבל אני יודע ‫שאתה לא אוהב לדבר מול קהל. 42 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 ‫יהיה בסדר. 43 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 ‫אחרי 8 בירות אהיה בסדר. ‫-היא תתפוס אותך. 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 ‫אני אצחצח שיניים. ‫-היא תתפוס אותך. 45 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 ‫עוד לא מאוחר להתחרט, מארק. 46 00:02:56,050 --> 00:02:59,095 ‫לא... ‫זה רק נאום דבילי. 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 ‫אתה תתגאה בי. 48 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 ‫טוב, ועכשיו החתן. 49 00:03:06,769 --> 00:03:08,605 ‫עוד לא מאוחר להתחרט, ג'ק. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 ‫זה כואב... 51 00:03:17,071 --> 00:03:20,408 ‫זה שבר סגור, אבל... ‫נראה לי שאוכל לקבע אותו. 52 00:03:20,617 --> 00:03:24,329 ‫החזה שלו, הפצע... ‫אתה יכול לתפור אותו? 53 00:03:25,538 --> 00:03:28,625 ‫הוא איבד הרבה דם. אני לא יודע ‫לאיזה מרחק לוק נשא אותו. 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 ‫בון, תקשיב לי. תקשיב. 55 00:03:33,463 --> 00:03:36,841 ‫אתה לא תמות. ‫אני ארפא אותך, בסדר? 56 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 ‫אני אציל אותך. 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 ‫"אבודים" 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,815 ‫"לא לגרום נזק" 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 ‫צריך להפוך אותם, וולט. ‫אחרת הם נשרפים. 60 00:04:09,332 --> 00:04:13,461 ‫היי, ילדונת. ‫רוצה דג? 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 ‫לא תודה. אני לא רעבה. 62 00:04:19,175 --> 00:04:22,136 ‫בעוד כמה זמן ‫היא תהיה מוכנה, לדעתך? 63 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 ‫אולי בעוד שבוע. ‫אולי פחות. 64 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 ‫את בסדר? ‫-כן, בסדר גמור. 65 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‫ניפגש אחר כך. 66 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 ‫אני מוצא חן בעיניה. 67 00:04:37,944 --> 00:04:40,905 ‫ג'ין! ג'ין! ‫רוצה דג? 68 00:04:41,197 --> 00:04:43,408 ‫תעשה הפסקה. ‫תאכל דג. 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 ‫לזה אני קורא ‫מוסר עבודה מופרז. 70 00:04:50,248 --> 00:04:54,002 ‫או אובססיה. ‫הוא מת להסתלק מהאי הזה. 71 00:04:54,127 --> 00:04:57,964 ‫אני לא מאשים את קייטו. ‫אשתו ידעה אנגלית כל הזמן 72 00:04:58,131 --> 00:05:01,509 ‫והוא לא ידע. אני מופתע ‫שהוא לא ניסה לברוח בשחייה. 73 00:05:01,884 --> 00:05:04,804 ‫זה מה שאני הייתי... -סוייר. ‫אני צריכה את כל האלכוהול שלך. 74 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 ‫עכשיו! 75 00:05:09,726 --> 00:05:13,313 ‫איך זה קרה? ‫-לוק אמר שהוא נפל מצוק 76 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 ‫בזמן שניסו לצוד חזירי בר. ‫-וכרגיל, לא הצליחו. 77 00:05:18,484 --> 00:05:21,362 ‫זה הכול? -לצערי, כן. ‫את צריכה עוד משהו? 78 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 ‫אני יכול לבוא אתך. ‫-אנחנו כבר יותר מדי אנשים. 79 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 ‫אבל תודה. 80 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 ‫אני מצטער. 81 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‫אני מצטער... 82 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 ‫הוא צריך דם. ‫-מה? 83 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 ‫דם. עירוי. 84 00:05:55,396 --> 00:05:58,274 ‫איך תעשה את זה? ‫-לא יודע. אחשוב על משהו. 85 00:06:03,029 --> 00:06:05,114 ‫אחרי שאקבע את השבר. 86 00:06:09,243 --> 00:06:10,870 ‫תן לי. ‫-לא, זה בסדר. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,455 ‫תן לי. 88 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 ‫תנשום קצת אוויר צח. 89 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 ‫מה מצבו? ‫-אני עוד לא יודע. 90 00:06:25,885 --> 00:06:28,137 ‫מה קרה שם? איפה לוק? ‫-אני לא יודע. 91 00:06:28,846 --> 00:06:32,683 ‫מה? הוא פשוט ברח? ‫-כן, צ'ארלי. הוא פשוט ברח. 92 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 ‫איפה שאנון? -לא יודע. ‫-היא אחותו. אתה לא... 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 ‫אני לא יודע איפה היא! 94 00:06:41,442 --> 00:06:46,072 ‫והנה היא, ‫גברת שפרד לעתיד. 95 00:06:46,322 --> 00:06:50,827 ‫תודה. ‫ואו, אפשר לקבל עוד מיקרופון? 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 ‫אני חושבת ‫שהמיקרופון הזה שתוי. 97 00:06:56,416 --> 00:07:00,128 ‫לפני קצת יותר משנתיים, ‫התפוצץ לי צמיג. 98 00:07:00,628 --> 00:07:03,423 ‫התהפכתי, עפתי מעל לשטח ‫ההפרדה אל נתיב התנועה הנגדית, 99 00:07:03,965 --> 00:07:06,342 ‫ורכב שטח התנגש בי חזיתית. 100 00:07:07,760 --> 00:07:12,723 ‫נשבר לי הגב. כולם אמרו ‫שזה לא ניתן לריפוי. 101 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 ‫ואז בא ג'ק. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,401 ‫והוא הבטיח לרפא אותי. 103 00:07:25,153 --> 00:07:28,030 ‫כי ככה הוא. 104 00:07:31,659 --> 00:07:35,079 ‫כי אתה האיש ‫הכי מסור שהכרתי בחיים. 105 00:07:37,373 --> 00:07:41,085 ‫בגלל שריפאת אותי, 106 00:07:43,087 --> 00:07:45,798 ‫אני ארקוד בחתונה שלנו. 107 00:07:49,969 --> 00:07:51,471 ‫לחיי ג'ק. 108 00:07:54,974 --> 00:07:57,685 ‫הגיבור שלי. ג'ק. 109 00:08:09,822 --> 00:08:12,533 ‫תן לו את זה. ‫בשביל הכאב. 110 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 ‫אני חושב שעברנו ‫את שלב עשבי המרפא. 111 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 ‫זה לא עשב מרפא. 112 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 ‫תחזיקי לו את הכתפיים. 113 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 ‫הנה זה בא. 114 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 ‫קלייר? מה את עושה פה? 115 00:09:37,827 --> 00:09:39,912 ‫כלום, תעזבי אותי. בבקשה. 116 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 ‫אלוהים. 117 00:09:48,754 --> 00:09:50,590 ‫את יולדת. 118 00:09:55,636 --> 00:09:58,097 ‫קלייר, צריך להחזיר אותך ‫למחנה. -לא, אני בסדר. 119 00:09:58,264 --> 00:10:00,308 ‫אני רק צריכה לנשום. ‫-את לא בסדר. את יולדת. 120 00:10:01,767 --> 00:10:04,186 ‫לא נכון, בסדר? ‫זאת רק נפיחות. זה בסדר. 121 00:10:04,312 --> 00:10:07,565 ‫יש לך צירים, קלייר! ‫-לא נכון! אולי תעזבי אותי? 122 00:10:07,732 --> 00:10:10,067 ‫בואי, אני חייבת להביא אותך ‫לג'ק. תנסי לעמוד, בבקשה. 123 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 ‫אני לא יכולה! 124 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 ‫בסדר. 125 00:10:17,408 --> 00:10:19,243 ‫הצילו! 126 00:10:20,745 --> 00:10:22,997 ‫מישהו! הצילו! 127 00:11:07,458 --> 00:11:08,709 ‫ג'ין. 128 00:11:08,876 --> 00:11:11,754 ‫אני צריכה שתלך למערות ‫ותקרא לג'ק. הבנת? 129 00:11:14,090 --> 00:11:16,759 ‫אנחנו צריכות את ג'ק. ‫-ג'ק. דוקטור... 130 00:11:16,967 --> 00:11:19,428 ‫כן, הדוקטור. בוא. 131 00:11:20,930 --> 00:11:24,016 ‫אל תעזבי אותי. ‫-לא אעזוב, חמודה. 132 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 ‫אני לא הולכת לשום מקום, ‫בסדר? אני מבטיחה. 133 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 ‫את ג'ק. מהר. 134 00:11:32,233 --> 00:11:33,901 ‫תשאלי אותו שוב. ‫-הוא בהלם. 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,486 ‫לכן צריך לשאול אותו שוב. 136 00:11:39,907 --> 00:11:44,203 ‫בון, אתה שומע אותי? ‫איזה סוג דם יש לך? 137 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 ‫בון, בבקשה, תקשיב. 138 00:11:50,751 --> 00:11:53,170 ‫איזה סוג דם יש לך? ‫-לעזאזל. 139 00:11:53,462 --> 00:11:57,591 ‫אולי חתיכה קטנה יותר. ‫-ורידים הם כמו אטריות רטובות. 140 00:11:57,800 --> 00:12:00,886 ‫קודם כול צריך למצוא וריד, ‫ואז צריך מחט חלולה וחדה 141 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 ‫שמסוגלת לחדור לתוכו. ‫לי יש במבוק. 142 00:12:07,727 --> 00:12:10,396 ‫לא שזה משנה, כי אני לא יודע ‫מה סוג הדם שלו. 143 00:12:10,646 --> 00:12:14,108 ‫שלא לדבר על הפציעה... ‫-איי מינוס. 144 00:12:16,569 --> 00:12:19,822 ‫בון, מה אמרת? ‫-שאנון... המטוס... 145 00:12:20,072 --> 00:12:22,241 ‫שמעת "איי מינוס"? 146 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 ‫תקראי לצ'ארלי. תשאלי את כולם, ‫את כל מי שתראי, 147 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 ‫מה סוג הדם שלהם. ‫איי מינוס, בסדר? 148 00:12:28,664 --> 00:12:31,125 ‫ותמצאי את אחותו. ‫תמצאי את שאנון. 149 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 ‫לאן אנחנו הולכים? 150 00:12:35,379 --> 00:12:36,756 ‫לכאן. 151 00:12:37,965 --> 00:12:39,258 ‫בסדר. 152 00:12:42,303 --> 00:12:45,765 ‫הלכת לאיבוד? ‫-לא. בשום אופן לא. 153 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 ‫העצים האלה נראים לי מוכרים. 154 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 ‫זה מכאן, נדמה לי. 155 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 ‫אמרת "נדמה לי"? 156 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 ‫הפתעה. 157 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 ‫מצאתי "איי". ‫-פלוס או מינוס? 158 00:13:17,254 --> 00:13:20,216 ‫היא לא יודעת. ‫מצאתי גם שני בי פלוס 159 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 ‫ואיי-בי מינוס. ‫ככה לפחות נדמה לו. 160 00:13:24,178 --> 00:13:27,014 ‫מצאת או מינוס? ‫-סון אמרה שצריך איי מינוס! 161 00:13:27,348 --> 00:13:30,142 ‫איפה היא? -נפרדנו. ‫חשבתי שהיא תהיה פה. 162 00:13:30,351 --> 00:13:33,813 ‫שאלת רק ארבעה אנשים? ‫-שאלתי את כל המחנה. 163 00:13:33,979 --> 00:13:35,397 ‫אף אחד לא יודע ‫מה סוג הדם שלו. 164 00:13:35,523 --> 00:13:37,066 ‫אני לא יודע מה סוג הדם שלי. 165 00:13:37,233 --> 00:13:38,901 ‫מצאת את שאנון? ‫-לא. 166 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 ‫הבאתי לך את זה. 167 00:13:47,493 --> 00:13:50,830 ‫מחט חלולה, ‫שמסוגלת לחדור לאטרייה. 168 00:13:58,128 --> 00:14:01,131 ‫מושלם. ‫-סליחה שאני מקלקל את המסיבה, 169 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‫אבל חשבתי שאמרת שאנחנו ‫צריכים מישהו עם סוג דם איי מינוס. 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,719 ‫או או מינוס. -כן, ‫ועל פי התגובה העצבנית שלך, 171 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 ‫אין פה אף אחד כזה. ‫-יש פה מישהו כזה. 172 00:14:08,889 --> 00:14:11,976 ‫אתה? למה... -או מינוס ‫מתאים לבעלי כל סוגי הדם. 173 00:14:12,434 --> 00:14:14,353 ‫זאת התאמה כללית, לא מדויקת. 174 00:14:15,479 --> 00:14:18,023 ‫הדם שלי עלול לגרום לו ‫להלם אנפילקטי. 175 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 ‫ולדום לב. 176 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 ‫כלומר, הוא ימות? 177 00:14:24,196 --> 00:14:25,614 ‫הוא לא ימות. 178 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 ‫הבחורות האלה שמו עליך עין. 179 00:14:48,470 --> 00:14:51,932 ‫את בפיג'מה. ‫-אכן. 180 00:14:54,852 --> 00:14:56,896 ‫הן נראות טוב? ‫-מי? 181 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 ‫הבחורות ששמו עליי עין. 182 00:14:59,940 --> 00:15:04,737 ‫אחת מהן נראית טוב. ‫השנייה סתם פריחה. 183 00:15:06,780 --> 00:15:09,325 ‫"לב ונשמה"? ‫-בסדר. 184 00:15:09,617 --> 00:15:11,994 ‫אני אנגן את החלק הקל. ‫-כמובן. 185 00:15:20,502 --> 00:15:23,047 ‫אתה באמת לא מוכרח לעשות ‫את זה אם לא בא לך. 186 00:15:25,299 --> 00:15:29,720 ‫מאיפה לך שלא עשיתי את זה? ‫-כי לא עשית את זה. 187 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 ‫סליחה. 188 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ‫זה היה רעיון מטופש. ‫קראתי יותר מדי מגזינים לכלות, 189 00:15:36,644 --> 00:15:39,146 ‫וכנראה שנרקב לי המוח... ‫-שרה, אני רוצה לעשות את זה. 190 00:15:39,396 --> 00:15:40,314 ‫אני אעשה את זה. 191 00:15:40,481 --> 00:15:44,401 ‫אני רק צריך למצוא ‫את הדרך הנכונה להגיד את זה. 192 00:15:46,153 --> 00:15:49,406 ‫פשוט נדר. ‫-פשוט נדר. 193 00:15:59,833 --> 00:16:03,170 ‫הוא יבוא. ‫-כן, אני יודע. 194 00:16:06,256 --> 00:16:09,677 ‫אז תישאר פה כמה שתצטרך, 195 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 ‫וכשתהיה מוכן, ‫אחכה לך למעלה. 196 00:16:20,604 --> 00:16:23,691 ‫אני מתה כבר להתחתן אתך, ‫ג'ק שפרד. 197 00:16:35,995 --> 00:16:38,664 ‫ג'ק! ג'ק! 198 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 ‫ג'ק, דוקטור... ג'ק! ‫-ג'ק. 199 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 ‫קלייר? מה עם קלייר? 200 00:17:09,987 --> 00:17:12,031 ‫הוא אומר שקלייר ‫נמצאת עם קייט. היא יולדת. 201 00:17:12,239 --> 00:17:14,033 ‫קרוב החוף. ‫-קלייר יולדת? איפה? 202 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 ‫הוא אומר שנדמה לו שהיא בסדר, ‫אבל כואב לה. 203 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 ‫הוא יודע מה המרווח ‫בין הצירים? 204 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 ‫בכל שתי דקות. ‫-יש לה בחילה? 205 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 ‫היא יכולה לעמוד? ‫היא מדממת? ירדו לה המים? 206 00:17:34,136 --> 00:17:35,054 ‫לא, אף אחד מאלה, 207 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 ‫אבל היא לא יכולה לזוז. ‫-כדאי שנלך לשם. 208 00:17:38,432 --> 00:17:41,226 ‫מה אנחנו צריכים? ‫מגבות, תחבושות, מים חמים? 209 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 ‫איך ניקח מים חמים? ‫-אני בטוח שנמצא פתרון. 210 00:17:43,687 --> 00:17:45,773 ‫תגידי לג'ין שייקח אתו ‫את צ'ארלי ויחזור לקלייר. 211 00:17:47,524 --> 00:17:49,485 ‫אין בעיה. הקטע של הפתיחה, ‫איך מזהים את זה? 212 00:17:49,568 --> 00:17:53,072 ‫צ'ארלי, תקשיב לי. תגיד לקייט... ‫צ'ארלי, תסתכל עליי. 213 00:17:54,114 --> 00:17:56,950 ‫תגיד לקייט לחכות עד שהמרווח ‫בין הצירים יהיה של 60 שניות. 214 00:17:57,201 --> 00:18:00,537 ‫הבנת? היא צריכה ‫לדאוג שקלייר תדחף. 215 00:18:00,829 --> 00:18:03,916 ‫לא חזק מדי, לא מהר מדי, ‫רק עד שהראש ייצא, 216 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 ‫ואז, בכל הכוח. 217 00:18:06,710 --> 00:18:10,297 ‫כשהתינוק יצא, ‫שתדאג שהאף והפה לא חסומים. 218 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 ‫בסדר, אבל אז כבר תהיה שם, ‫נכון? -לא. 219 00:18:12,925 --> 00:18:14,426 ‫ג'ק? ‫-אני לא זז מפה. 220 00:18:16,428 --> 00:18:19,306 ‫אני צריך להישאר פה. ‫תגיד לקייט... 221 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 ‫שהיא צריכה ליילד את התינוק. 222 00:18:36,073 --> 00:18:37,324 ‫הצירים הפסיקו. 223 00:18:39,701 --> 00:18:42,329 ‫זה קורה, נדמה לי. ‫-לא, אין יותר. 224 00:18:42,955 --> 00:18:45,874 ‫אני בסדר. ‫-לא, קלייר... 225 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 ‫לא, אני בסדר, באמת. ‫-קלייר, לא כדאי ש... 226 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 ‫מה זה? ‫-אני חושבת שירדו לך המים. 227 00:18:54,925 --> 00:18:57,177 ‫אני לא יכולה ללדת עכשיו. ‫-חכי, אני חושבת... 228 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 ‫אני לא יכולה ללכת עכשיו! ‫-תירגעי. 229 00:19:01,098 --> 00:19:04,893 ‫ג'ק בדרך הנה. ‫קלייר, הוא בדרך הנה. 230 00:19:24,121 --> 00:19:27,082 ‫פצעתי את עצמי יפה מאוד, מה? 231 00:19:32,880 --> 00:19:36,133 ‫כואב לי ברגל. ‫-אל תנסה להזיז אותה. 232 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 ‫אתה יכול לנשום? ‫-זה נפל עליי. 233 00:19:40,929 --> 00:19:44,141 ‫מה נפל? ‫-המטוס. המטוס. 234 00:19:44,391 --> 00:19:48,687 ‫בון, לוק אמר שנפלת מצוק. 235 00:19:51,607 --> 00:19:56,153 ‫לא, זה נפל... ‫המטוס... 236 00:19:57,029 --> 00:20:00,449 ‫בגלל הפתח... ‫מצאנו פתח... 237 00:20:00,657 --> 00:20:03,744 ‫בון, תישאר אתי. ‫תישאר אתי. 238 00:20:08,665 --> 00:20:11,418 ‫ג'ון אמר... 239 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 ‫לא לגלות. 240 00:20:15,255 --> 00:20:19,343 ‫בקשר לפתח. ‫-מה לוק עשה? איזה פתח? 241 00:20:19,593 --> 00:20:22,179 ‫כואב לי ברגל. ‫-בון? 242 00:20:23,222 --> 00:20:24,514 ‫בון! 243 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 ‫שאנון... 244 00:20:33,357 --> 00:20:35,317 ‫שאנון... 245 00:20:47,120 --> 00:20:49,915 ‫אני צריכה לגלות לך משהו. ‫-טוב. 246 00:20:55,045 --> 00:20:57,130 ‫אחי, בון. 247 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 ‫הוא לא באמת אחי. 248 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 ‫הוא אחי החורג. 249 00:21:03,637 --> 00:21:06,473 ‫הורינו התחתנו ‫כשהיינו בני 8 ו-10. 250 00:21:09,685 --> 00:21:11,728 ‫הוא קצת מאוהב בי. 251 00:21:14,648 --> 00:21:16,275 ‫מאוהב בך? 252 00:21:18,944 --> 00:21:24,866 ‫ומה את מרגישה כלפיו? ‫-תמיד ארגיש משהו כלפיו. 253 00:21:26,118 --> 00:21:28,245 ‫אבל האם אני מאוהבת בו ‫בצורה כזאת? 254 00:21:29,037 --> 00:21:31,790 ‫לא, ממש לא. 255 00:21:34,209 --> 00:21:38,255 ‫מי יודע כמה זמן נהיה פה, ‫וגם בון. 256 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 ‫אולי כדאי שנחזור. 257 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 ‫אני לא רוצה לחזור. ‫-את בטוחה? 258 00:21:49,099 --> 00:21:50,392 ‫כן. 259 00:21:53,937 --> 00:21:57,649 ‫אני רק... ‫צריכה להתקדם לאט. 260 00:21:59,651 --> 00:22:01,570 ‫זה בסדר מבחינתך? 261 00:22:02,571 --> 00:22:04,865 ‫לא היו לי ציפיות. 262 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 ‫כן. 263 00:22:11,788 --> 00:22:14,166 ‫תקוות, לא ציפיות. 264 00:22:18,712 --> 00:22:20,464 ‫אלוהים, זה כואב. 265 00:22:22,341 --> 00:22:23,633 ‫הלו! 266 00:22:23,884 --> 00:22:25,218 ‫היי, קייט. 267 00:22:25,469 --> 00:22:27,429 ‫קלייר. היא בסדר? ‫-איפה ג'ק? 268 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 ‫הוא לא יכול לבוא. ‫-מה זאת אומרת לא יכול לבוא?! 269 00:22:29,598 --> 00:22:32,601 ‫הוא מזרים את הדם שלו ‫לתוך הזרוע של בון כרגע. 270 00:22:34,269 --> 00:22:37,481 ‫טוב. טוב. ‫ניקח אותה אליו. -קייט... 271 00:22:37,647 --> 00:22:39,483 ‫אנחנו מוכרחים לקחת אותה ‫אליו, לפני שיהיה מאוחר מדי. 272 00:22:43,362 --> 00:22:46,573 ‫ג'ק אמר שאת צריכה ‫ליילד את התינוק. -מה? 273 00:22:46,823 --> 00:22:48,700 ‫הוא הסביר לי איך. ‫זה די פשוט. 274 00:22:48,784 --> 00:22:51,411 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‫-את כן. יש לנו מים, מגבות... 275 00:22:51,495 --> 00:22:53,705 ‫אתה לא מקשיב לי. אני לא יכולה ‫ליילד את התינוק הזה. 276 00:22:53,789 --> 00:22:55,415 ‫מישהו צריך לעשות את זה! 277 00:23:04,966 --> 00:23:08,970 ‫הייתי שם יותר משבוע. ‫אני לא זוכרת את הימים האלה. 278 00:23:09,596 --> 00:23:13,433 ‫אולי הם עשו משהו לתינוק? 279 00:23:16,228 --> 00:23:18,772 ‫אלוהים, אני לא מוכנה לזה. ‫אני לא... 280 00:23:20,482 --> 00:23:24,569 ‫אני כל כך מפחדת. ‫אני מפחדת. 281 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 ‫גם אני מפחדת. 282 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 ‫אבל נעשה את זה ביחד. 283 00:23:38,041 --> 00:23:39,292 ‫בסדר? 284 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 ‫בון... 285 00:24:03,108 --> 00:24:04,276 ‫זה לא עובד. 286 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 ‫הבעיה לא בדם אלא ברגל. 287 00:24:10,365 --> 00:24:14,077 ‫כל הדם מצטבר שם. ‫"תסמונת המדור". 288 00:24:15,120 --> 00:24:19,124 ‫הוא לא נפצע מנפילה. ‫משהו מחץ לו את הרגל. 289 00:24:23,128 --> 00:24:26,298 ‫מה את עושה? ‫-נתת לו מספיק. 290 00:24:44,357 --> 00:24:45,525 ‫הרלי. 291 00:24:46,693 --> 00:24:49,613 ‫בנאדם, אתה בסדר? ‫אתה נראה קצת חיוור. 292 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 ‫איפה מייקל? ‫-על החוף, נדמה לי. 293 00:24:53,450 --> 00:24:55,660 ‫תקרא לו בבקשה, טוב? ‫-בשביל מה? 294 00:24:56,244 --> 00:24:57,537 ‫תקרא לו וזהו. 295 00:25:12,052 --> 00:25:13,386 ‫היי, ילד. 296 00:25:19,768 --> 00:25:20,977 ‫איך המים? 297 00:25:23,563 --> 00:25:25,106 ‫פנטסטיים. 298 00:25:28,026 --> 00:25:32,531 ‫תינוק צורח ישב לידי במחלקה ‫הראשונה. איך קורה דבר כזה? 299 00:25:41,790 --> 00:25:43,208 ‫מה יש לך שם? 300 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 ‫שרה רוצה שנכתוב ‫את הנדר בעצמנו. 301 00:25:53,468 --> 00:25:56,930 ‫"הלב שלי מחסיר פעימה ‫כשאני שומע את קולך, 302 00:25:57,514 --> 00:26:01,643 ‫"העור שלי מתחמם ‫למגע אצבעותיך, 303 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 ‫"אלך אחריך לכל מקום..." ‫וכו' וכו'. 304 00:26:06,565 --> 00:26:08,149 ‫נחמד מאוד. 305 00:26:09,943 --> 00:26:13,697 ‫זה לא הנדר שלי, זה שלה. ‫גנבתי אותו מהחדר שלה. 306 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 ‫אני לא יכול לכתוב את שלי. ‫-אתה רופא, לא סופר. 307 00:26:21,121 --> 00:26:22,706 ‫נכון. ‫-נכון. 308 00:26:29,045 --> 00:26:33,383 ‫שרה היא בחורה יפהפייה. ‫-בהחלט. 309 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 ‫אתה אוהב אותה? 310 00:26:39,014 --> 00:26:40,473 ‫בהחלט. 311 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 ‫אז למה אתה יושב כאן? 312 00:26:52,986 --> 00:26:55,196 ‫מה יקרה אם לא אוכל ‫להיות הבעל... 313 00:26:56,406 --> 00:26:58,074 ‫או האבא שאני רוצה להיות? 314 00:27:01,870 --> 00:27:04,372 ‫אולי הצעתי לה נישואים כי... 315 00:27:07,083 --> 00:27:08,960 ‫כי הצלתי את חייה? 316 00:27:19,387 --> 00:27:21,139 ‫להתחתן אתה, אבא? 317 00:27:27,312 --> 00:27:32,192 ‫מחויבות היא הדבר ‫שמניע אותך, ג'ק. 318 00:27:34,778 --> 00:27:38,823 ‫הבעיה היא שאתה לא יודע לוותר. 319 00:27:45,538 --> 00:27:47,791 ‫אתה אומר שלוק שיקר? ‫-הוא לא נפל. 320 00:27:48,041 --> 00:27:50,502 ‫הרגל שלו נלכדה מתחת למשהו. ‫משהו כבד. 321 00:27:51,836 --> 00:27:54,297 ‫רגע, ג'ק. מכולת המטען? 322 00:27:55,173 --> 00:27:57,717 ‫מוכרחים לעשות את זה ככה? ‫מה עם הגרזן? 323 00:27:57,884 --> 00:27:59,344 ‫אי אפשר להשתמש בגרזן. 324 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 ‫מה אתם עושים? 325 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‫רגלו הימנית מתמלאת בדם. 326 00:28:08,103 --> 00:28:10,438 ‫אם לא אצליח למנוע את זה, ‫לא אוכל להציל אותו. 327 00:28:10,772 --> 00:28:12,982 ‫אתה לא מתכוון... ‫-הרגל שלו מתה. 328 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 ‫אין בררה אחרת. 329 00:28:33,753 --> 00:28:37,841 ‫קלייר? בשלב הזה ‫את אמורה לדחוף, בסדר? 330 00:28:38,091 --> 00:28:40,844 ‫אז תדחפי. 331 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 ‫תנשמי, חמודה. ‫אחרת לא תוכלי לדחוף. 332 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 ‫קלייר? ‫קלייר, מה את עושה? 333 00:28:53,898 --> 00:28:56,776 ‫לא, קלייר. ‫את צריכה לדחוף עכשיו. 334 00:28:56,943 --> 00:28:59,612 ‫אל תעשי את זה, קלייר. ‫את לא יכולה לעצור את זה. 335 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 ‫זה קורה. התינוק שלך יוצא, ‫ואני צריכה שתעזרי לי. 336 00:29:05,994 --> 00:29:07,704 ‫הוא לא ירצה בי. 337 00:29:09,247 --> 00:29:12,167 ‫מה? -הוא יודע שלא רציתי בו, ‫שהתכוונתי למסור אותו. 338 00:29:12,292 --> 00:29:14,085 ‫תינוקות יודעים דברים כאלה. 339 00:29:16,421 --> 00:29:18,298 ‫את רוצה את התינוק הזה עכשיו? 340 00:29:22,218 --> 00:29:25,138 ‫את רוצה שהוא יהיה בריא ומוגן? 341 00:29:26,931 --> 00:29:30,018 ‫בסדר. גם את זה ‫תינוקות יודעים. 342 00:29:30,518 --> 00:29:33,396 ‫את לא לבד. ‫כולנו כאן בשבילך. 343 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 ‫התינוק הזה הוא של כולנו. 344 00:29:39,694 --> 00:29:43,448 ‫אבל אני צריכה שתדחפי. בסדר? 345 00:29:44,824 --> 00:29:46,075 ‫בסדר? 346 00:29:47,118 --> 00:29:49,746 ‫טוב, מוכנה? 347 00:29:49,996 --> 00:29:53,291 ‫1, 2, 3... ‫תדחפי. 348 00:29:53,917 --> 00:29:55,043 ‫יופי. 349 00:29:55,210 --> 00:29:56,878 ‫יופי, תדחפי! 350 00:29:58,880 --> 00:29:59,798 ‫יופי. 351 00:30:02,008 --> 00:30:03,051 ‫כן... 352 00:30:05,011 --> 00:30:06,304 ‫בסדר. 353 00:30:19,526 --> 00:30:20,819 ‫ג'ק. 354 00:30:33,373 --> 00:30:34,666 ‫קדימה. 355 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 ‫ג'ק. ‫-נספור עד שלוש. 356 00:30:37,627 --> 00:30:41,130 ‫1, 2, 3. ‫-למה אתה עושה את זה? 357 00:30:42,882 --> 00:30:45,718 ‫הוא מדמם מבפנים. ‫אתה לא עוזר לו! 358 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫אתה לא יכול להציל אותו, ג'ק. ‫אתה לא מסוגל! 359 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 ‫אל תגידי לי ‫מה אני לא מסוגל לעשות! 360 00:30:51,182 --> 00:30:53,726 ‫בספירה לשלוש. ‫1, 2, 3, קדימה! 361 00:31:18,918 --> 00:31:20,211 ‫ג'ק... 362 00:31:20,795 --> 00:31:23,131 ‫אתה לא צריך לראות את זה. 363 00:31:25,633 --> 00:31:27,051 ‫אם תצטרך אותי... 364 00:31:27,886 --> 00:31:29,095 ‫תצעק. 365 00:32:17,602 --> 00:32:19,604 ‫בחולי ובבריאות, 366 00:32:20,897 --> 00:32:23,232 ‫בזמנים טובים כרעים. 367 00:32:25,568 --> 00:32:28,863 ‫אני מסכנת את הכול, ‫כי אני אוהבת אותך. 368 00:32:29,906 --> 00:32:33,826 ‫תודה לך, שרה. ‫גם ג'ק כתב נדר. 369 00:32:34,369 --> 00:32:36,537 ‫ג'ק, בבקשה. 370 00:32:49,425 --> 00:32:50,760 ‫ג'ק? 371 00:32:54,889 --> 00:32:57,433 ‫לא כתבתי נדר. 372 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 ‫ניסיתי לעשות את זה ‫במשך חודש, 373 00:33:03,439 --> 00:33:05,108 ‫אבל לא יכולתי. 374 00:33:06,734 --> 00:33:08,736 ‫אז התחלתי לתהות למה זה, 375 00:33:10,279 --> 00:33:14,325 ‫וככל שהזמן חלף, ‫זה רק החריף. 376 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 ‫כי... 377 00:33:18,621 --> 00:33:21,082 ‫כי אני לא יודע לוותר. 378 00:33:24,669 --> 00:33:27,547 ‫או שאולי אני מפחד ‫ממה שיקרה אם אכשל. 379 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 ‫אבל אני יודע דבר אחד: 380 00:33:34,762 --> 00:33:38,975 ‫לא הייתי יכול לכתוב משהו ‫יפה כמו מה שאמרת הרגע. 381 00:33:40,977 --> 00:33:43,855 ‫ואתמול, שרה, ‫כשדיברת על התאונה, 382 00:33:45,523 --> 00:33:47,567 ‫טעית לגמרי. 383 00:33:49,819 --> 00:33:51,821 ‫לא ריפאתי אותך. 384 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 ‫את ריפאת אותי. 385 00:34:01,664 --> 00:34:03,624 ‫אני אוהב אותך, שרה. 386 00:34:04,876 --> 00:34:07,086 ‫ותמיד אוהב. 387 00:34:32,111 --> 00:34:33,154 ‫חכה. 388 00:34:37,658 --> 00:34:39,035 ‫חכה. 389 00:34:40,369 --> 00:34:41,829 ‫אני מוכרח. 390 00:34:42,914 --> 00:34:45,958 ‫אחרת... ‫-אני דפוק לגמרי מבפנים. 391 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 ‫אתה יודע את זה. 392 00:34:50,838 --> 00:34:52,590 ‫זה הסיכוי הטוב ביותר שלנו. 393 00:34:55,218 --> 00:34:57,136 ‫אין שום סיכוי. 394 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 ‫באמת. 395 00:35:01,432 --> 00:35:04,977 ‫תראה איפה אנחנו. 396 00:35:07,063 --> 00:35:08,898 ‫לא אתן לך לוותר. 397 00:35:12,485 --> 00:35:17,281 ‫אני יודע שהבטחת. 398 00:35:20,284 --> 00:35:22,995 ‫אני פוטר אותך מההבטחה. 399 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 ‫תוותר עליי, ג'ק. 400 00:35:59,699 --> 00:36:01,450 ‫אני מצטער. 401 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 ‫אל תצטער. 402 00:36:10,626 --> 00:36:12,795 ‫תירגעי, תירגעי. תנשמי. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,006 ‫תנשמי. בסדר. 404 00:36:15,756 --> 00:36:19,302 ‫טוב, מוכנה? ‫עוד קצת, זה קרוב. קדימה. 405 00:36:21,971 --> 00:36:23,973 ‫מצוין. ‫נראה לי שזה קרוב. קדימה. 406 00:36:24,974 --> 00:36:26,893 ‫כן, יופי! 407 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 ‫אני רואה, אני רואה ‫את קצה הראש שלו. רק עוד קצת. 408 00:36:31,731 --> 00:36:33,274 ‫אני רואה אותו. בסדר. 409 00:36:34,192 --> 00:36:36,360 ‫עוד טיפה. ‫כמעט סיימת. 410 00:36:36,485 --> 00:36:39,238 ‫מוכנה? ‫מוכנה? קדימה. עוד פעם. 411 00:36:40,239 --> 00:36:44,368 ‫קדימה! תדחפי! תדחפי! 412 00:36:56,464 --> 00:36:59,759 ‫אלוהים... ‫יש לך בן! 413 00:37:15,399 --> 00:37:18,402 ‫בוא אליי... ‫-זה התינוק שלך! 414 00:37:27,495 --> 00:37:30,331 ‫יש לי בן... ‫יש לי בן. 415 00:38:08,286 --> 00:38:10,121 ‫תגיד לשאנון... 416 00:38:19,088 --> 00:38:21,173 ‫תגיד לשאנון... 417 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 ‫תגיד... 418 00:41:57,932 --> 00:41:59,642 ‫תינוק יפה ובריא. 419 00:42:05,606 --> 00:42:06,982 ‫רוצה לדבר על זה? 420 00:42:08,150 --> 00:42:09,652 ‫לדבר על מה? 421 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 ‫בון מת, ג'ק. 422 00:42:16,450 --> 00:42:18,035 ‫הוא לא מת. 423 00:42:21,664 --> 00:42:23,207 ‫הוא נרצח. 424 00:42:23,624 --> 00:42:25,000 ‫מה? 425 00:42:25,167 --> 00:42:28,045 ‫ג'ק. ‫לאן אתה הולך? 426 00:42:29,255 --> 00:42:31,090 ‫למצוא את ג'ון לוק. 427 00:42:34,426 --> 00:42:36,512 ‫"אבודים"