1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: ערפדי החלל (Lifeforce) - ‏1985 •‫ ‫• מקור הכתוביות: אחר •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:56:13 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:00:28,661 --> 00:00:30,872 ‫ערפדי החלל 4 00:01:42,235 --> 00:01:44,863 ‫9 באוגוסט, ‫14:30 לפי שעון גריניץ'. 5 00:01:44,946 --> 00:01:49,909 ‫ספינת החלל "צ'רצ'יל" משוגרת ‫עם צוות אמריקני-בריטי. 6 00:01:50,118 --> 00:01:54,372 ‫המשימה שלהם היא לחקור ‫את כוכב השביט "היילי". 7 00:01:54,622 --> 00:01:58,209 ‫הצ'רציל הינה החללית הראשונה ‫המצוידת במנוע מסוג "נרווה". 8 00:01:58,501 --> 00:02:01,295 ‫הוא מניע את צ'רצ'יל ‫בתאוצה מתמדת, 9 00:02:01,379 --> 00:02:05,842 ‫אשר מדמה את כוח הכבידה ‫של כדור הארץ גם בחלל. 10 00:02:06,050 --> 00:02:08,970 ‫צ'רצ'יל בדרכה למפגש שלה. 11 00:02:09,554 --> 00:02:12,098 ‫המפקד, זה מוזר. ‫-מה? 12 00:02:12,348 --> 00:02:14,726 ‫אני קולט משהו קטן במכ"ם, 13 00:02:14,892 --> 00:02:17,186 ‫ממש בקרבת הגרעין, ‫בהילה של השביט. 14 00:02:17,270 --> 00:02:19,564 ‫גם אני קולטת את זה. ‫בדוק את האורך, ברנדן, 15 00:02:19,647 --> 00:02:21,691 ‫זה בקצה יכולת הסריקה שלי. 16 00:02:21,774 --> 00:02:23,859 ‫מה קורה כאן? ‫-אתם עורכים בדיקת ציוד? 17 00:02:23,943 --> 00:02:25,611 ‫אני בודקת בכל 5 דקות, המפקד. 18 00:02:25,695 --> 00:02:28,865 ‫המכ"ם קובע 240 ק"מ. ‫-240 ק"מ של מה? -אורך. 19 00:02:29,657 --> 00:02:31,743 ‫אורך של 240 ק"מ?! 20 00:02:32,869 --> 00:02:34,787 ‫מה באורך 240 ק"מ? 21 00:02:35,621 --> 00:02:38,750 ‫משהו שהתגלה במכ"ם. ‫משהו לפני הילת השביט. 22 00:02:39,000 --> 00:02:40,168 ‫תראה לי. 23 00:02:49,552 --> 00:02:51,179 ‫מה גובהו של הדבר הזה? 24 00:02:51,804 --> 00:02:54,349 ‫יש לי קריאה אנכית ‫של 3.6 ק"מ לפחות. 25 00:02:54,515 --> 00:02:56,225 ‫טמפרטורה, 6 מעלות, 26 00:02:56,351 --> 00:02:59,228 ‫ברזל, פחות מ-2 אחוזים עקבות ‫של מגנזיום טיטניום קובלט. 27 00:02:59,312 --> 00:03:03,232 ‫צרו קשר עם הבסיס. תגידו להם ‫שיש כאן חפץ מלאכותי 28 00:03:03,358 --> 00:03:05,360 ‫שמוסתר ב... -אתה בטוח שאתה ‫רוצה לומר שהוא מוסתר? 29 00:03:05,443 --> 00:03:07,487 ‫תגיד להם שהוא ממוקם ‫בראש כוכב השביט. 30 00:03:07,612 --> 00:03:09,864 ‫תשלח את זה עד שיאשרו. 31 00:03:10,281 --> 00:03:12,075 ‫השתמש בקו המאובטח. 32 00:03:12,158 --> 00:03:14,994 ‫סליחה, המפקד, הכול נסחף ‫ברוחות של כוכב השביט. 33 00:03:15,119 --> 00:03:17,413 ‫אנחנו לא מצליחים ‫ליצור קשר עם הבסיס. 34 00:03:17,497 --> 00:03:20,917 ‫כמה זמן תהיה תקופת ההחשכה? ‫-כל הדרך. 35 00:03:33,429 --> 00:03:34,931 ‫מה תעשה? 36 00:03:35,598 --> 00:03:37,517 ‫ניכנס פנימה. 37 00:03:39,435 --> 00:03:41,729 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת, ‫דרברידג'. 38 00:03:43,147 --> 00:03:46,234 ‫הדבר הזה יחזור רק בעוד ‫76 שנה, 39 00:03:46,609 --> 00:03:48,695 ‫ועד אז שנינו כבר נמות. 40 00:03:49,654 --> 00:03:51,489 ‫חייבים לבדוק אותו עכשיו. 41 00:04:01,749 --> 00:04:04,460 ‫כבה את מנוע "נרווה". ‫-מכבה. 42 00:04:17,598 --> 00:04:20,685 ‫קפל פנלים סולריים. ‫-בוצע. תן לי קריאה, בוב. 43 00:04:56,763 --> 00:04:59,057 ‫מבצע תמרון חוץ-רכבי. 44 00:05:12,403 --> 00:05:14,822 ‫מניין הדבר הזה בא, לדעתך? 45 00:05:16,407 --> 00:05:18,576 ‫הוא חוקר את כוכב השביט? 46 00:05:18,660 --> 00:05:20,912 ‫קדימה, חבר'ה, ‫בואו נעשה את זה. 47 00:05:21,371 --> 00:05:26,125 ‫הצד החיצוני נראה מכוסה צלקות, ‫כלומר הוא כאן כבר זמן רב. 48 00:05:26,876 --> 00:05:31,798 ‫זה נטוש בכל מקרה. -היכוני, ‫צ'רצ'יל, אנחנו נכנסים. 49 00:05:32,090 --> 00:05:35,343 ‫בסדר, קרלסן, קלטנו, ‫אנחנו רואים אתכם נכנסים. 50 00:05:38,471 --> 00:05:42,642 ‫צ'רצ'יל, זה נראה כמו כלי דם ‫ענקי, משהו אורגני. 51 00:05:43,768 --> 00:05:46,354 ‫יש לי הרגשה שכבר הייתי כאן. 52 00:05:51,025 --> 00:05:52,986 ‫אוי... 53 00:05:59,033 --> 00:06:00,952 ‫לא ייאמן. 54 00:06:01,411 --> 00:06:04,414 ‫אני מקווה שאתם קולטים ‫את הגודל בווידיאו. 55 00:06:04,789 --> 00:06:07,333 ‫רות, אנחנו קולטים ומקליטים. 56 00:06:11,546 --> 00:06:13,089 ‫לעזאזל! 57 00:06:13,172 --> 00:06:15,800 ‫הנה הם. 58 00:06:24,434 --> 00:06:29,188 ‫צ'רצ'יל, נראה שמצאנו ‫את שוכני הספינה. 59 00:06:30,565 --> 00:06:34,777 ‫הם נראים כמו עטלפי ענק. 60 00:06:44,287 --> 00:06:47,832 ‫צ'רצ'יל, יש מאות כאלה. 61 00:06:48,207 --> 00:06:51,419 ‫אלפים. מתים, כך אני מקווה. 62 00:07:08,269 --> 00:07:10,521 ‫זה נראה פרהיסטורי. 63 00:07:17,779 --> 00:07:20,156 ‫הוא מפורק לחלוטין. 64 00:07:24,327 --> 00:07:26,704 ‫זה מתפורר. ‫-כן. 65 00:07:27,330 --> 00:07:32,251 ‫נראה שכל הנוזלים בספינה כאן ‫אזלו במהלך השנים. 66 00:07:40,635 --> 00:07:44,138 ‫נכניס אותו לשק ‫וניקח אותו איתנו. 67 00:07:44,305 --> 00:07:47,475 ‫אנחנו פורשים את שק הדגימות. 68 00:08:05,702 --> 00:08:09,497 ‫אלוהים אדירים, מה זה? 69 00:08:10,623 --> 00:08:13,793 ‫המפקד, הספינה נתקלה ב... 70 00:08:14,043 --> 00:08:19,465 ‫זה נראה כמו מבנה ענק שנפתח. ‫הוא עצום. 71 00:08:21,342 --> 00:08:24,053 ‫אלוהים אדירים, מה זה? 72 00:08:31,102 --> 00:08:32,520 ‫חייבים לצאת מכאן, המפקד. 73 00:08:32,603 --> 00:08:34,772 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום, ‫הישארו במקומותיכם. 74 00:08:35,732 --> 00:08:38,985 ‫צ'רצ'יל, כאן קרלסן. ‫מה קורה שם? 75 00:08:39,068 --> 00:08:40,695 ‫הדבר הזה הפסיק להיפתח. 76 00:08:40,778 --> 00:08:45,199 ‫אפשר לתאר את זה ‫רק כמטרייה ענקית. 77 00:08:45,325 --> 00:08:48,119 ‫אלוהים אדירים, זה ממש עצום. 78 00:08:48,202 --> 00:08:51,331 ‫צ'רצ'יל, מה קורה עכשיו? 79 00:08:51,956 --> 00:08:54,000 ‫שום דבר, המפקד. 80 00:08:57,378 --> 00:09:01,341 ‫זה הפסיק להיפתח. ‫זה פשוט יושב שם. 81 00:09:01,466 --> 00:09:04,177 ‫תוכל לומר לי ממה זה עשוי? ‫-זה לא מתכתי. 82 00:09:04,761 --> 00:09:07,138 ‫הוא שקוף למכ"ם. 83 00:09:09,432 --> 00:09:13,436 ‫טוב, אם זה מתחיל שוב, ‫תודיע לי. 84 00:09:13,686 --> 00:09:17,023 ‫אם מתרחש משהו. הבנת? ‫-כן, המפקד. 85 00:09:25,657 --> 00:09:27,950 ‫אנחנו הולכים לשם. 86 00:10:26,718 --> 00:10:28,720 ‫יש שם משהו. 87 00:10:29,095 --> 00:10:32,640 ‫המפקד, כאן צ'רצ'יל. ‫אנחנו מאבדים את התקשורת. 88 00:10:32,724 --> 00:10:35,768 ‫איבדנו את הווידיאו. ‫שדר, המפקד. 89 00:10:54,579 --> 00:10:59,667 ‫גופות. שלוש גופות, ‫במצב שימור מצוין. 90 00:11:02,086 --> 00:11:07,800 ‫הן נראות לי דומות... ‫משהו קורה לי. 91 00:11:08,343 --> 00:11:13,765 ‫מה קורה לי? ‫מה לא בסדר איתי? 92 00:11:26,486 --> 00:11:30,823 ‫המפקד, כאן צ'רצ'יל. ‫האם אתה שומע? 93 00:11:34,952 --> 00:11:38,790 ‫יש כאן מעין חיים בהקפאה, ‫כאילו הם ישנים. 94 00:11:38,873 --> 00:11:40,708 ‫רק רגע, אנחנו באים. 95 00:12:03,147 --> 00:12:05,817 ‫צ'רצ'יל, צ'רצ'יל, ‫אם אתם שומעים, 96 00:12:06,275 --> 00:12:09,278 ‫יש כאן שני גברים ואישה ערומים. 97 00:12:09,696 --> 00:12:13,866 ‫כאן צ'רצ'יל. אנחנו לא קולטים ‫תמונה. דבר, טום. 98 00:12:14,117 --> 00:12:19,122 ‫צ'רצ'יל, אמרתי שגילינו ‫בחורה צעירה. 99 00:12:19,664 --> 00:12:24,419 ‫בחורה? כלומר, אנושית? ‫-בהחלט נראית אנושית. 100 00:12:24,669 --> 00:12:26,754 ‫הייתי אומר שהיא מושלמת. 101 00:12:26,838 --> 00:12:30,758 ‫אני בחלל כבר 6 חודשים, ‫ובעיניי, היא ממש מושלמת. 102 00:12:35,722 --> 00:12:39,767 ‫דרברידג', מה קרה? ‫-מה קרה... 103 00:12:52,405 --> 00:12:54,073 ‫כמה מהם תרצה לקחת איתנו? 104 00:12:54,198 --> 00:12:56,284 ‫לדעתי, ניקח את שלושתם, 105 00:12:57,660 --> 00:13:00,079 ‫ואת אחד הדברים המתים ‫בחדר השני. 106 00:13:02,373 --> 00:13:04,876 ‫בוא נראה אם נצליח ‫לשחרר אותם. 107 00:13:21,559 --> 00:13:24,145 ‫"כעבור חודש" 108 00:13:24,771 --> 00:13:28,941 ‫האם אתם שומעים? ‫צ'רצ'יל, דברו. 109 00:13:29,025 --> 00:13:31,736 ‫אם הם קולטים אותנו, ‫הם אמורים להיות קרובים. 110 00:13:31,819 --> 00:13:33,738 ‫הם לא קולטים, ד"ר בוקובסקי. 111 00:13:34,322 --> 00:13:39,994 ‫המעגלים האוטומטיים לא מגיבים. ‫מערכת הקשר שלהם אינה פועלת. 112 00:13:40,536 --> 00:13:44,248 ‫אני מקווה שזו רק מערכת הקשר. 113 00:13:46,959 --> 00:13:49,879 ‫צ'רצ'יל, דברו. ‫כאן מרכז הבקרה, בריטניה. 114 00:13:51,130 --> 00:13:53,424 ‫צ'רצ'יל, דברו. ‫כאן מרכז הבקרה , בריטניה. 115 00:13:53,508 --> 00:13:55,885 ‫האם אתם שומעים? ‫דברו, צ'רצ'יל. 116 00:13:55,969 --> 00:13:57,762 ‫איך נראה המסלול שלהם? 117 00:13:57,887 --> 00:14:01,599 ‫נראה יציב, ‫אבל מוסט קצת הצדה. 118 00:14:01,683 --> 00:14:04,519 ‫הם היו צריכים לתקן זאת בשובם, ‫אך לא עשו זאת. 119 00:14:04,727 --> 00:14:06,020 ‫מה אתה מסיק מזה? 120 00:14:06,104 --> 00:14:09,857 ‫נראה שהם קבעו את המסלול ‫לאחר שעזבו את כוכב השביט. 121 00:14:10,316 --> 00:14:12,860 ‫הייתי אומר שהם לא עדכנו ‫אותו מאז. 122 00:14:18,241 --> 00:14:21,536 ‫קולומביה? ‫-קולומביה. 123 00:14:42,682 --> 00:14:44,475 ‫מרכז הבקרה, כאן קולומביה. 124 00:14:44,559 --> 00:14:46,602 ‫האם יש אישור לחבור לספינה? 125 00:14:46,686 --> 00:14:49,188 ‫קדימה, קולומביה, זה נראה טוב. 126 00:14:49,272 --> 00:14:54,110 ‫היכון להתחברות. ‫-התחברות. 127 00:14:57,447 --> 00:14:58,740 ‫ההתחברות אושרה. 128 00:16:11,187 --> 00:16:15,858 ‫קולומביה, הספינה שרופה כליל. ‫-אלוהים אדירים. 129 00:16:16,943 --> 00:16:20,279 ‫יוסטון, יש לנו בעיה. ‫הייתה שריפה. 130 00:16:25,326 --> 00:16:29,122 ‫אלך לבדוק באזור הגרירה. ‫הישארו בסיפון העליון. 131 00:16:55,606 --> 00:16:58,026 ‫קולומביה, כולם מתים. 132 00:16:59,068 --> 00:17:02,363 ‫קולומביה, אין כאן כלום. ‫אגש למסוף הגרירה. 133 00:17:05,616 --> 00:17:07,577 ‫אביא את סרטי ההקלטה. 134 00:17:38,316 --> 00:17:41,861 ‫סומר, עליך לראות משהו ‫במסוף הגרירה. 135 00:17:51,371 --> 00:17:56,042 ‫המרכז האירופי ‫לחקר החלל, לונדון 136 00:17:57,710 --> 00:18:01,297 ‫אני מבין. איך פתחתם ‫את התיבה של הבחורה? 137 00:18:02,173 --> 00:18:05,426 ‫לא פתחנו. בדיוק דנו בשאלה ‫איך לפתוח אותה, 138 00:18:05,510 --> 00:18:07,804 ‫ולפתע היא יצאה משם מרצונה. 139 00:18:07,887 --> 00:18:11,140 ‫ערכתם צילום רנטגן לתיבות ‫הקריסטל? -לא בטוח שזה קריסטל. 140 00:18:11,224 --> 00:18:13,184 ‫הן ודאי לא מתכתיות. 141 00:18:13,351 --> 00:18:15,269 ‫אני אפילו לא בטוח ‫שזה חומר אורגני. 142 00:18:15,395 --> 00:18:18,523 ‫הן מולנו שם בלי להיות שם, 143 00:18:18,606 --> 00:18:21,609 ‫אם זה נשמע הגיוני בכלל. ‫-והגופות מהתיבות? 144 00:18:22,193 --> 00:18:24,362 ‫אנחנו עומדים לערוך ‫את הנתיחה הראשונה כעת, 145 00:18:25,488 --> 00:18:29,242 ‫בתנאי שד"ר פלאדה יסכים ‫שהם מתים, כמובן. 146 00:18:30,994 --> 00:18:36,499 ‫פלאדה! -אני לא מוסמך לקבוע ‫מוות של חייזרים. 147 00:18:36,582 --> 00:18:39,043 ‫אתה מסכים עם הקביעה ‫שהם פחות חיים מאיתנו? 148 00:18:40,712 --> 00:18:44,173 ‫המסחר בהונג-קונג... 149 00:19:08,197 --> 00:19:10,950 ‫ניתן לראות את השביט "היילי" ‫בשמיים בצפוניים... 150 00:19:13,161 --> 00:19:16,497 ‫ותופס שישית מהאופק ‫הנראה לעין. 151 00:19:16,664 --> 00:19:19,709 ‫בלילה בהיר במיוחד, ‫קבוצת חובבים 152 00:19:19,792 --> 00:19:22,295 ‫מעלה את זכר התחזית ‫של ד"ר היילי 153 00:19:22,420 --> 00:19:26,049 ‫בקיום משמרת תצפית במצפה ‫הכוכבים המקורי בגריניץ'. 154 00:19:26,924 --> 00:19:31,638 ‫יעניין את צופינו שכוכבי שביט ‫נחשבו למבשרי רעות בעבר, 155 00:19:31,971 --> 00:19:35,141 ‫ואחת המילים הקדומות לכוכב ‫שביט הייתה "אסון", 156 00:19:35,224 --> 00:19:37,560 ‫או בלטינית, כוכב רשע. 157 00:19:37,810 --> 00:19:41,439 ‫ייתכן שהיה זה כוכב רשע ‫בכל הנוגע לספינת החלל צ'רצ'יל. 158 00:19:41,606 --> 00:19:45,068 ‫הממשלה עדיין לא פרסמה דבר ‫באשר לגורל הצוות שלה, 159 00:19:45,193 --> 00:19:49,614 ‫האם הם חיים או לא. נוכל רק ‫להמתין להתפתחויות נוספות. 160 00:23:10,732 --> 00:23:12,483 ‫השתמש בגופי. 161 00:23:23,578 --> 00:23:25,079 ‫בוקובסקי. 162 00:23:48,061 --> 00:23:50,104 ‫בוקובסקי, איפה הבחורה? 163 00:23:50,188 --> 00:23:55,652 ‫היא הלכה... ראיתי אותה... 164 00:24:01,157 --> 00:24:03,284 ‫היא עשתה את זה. 165 00:24:06,245 --> 00:24:10,375 ‫כאן פרופ' פלאדה, אני מטלפן ‫לפי הוראותיו של ד"ר בוקובסקי, 166 00:24:10,458 --> 00:24:12,919 ‫השג לי את מפקד ‫יחידת האבטחה. 167 00:24:15,380 --> 00:24:18,758 ‫אל תדאג, בחורה עירומה ‫תתקשה לצאת מהבניין. 168 00:24:56,838 --> 00:24:58,798 ‫49 לבקרה. 169 00:24:58,965 --> 00:25:01,509 ‫לא תאמין מה אני רואה. 170 00:25:03,845 --> 00:25:06,973 ‫בקרה, חזור שנית. ‫-שמעת אותי. 171 00:25:07,098 --> 00:25:10,184 ‫בחורה מסתובבת בבניין, ‫אסור לתת לה לצאת. 172 00:25:10,435 --> 00:25:13,146 ‫סליחה, חשבתי שאמרת ‫שהיא עירומה. 173 00:25:13,229 --> 00:25:14,772 ‫נכון, כך אמרתי. 174 00:25:14,856 --> 00:25:16,065 ‫ודאי תוכל למצוא אותה. 175 00:25:16,149 --> 00:25:18,443 ‫זו בטח מתיחה. 176 00:25:23,906 --> 00:25:25,450 ‫אני לא מאמין. 177 00:25:27,785 --> 00:25:29,954 ‫טוב, גברתי, עמדי במקומך. 178 00:25:30,413 --> 00:25:32,373 ‫שמעת אותו. אמרו לתפוס אותה. 179 00:25:32,540 --> 00:25:35,001 ‫לאט לאט, היא לא במצב תקין. 180 00:25:35,126 --> 00:25:39,130 ‫בקרה, איתרנו את הבחורה ‫במבואה הראשית. 181 00:25:39,922 --> 00:25:41,799 ‫זהו, בואי. 182 00:25:42,800 --> 00:25:45,178 ‫כן. ‫-מצאנו את הבחורה, אדוני. 183 00:25:45,261 --> 00:25:47,680 ‫איפה? ‫-למטה, במבואה הראשית. 184 00:25:47,764 --> 00:25:50,933 ‫טוב, היא במבואה הראשית. 185 00:25:51,643 --> 00:25:54,187 ‫אתה מסוגל לרדת לשם? ‫-לא. 186 00:25:55,313 --> 00:25:57,690 ‫יופי, לאט לאט. 187 00:25:57,774 --> 00:26:02,195 ‫בואי אליי, בואי, בואי. 188 00:26:12,664 --> 00:26:15,750 ‫תגיד לה להפסיק, שתפסיק! 189 00:26:16,793 --> 00:26:19,253 ‫בוא נתפוס אותה. 190 00:27:05,341 --> 00:27:08,344 ‫אתה בסדר? ‫הכול בסדר? 191 00:27:30,116 --> 00:27:34,454 ‫כל מי שאינו עובד כאן, ‫לפנות את השטח. 192 00:27:36,331 --> 00:27:39,834 ‫כל מי שאין לו מה לעשות כאן, 193 00:27:39,917 --> 00:27:44,047 ‫נא לפנות את השטח, לטובתכם. 194 00:27:44,130 --> 00:27:48,092 ‫זוהי הוראה משטרתית, ‫נא לא להתקרב... 195 00:27:49,218 --> 00:27:51,346 ‫סליחה, רבותיי, לא לצלם. 196 00:27:54,015 --> 00:27:55,266 ‫סליחה. 197 00:27:55,933 --> 00:27:58,019 ‫מי מכם הוא ד"ר בוקובסקי? 198 00:27:59,103 --> 00:28:00,229 ‫אני. 199 00:28:00,647 --> 00:28:03,066 ‫אני קולונל קיין. ‫-מהאס-איי-אס? 200 00:28:03,191 --> 00:28:07,195 ‫רבותיי, ההערה האחרונה היא ‫לא לפרסום. אנחנו במצב מיוחד. 201 00:28:21,793 --> 00:28:23,753 ‫אל תתקרב יותר מדי. 202 00:28:26,839 --> 00:28:30,843 ‫ולדבריך, זה היה רצח? 203 00:28:35,974 --> 00:28:38,226 ‫ספר לי שוב איך הבחורה ‫גברה עליך. 204 00:28:45,024 --> 00:28:49,570 ‫הייתה לה נוכחות נשית מדהימה, ‫הכי מדהימה שפגשתי. 205 00:28:50,071 --> 00:28:52,991 ‫נמשכתי אליה עד לרמה של... ‫-זה היה מיני? 206 00:28:53,574 --> 00:28:58,496 ‫כן, מאוד. בצורה נוראה. 207 00:29:00,289 --> 00:29:03,418 ‫אובדן שליטה. ‫-השומר היה מת כשנכנסת לחדר. 208 00:29:03,501 --> 00:29:05,795 ‫מצאת אותו כפי שהוא עכשיו? ‫-כן. 209 00:29:06,838 --> 00:29:09,382 ‫והבחורה, היא באה מצ'רצ'יל? 210 00:29:11,718 --> 00:29:16,180 ‫היא דיברה אליך באנגלית? ‫-כן. 211 00:29:16,973 --> 00:29:18,766 ‫מניין היא יודעת אנגלית? 212 00:29:20,018 --> 00:29:23,354 ‫לדבריך, סרטי ההקלטה של הספינה ‫נהרסו בשריפה. 213 00:29:23,604 --> 00:29:25,648 ‫לא, הם לא נהרסו בשריפה. 214 00:29:25,773 --> 00:29:28,401 ‫זה מה שאמרנו לציבור. ‫הם נמחקו. 215 00:29:28,484 --> 00:29:31,988 ‫נמחקו? -כמו כן, תא המילוט ‫של הספינה חסר. 216 00:29:32,196 --> 00:29:34,741 ‫כלומר, מישהו הצליח להימלט? ‫-אנחנו לא יודעים. 217 00:29:35,158 --> 00:29:39,704 ‫לרוע המזל, מצב הגופות ‫לא אפשר ספירה מדויקת. 218 00:29:39,871 --> 00:29:43,499 ‫האם ייתכן שתא המילוט שוחרר ‫בעקבות חום השריפה? -לא. 219 00:29:46,002 --> 00:29:47,628 ‫איך פרצה השריפה? 220 00:29:50,882 --> 00:29:53,426 ‫מערכת החמצן של הספינה הוצתה. 221 00:29:53,926 --> 00:29:55,595 ‫זו הייתה שריפה חמה ביותר. 222 00:29:55,720 --> 00:29:59,807 ‫אולם לדבריך, התיבות שהכילו ‫את הגופות לא נפגעו כלל. 223 00:30:00,600 --> 00:30:05,271 ‫נכון. ‫-היכן הן נמצאו? -במסוף הגרירה. 224 00:30:05,355 --> 00:30:06,981 ‫וכל שאר הדברים היו מפוחמים? 225 00:30:08,858 --> 00:30:11,736 ‫מדהים, לא? 226 00:30:13,446 --> 00:30:15,281 ‫בדקתם את התיבות? 227 00:30:16,741 --> 00:30:19,035 ‫השתמשנו בכל טכניקה ‫העומדת לרשותנו. 228 00:30:19,202 --> 00:30:21,996 ‫סריקת רנטגן של התיבות ‫יוצרת רק תמונה מטושטשת. 229 00:30:22,121 --> 00:30:26,125 ‫מה זה אומר? ‫-שהן לא בדיוק עצמים פיזיים. 230 00:30:26,417 --> 00:30:29,045 ‫דומה יותר לשדה כוח. 231 00:30:29,462 --> 00:30:31,631 ‫אנחנו לא בדיוק יודעים ‫איך להתייחס לזה. 232 00:30:32,340 --> 00:30:35,843 ‫כל העניין הוא... ‫-כן, הבנתי. מדהים. 233 00:30:36,719 --> 00:30:40,348 ‫ביצעתם כבר נתיחה בגופת השומר? ‫לא, אני מניח שלא. 234 00:30:40,723 --> 00:30:43,101 ‫מה עם שתי הגופות הנוספות? 235 00:30:43,977 --> 00:30:47,021 ‫קולונל, אנא סלח לי. 236 00:30:47,146 --> 00:30:51,150 ‫יש לי בחילה יותר מכפי שחשבתי ‫בתחילה. -כן, כמובן. 237 00:30:59,909 --> 00:31:03,579 ‫ד"ר פלאדה, על הדלת שלך כתוב ‫שאתה מומחה לביוכימיה, 238 00:31:04,497 --> 00:31:08,710 ‫אבל אני מבין שאתה מתעניין ב... ‫-מוות, קולונל קיין, נכון מאוד. 239 00:31:08,793 --> 00:31:11,004 ‫שם התחום הוא טנטולוגיה. 240 00:31:11,087 --> 00:31:13,506 ‫בעיניך, המוות הוא בעיה ‫ביורוקרטית, קולונל. 241 00:31:13,631 --> 00:31:16,217 ‫מי עשה זאת? מתי? ‫למה עשו זאת? 242 00:31:16,301 --> 00:31:19,387 ‫בעיה שיש לפתור, נכון? ‫-ובשבילך? 243 00:31:19,512 --> 00:31:21,597 ‫אני מתעניין במוות עצמו. 244 00:31:21,681 --> 00:31:24,934 ‫מה קורה כשאנו מתים? מתי אנו ‫מתים? מה קורה אחרי שמתים? 245 00:31:25,018 --> 00:31:27,603 ‫כוונתך לחיים אחרי המוות? ‫-כן. 246 00:31:27,687 --> 00:31:30,273 ‫האם יש? ‫-מה? -חיים אחרי המוות? 247 00:31:31,774 --> 00:31:35,236 ‫אתה באמת רוצה לדעת? ‫-לא. 248 00:31:37,155 --> 00:31:41,534 ‫אבל בתשובה לשאלתך, כן, ‫אני חושב שיש חיים אחרי המוות. 249 00:31:41,743 --> 00:31:47,248 ‫כוח החיים משתמר תמיד ‫בכל הדברים, גם לאחר המוות. 250 00:31:47,332 --> 00:31:49,959 ‫ולדעתך, זה חל גם על מה ‫שקרה כאן הלילה? 251 00:31:50,084 --> 00:31:53,296 ‫כן, לדעתי, כן. 252 00:31:53,838 --> 00:31:59,761 ‫אני חושב שהבחורה, היצור, ‫שאבה אנרגיה, כוח חיים, 253 00:31:59,844 --> 00:32:03,723 ‫באופן חלקי מבוקובסקי ‫ובאופן מלא מהשומר. 254 00:32:04,349 --> 00:32:08,227 ‫כמו ערפד? ‫-אפשר לתאר זאת כך, כן. 255 00:32:08,311 --> 00:32:10,271 ‫במובן מסוים, כולנו ערפדים. 256 00:32:10,355 --> 00:32:13,483 ‫אנו שואבים אנרגיה ‫מצורות חיים אחרות. 257 00:32:13,858 --> 00:32:19,405 ‫ההבדל הוא במידה. ‫הבחורה איננה בחורה, 258 00:32:19,989 --> 00:32:23,826 ‫היא זרה לחלוטין לכדור הארץ ‫ולצורת החיים שלנו, 259 00:32:24,077 --> 00:32:26,204 ‫והיא מסוכנת ביותר. 260 00:33:04,325 --> 00:33:06,202 ‫אלוהים ישמור. 261 00:33:06,661 --> 00:33:08,162 ‫אתה חושב שהם חיים? 262 00:33:08,246 --> 00:33:10,581 ‫לא משלמים לי כדי לחשוב. 263 00:33:13,793 --> 00:33:15,420 ‫אני חושב שכן. 264 00:33:19,173 --> 00:33:21,467 ‫הם לא נראים לי מתים כלל. 265 00:34:37,960 --> 00:34:40,713 ‫נראה שהשניים הללו ‫כבר אינם מסוכנים. 266 00:34:41,506 --> 00:34:45,468 ‫אין אפשרות לבצע בהם ‫נתיחה מלאה. 267 00:34:46,094 --> 00:34:47,971 ‫הייתי רוצה לבדוק את השומר. 268 00:34:48,096 --> 00:34:51,015 ‫התחילו כבר את הנתיחה ‫של השומר? -כן, אדוני. 269 00:34:54,477 --> 00:34:58,356 ‫זוהי נתיחת גופתו של אדם צעיר ‫שמת לפני כשעתיים. 270 00:34:59,190 --> 00:35:01,859 ‫אמרת שהוא היה בן עשרים? ‫-אכן. 271 00:37:04,816 --> 00:37:08,444 ‫אלוהים אדירים. שימו אותו ‫בתא מבודד, מהר. 272 00:37:27,046 --> 00:37:30,883 ‫לא ידעתי שאפשר להעביר את זה. ‫-מה אתה מציע? 273 00:37:31,759 --> 00:37:33,970 ‫אני ממליץ לשים את הגופה ‫בתא נפרד. 274 00:37:34,053 --> 00:37:36,806 ‫לפני שעתיים השומר הותקף. 275 00:37:37,140 --> 00:37:40,101 ‫לא אהיה מופתע ‫אם יש כאן דפוס פעולה. 276 00:37:40,184 --> 00:37:42,020 ‫עשה כדבריו, קלי. ‫-כן, אדוני. 277 00:37:42,103 --> 00:37:43,938 ‫בנוגע לשתי הגופות שנורו, ‫גופות הגברים, 278 00:37:44,022 --> 00:37:45,898 ‫אספו את השיירים ושמרו עליהם. 279 00:37:46,024 --> 00:37:48,609 ‫תשיג לי את שר הפנים. ‫-כן, אדוני. 280 00:37:49,193 --> 00:37:52,697 ‫שיחה לקולונל. ‫-אדוני, יש לך שיחה. -כאן קיין. 281 00:37:57,285 --> 00:38:01,831 ‫אני בא מיד. מצאו גופה ‫בהייד פארק. בחורה עירומה. 282 00:38:02,123 --> 00:38:06,669 ‫אמרו שלא ניתן לזהותה במצבה. ‫אולי זו הבחורה שלכם? 283 00:38:08,504 --> 00:38:10,423 ‫זו לא היא. 284 00:38:10,715 --> 00:38:12,425 ‫מפקח, מה עם שני הנערים? 285 00:38:12,508 --> 00:38:14,844 ‫כן, הם היו בפארק קודם, אדוני. 286 00:38:15,595 --> 00:38:19,599 ‫כן, ראינו אותה. ‫אני חושב, קודם. 287 00:38:20,058 --> 00:38:22,685 ‫בכל אופן, כך נראה השיער שלה. 288 00:38:23,478 --> 00:38:25,146 ‫איזה בלגן. ‫-היא הייתה לבד? 289 00:38:25,271 --> 00:38:28,524 ‫לא, לכן הבחנו בה. היא הייתה ‫עם בחורה בעלת שיער כהה. 290 00:38:28,650 --> 00:38:31,861 ‫בחורה ממש חתיכה. ‫-לא היו לה בגדים כלל. 291 00:38:32,028 --> 00:38:34,906 ‫חשבנו שאולי הן... אתה יודע... ‫-כן. 292 00:38:35,281 --> 00:38:37,492 ‫ראיתם לאן הן הלכו? ‫לאן הבחורה כהת השיער הלכה? 293 00:38:37,575 --> 00:38:41,788 ‫לא. -לא ראינו. ‫חזרנו כדי לראות אולי נוכל... 294 00:38:42,038 --> 00:38:46,417 ‫לראות אותן עושות משהו... ‫ואז מצאנו אותה. 295 00:38:46,501 --> 00:38:48,336 ‫מתי זה היה? ‫-לפני חצי שעה. 296 00:38:48,419 --> 00:38:50,505 ‫הוא טלפן אלינו ‫ואז התקשרנו אליך, אדוני. 297 00:38:50,588 --> 00:38:52,924 ‫כן, תודה, מפקח. 298 00:38:56,010 --> 00:38:58,221 ‫ברור שזו העבודה של הבחורה. 299 00:38:58,721 --> 00:39:01,349 ‫נוכל לשלוח את הגופה למרכז, ‫שתהיה עם כל האחרות? 300 00:39:01,432 --> 00:39:03,559 ‫כן, נראה לי שזה רעיון טוב. 301 00:39:03,768 --> 00:39:06,145 ‫מפקח, תודיע לי אם תגלה ‫עוד משהו, טוב? 302 00:39:06,229 --> 00:39:08,523 ‫ניקח אותה איתנו. ‫-טוב, אדוני. 303 00:39:11,234 --> 00:39:12,527 ‫עכשיו יש לה בגדים. 304 00:39:15,446 --> 00:39:17,240 ‫אני רוצה להראות לך ‫משהו, אדוני. 305 00:39:27,417 --> 00:39:31,295 ‫ד"ר הנס פלאדה, סר פרסי ‫הייזלטין, שר הפנים. 306 00:39:31,629 --> 00:39:36,718 ‫הגעת בזמן. חלפו בדיוק שעתיים. 307 00:39:49,314 --> 00:39:52,775 ‫זה השומר שהבחורה מהחלל ‫התגברה עליו. 308 00:40:27,977 --> 00:40:34,859 ‫כפי שחששתי,מרגע הטרנספורמציה ‫הם זקוקים לאנרגיה, אחרת... 309 00:40:35,068 --> 00:40:37,195 ‫אחרת מה? 310 00:41:00,051 --> 00:41:01,803 ‫אלוהים אדירים! 311 00:41:06,557 --> 00:41:10,728 ‫וזהו הפתולוג שהותקף ‫בידי השומר. 312 00:41:20,029 --> 00:41:23,032 ‫אתה רואה? ‫גם הוא זקוק להזנה. 313 00:41:39,215 --> 00:41:44,429 ‫וזה גם מה שיקרה לבחורה ‫שנמצאה בפארק, בעוד כשעה. 314 00:43:16,312 --> 00:43:20,066 ‫היא האחרונה? -היו דיווחים ‫נוספים, קלי? -לא, אדוני. 315 00:43:20,191 --> 00:43:22,568 ‫אנחנו ערוכים לקבל את השיחות ‫ברגע שהן יגיעו. 316 00:43:22,652 --> 00:43:24,612 ‫מה? ‫-שום דבר. 317 00:43:24,904 --> 00:43:28,074 ‫לדבריך, יצורים אלה הובאו ‫מספינת החלל צ'רצ'יל. 318 00:43:28,157 --> 00:43:31,244 ‫נכון, אבל לא זאת. ‫היא קורבן של היצורים. 319 00:43:31,369 --> 00:43:34,872 ‫כן, אבל איפה אנשי צ'רצ'יל ‫מצאו אותם? 320 00:43:34,956 --> 00:43:37,083 ‫אין לנו דרך לדעת כרגע. 321 00:43:37,166 --> 00:43:39,210 ‫אולי כל זה ישתנה. ‫-מה? 322 00:43:39,293 --> 00:43:41,754 ‫קיבלתי כרגע שיחה ‫מהמעבדה בפסדינה. 323 00:43:41,921 --> 00:43:46,759 ‫נראה שהם איתרו משהו שנראה ‫כמו תא המילוט של צ'רצ'יל 324 00:43:47,593 --> 00:43:48,970 ‫העושה את דרכו בחזרה ‫לאטמוספירה שלנו. 325 00:43:49,053 --> 00:43:51,556 ‫איפה? ‫-בטקסס. 326 00:44:25,715 --> 00:44:29,010 ‫איפה? בית החולים ‫הצבאי וולטר ריד. 327 00:44:29,218 --> 00:44:32,096 ‫מה מצבו? רק מותש, לדבריך. 328 00:44:32,180 --> 00:44:34,265 ‫תביאו אותו לכאן מיד. 329 00:44:37,685 --> 00:44:39,812 ‫קולונל קרלסן? ‫הם מצפים לך. 330 00:44:42,148 --> 00:44:43,733 ‫קולונל קרלסן, אדוני. 331 00:44:44,817 --> 00:44:46,694 ‫טום. 332 00:44:50,948 --> 00:44:53,743 ‫חשבתי שאתה מת. ‫-בוקובסקי. 333 00:44:54,494 --> 00:44:58,539 ‫קולונל קרלסן, זהו קולונל קיין ‫מהסוכנות האווירית. 334 00:44:58,623 --> 00:44:59,999 ‫נעים מאוד. 335 00:45:00,083 --> 00:45:02,669 ‫אתה כבר מכיר את ד"ר פלאדה. ‫-קולונל. 336 00:45:04,170 --> 00:45:05,421 ‫שב, בבקשה. 337 00:45:09,801 --> 00:45:11,928 ‫אני מצטער שגררנו אותך ‫הנה כך, טום. 338 00:45:12,387 --> 00:45:15,306 ‫אני בטוח שהיית מעדיף ‫להתאושש בחברת אחות חיננית. 339 00:45:18,017 --> 00:45:20,687 ‫טום, אנחנו חייבים לדעת ‫מה קרה בצ'רצ'יל. 340 00:45:20,770 --> 00:45:22,647 ‫כן, כמובן. 341 00:45:25,650 --> 00:45:30,697 ‫אתם תתקשו לקבל ‫את מה שאספר לכם. 342 00:45:31,698 --> 00:45:34,867 ‫לא נתקשה לקבל שום דבר ‫שתספר לנו, קולונל. 343 00:45:34,993 --> 00:45:38,204 ‫אנא, המשך. ‫-אתם יודעים משהו? 344 00:45:38,413 --> 00:45:40,581 ‫הייתה שריפה בצ'רצ'יל. 345 00:45:41,457 --> 00:45:44,168 ‫אולי יעניין אותך לדעת ששלוש ‫הגופות דמויות בני האדם 346 00:45:44,252 --> 00:45:48,423 ‫לא הושמדו בשריפה, ‫אלא שרדו בתיבותיהן. 347 00:45:48,756 --> 00:45:52,051 ‫הן הובאו הנה ללונדון, ‫והבחורה הצליחה להימלט. 348 00:45:52,176 --> 00:45:54,220 ‫היא כבר הרגה שלושה אנשים. 349 00:45:55,305 --> 00:45:57,557 ‫אלוהים אדירים! 350 00:45:58,516 --> 00:46:01,561 ‫מכאן תבין שהזמן דוחק, ‫עליך לספר לנו מה ידוע לך. 351 00:46:01,853 --> 00:46:04,314 ‫אנא, ספר לנו מה קרה. 352 00:46:06,899 --> 00:46:09,819 ‫מצאנו את הגופות ‫בספינת חלל של חייזרים. 353 00:46:09,902 --> 00:46:11,904 ‫איזו ספינת חלל? 354 00:46:13,531 --> 00:46:16,034 ‫קולונל, התחל בהתחלה. 355 00:46:16,159 --> 00:46:19,996 ‫צא מתוך הנחה שאיננו יודעים ‫דבר, בלשון המעטה. 356 00:46:22,790 --> 00:46:26,377 ‫התקרבנו לכוכב השביט היילי ‫במרחק של כ-15,000 ק"מ, 357 00:46:29,088 --> 00:46:31,966 ‫ואז גילינו עצם בהילה של השביט. 358 00:46:32,967 --> 00:46:37,055 ‫אחרי שגילינו את הגופות, ‫העברנו אותן לצ'רצ'יל. 359 00:46:37,138 --> 00:46:41,059 ‫הנחנו באזור הגרירה שלוש גופות ‫דמויות בני אדם ומשהו דמוי עטלף 360 00:46:41,184 --> 00:46:43,811 ‫כאן צ'רצ'יל, שומעים אתכם. ‫ברוך שובכם. 361 00:46:44,437 --> 00:46:47,273 ‫הצלחת ליצור קשר עם כדור הארץ, ‫רולינגס? -לא, אדוני, 362 00:46:47,357 --> 00:46:49,734 ‫וזנבו של כוכב השביט מתחמם. 363 00:46:54,489 --> 00:46:57,241 ‫מה קרה, דרברידג'? ‫-לא יודע, טום. 364 00:46:57,825 --> 00:47:00,828 ‫אני מרגיש מרוקן... ‫-כן? 365 00:47:03,081 --> 00:47:05,958 ‫תרגיש מלא מרץ, טוב? 366 00:47:08,795 --> 00:47:10,922 ‫אני בסדר. ‫-יפה. 367 00:47:13,591 --> 00:47:15,927 ‫חזרו כולכם לעמדותיכם, 368 00:47:17,470 --> 00:47:19,389 ‫בואו נסתלק מכאן. 369 00:47:24,060 --> 00:47:29,190 ‫בדרך חזרה לכדור הארץ, אנשי ‫הצוות החלו למות בזה אחר זה. 370 00:47:34,404 --> 00:47:38,408 ‫רולינגס, קצין הקשר, ‫מת ראשון. 371 00:47:50,128 --> 00:47:54,298 ‫רולינגס הכחיש כל קשר ‫למה שעשה. -אני לא זוכר. 372 00:47:55,675 --> 00:48:02,098 ‫רולינגס, רק אתה ואני היינו ‫כאן בחצי השעה האחרונה. 373 00:48:03,558 --> 00:48:07,562 ‫אני מרגיש חלש באחרונה, ‫לא אני עצמי. 374 00:48:08,730 --> 00:48:11,524 ‫אני פשוט לא זוכר. 375 00:48:28,041 --> 00:48:30,752 ‫מצאנו את גופתו ‫של רולינגס למחרת. 376 00:48:39,927 --> 00:48:43,348 ‫איך הוא מת בדיוק, קולונל? 377 00:48:43,848 --> 00:48:46,225 ‫החיים פשוט התרוקנו ממנו. 378 00:48:51,898 --> 00:48:53,816 ‫בזה אחר זה, 379 00:48:56,319 --> 00:48:58,571 ‫שאר אנשי הצוות החלו למות. 380 00:49:02,033 --> 00:49:07,455 ‫איכשהו, אין לי מושג איך, 381 00:49:10,708 --> 00:49:12,251 ‫אני החזקתי מעמד. 382 00:49:16,923 --> 00:49:19,300 ‫אולי זה היה עניין של כוח רצון. 383 00:49:20,969 --> 00:49:22,804 ‫תמיד חשבתי... 384 00:49:26,975 --> 00:49:28,851 ‫הבחורה... 385 00:49:30,144 --> 00:49:32,772 ‫כן, הבחורה? 386 00:49:38,736 --> 00:49:41,531 ‫אני לא זוכר... 387 00:49:54,419 --> 00:49:59,215 ‫אני זוכר רק את הנוף ‫מחלון התצפית, 388 00:49:59,966 --> 00:50:02,135 ‫כשנכנסנו למסלול של כדור הארץ. 389 00:50:04,262 --> 00:50:07,473 ‫לא יכולתי לחשוף את העולם ‫למה שהבאנו איתנו. 390 00:51:28,096 --> 00:51:30,848 ‫החלטתי להשמיד את כולם. 391 00:51:57,542 --> 00:51:59,711 ‫זה היה המעשה הקשה ‫ביותר שעשיתי מעודי. 392 00:52:00,336 --> 00:52:04,799 ‫אנחנו מבינים. דרוש אומץ רב ‫לעשות דבר כזה. 393 00:52:04,882 --> 00:52:09,679 ‫לא, אתה לא מבין. ‫חלק ממני לא רצה לעזוב. 394 00:52:11,055 --> 00:52:14,225 ‫היא הרגה את כל חבריי, ‫ועם זאת לא רציתי לעזוב. 395 00:52:15,184 --> 00:52:18,104 ‫לעזוב אותה, זה היה המעשה ‫הקשה ביותר שעשיתי מעודי. 396 00:52:21,816 --> 00:52:23,359 ‫קולונל קרלסן נראה מותש. 397 00:52:23,443 --> 00:52:27,989 ‫כדאי לתת לו לישון, ‫נמשיך אחר כך. 398 00:52:28,197 --> 00:52:29,741 ‫בסדר גמור. 399 00:52:31,784 --> 00:52:33,077 ‫תודה, קולונל. 400 00:53:00,229 --> 00:53:06,694 ‫קיבלנו דיווח מנאס"א על מבנה ‫חריג שעוזב את השביט היילי. 401 00:53:07,779 --> 00:53:10,031 ‫הוא מתקרב לעברנו. ‫-מה זה? 402 00:53:11,282 --> 00:53:16,704 ‫מדיווחי המכ"ם מסתמנת ‫צורת מחט באורך 240 ק"מ. 403 00:53:17,288 --> 00:53:21,417 ‫על פי מיקומו, הוא ייכנס למסלול ‫כדור הארץ בעוד כיומיים. 404 00:53:23,002 --> 00:53:25,380 ‫קיבלתי שיחה מראש הממשלה. 405 00:53:26,756 --> 00:53:30,718 ‫תהיה ישיבה ברחוב דאונינג. ‫ראש הממשלה רוצה תשובות. 406 00:53:57,328 --> 00:53:59,247 ‫תעצום את עיניך. 407 00:54:08,256 --> 00:54:10,008 ‫את נותנת לי את חייך. 408 00:54:19,183 --> 00:54:21,060 ‫אתה לוקח אותם. 409 00:55:26,793 --> 00:55:32,340 ‫אתה מרוקן אותי. ‫אתה לוקח ממני יותר מדי. 410 00:55:58,825 --> 00:56:01,244 ‫זה היה חלום, רק חלום. 411 00:56:01,369 --> 00:56:04,956 ‫איזה חלום, קרלסן? ‫-הבחורה... היא ביקרה אותי. 412 00:56:05,039 --> 00:56:07,458 ‫ביקרה אותך? למה כוונתך? 413 00:56:07,542 --> 00:56:09,335 ‫בראש שלי. 414 00:56:09,961 --> 00:56:16,092 ‫היא... יש לה קשר נפשי ‫כלשהו איתי. 415 00:56:17,135 --> 00:56:20,722 ‫היא מרוקנת אותי. ‫-ספר לנו על החלום, קרלסן. 416 00:56:22,181 --> 00:56:27,854 ‫אני לא יכול. הוא נעלם. ‫התפוגג. אני לא זוכר. 417 00:56:28,021 --> 00:56:31,649 ‫קרלסן, עברת פעם היפנוזה? ‫-לא. 418 00:56:31,774 --> 00:56:34,777 ‫אכפת לך לתת לי לנסות? אולי ‫זה יעזור בכל הנוגע לחלומות. 419 00:56:35,862 --> 00:56:39,157 ‫בוא ננסה. ‫-לא עכשיו, הוא מותש. 420 00:56:39,782 --> 00:56:42,285 ‫אז בבוקר... מטרת ההבזק ‫היא לעייף את הראייה שלך. 421 00:56:42,368 --> 00:56:46,289 ‫תבהה בו עד שעיניך יתעייפו, ‫ואז תעצום אותן. 422 00:56:46,372 --> 00:56:51,419 ‫אתה תרגיש עייף מאוד, ‫מנומנם מאוד... 423 00:56:54,839 --> 00:56:57,884 ‫היא מדברת אליי בחלומותיי. 424 00:56:59,802 --> 00:57:05,558 ‫היא... הבחורה... אני מרגיש... 425 00:57:06,643 --> 00:57:09,103 ‫מה אתה מרגיש כלפיה, קרלסן? 426 00:57:10,188 --> 00:57:14,609 ‫אני מרגיש קרוב מאוד אליה. 427 00:57:14,734 --> 00:57:17,236 ‫היא בקשר איתך? 428 00:57:17,904 --> 00:57:25,578 ‫אני מרגיש... כאילו הראש שלי ‫אינו שלי לחלוטין. 429 00:57:25,870 --> 00:57:31,751 ‫אם היא בקשר עם המחשבות ‫שלך, אולי אתה בקשר עם שלה. 430 00:57:32,293 --> 00:57:36,506 ‫אתה יכול לראות אותה? ‫אתה יכול לראות איפה היא? 431 00:57:37,924 --> 00:57:41,552 ‫כן. ‫-איפה היא עכשיו, קרלסן? 432 00:57:41,678 --> 00:57:46,808 ‫במקום... אינני יודע את שמו. ‫היא הולכת... 433 00:57:48,059 --> 00:57:51,896 ‫יש לה פנים אחרות, אבל זו היא. 434 00:57:52,438 --> 00:57:54,899 ‫פנים אחרות? איך זה ייתכן? 435 00:57:55,024 --> 00:57:57,110 ‫היא משתמשת בגוף אחר. 436 00:57:57,652 --> 00:58:01,030 ‫מה היא עושה? ‫-מחפשת גבר. 437 00:58:01,114 --> 00:58:06,619 ‫איזה גבר? ‫-כל גבר שהוא. גבר בריא. 438 00:58:06,703 --> 00:58:09,497 ‫היא מתכוונת להרוג אותו? ‫-לא. 439 00:58:09,622 --> 00:58:12,375 ‫למה לא? ‫-היא חוששת שיתפסו אותה. 440 00:58:12,458 --> 00:58:15,420 ‫איך יתפסו אותה? ‫-הגוף שלה יסגיר אותה. 441 00:58:15,545 --> 00:58:17,714 ‫אז מה היא מקווה לעשות? 442 00:58:17,839 --> 00:58:22,218 ‫היא רוצה לשאוב ממנו ‫קצת אנרגיה, 443 00:58:23,219 --> 00:58:24,887 ‫אך לא די כדי להרוג אותו. 444 00:58:25,013 --> 00:58:27,765 ‫היא יכולה לעשות זאת? ‫-כן. 445 00:58:28,558 --> 00:58:30,560 ‫יש מחשבות של מישהי נוספת. 446 00:58:31,060 --> 00:58:36,774 ‫כן, שמה של הבחורה ‫הוא אלן. 447 00:58:36,899 --> 00:58:39,360 ‫כלומר, יש שני אנשים בגוף אחד? 448 00:58:39,610 --> 00:58:45,325 ‫שני ראשים, אלן והערפדית? ‫-כן. 449 00:58:48,453 --> 00:58:52,332 ‫היא מתבוננת בגבר. ‫-מה הגבר עושה? 450 00:58:52,999 --> 00:58:57,295 ‫הוא עושה משהו במכוניתו. 451 00:58:59,130 --> 00:59:00,631 ‫מספר הרישוי! 452 00:59:01,632 --> 00:59:06,220 ‫אתה רואה את מספר הרישוי ‫של המכונית? -כן. 453 00:59:08,139 --> 00:59:11,893 ‫קרא אותו. ‫-אף-אם-סי 454 00:59:13,728 --> 00:59:18,941 ‫129 "אי" או "אר". 455 00:59:19,025 --> 00:59:20,985 ‫מהו דגם המכונית? 456 00:59:24,030 --> 00:59:26,532 ‫וולבו לבנה. 457 00:59:29,410 --> 00:59:31,162 ‫מה היא עושה עכשיו? 458 00:59:33,164 --> 00:59:34,582 ‫הם נוסעים. 459 00:59:34,832 --> 00:59:36,751 ‫היא שואלת אותו לשמו? 460 00:59:37,794 --> 00:59:39,712 ‫היא... 461 00:59:41,130 --> 00:59:45,802 ‫מרימה את חצאיתה מעל לברכיה. 462 00:59:47,136 --> 00:59:48,805 ‫היא... 463 00:59:52,225 --> 00:59:57,730 ‫היא מניחה את ידו 464 00:59:58,856 --> 01:00:01,693 ‫על רגלה... 465 01:00:16,124 --> 01:00:21,587 ‫וולבו לבנה שמספרה ‫אף-אם-סי 129 "אי" או "אר". 466 01:00:21,838 --> 01:00:24,549 ‫נהג המכונית אסף בחורה ‫ששמה אלן. 467 01:00:24,716 --> 01:00:27,302 ‫עליי לדעת מי הבחורה ‫והיכן נוכל למצוא אותה. 468 01:00:27,635 --> 01:00:29,637 ‫היא קשורה למקרה. 469 01:00:29,721 --> 01:00:32,682 ‫לא אוכל להסביר ‫בקו לא מאובטח. תודה. 470 01:00:34,559 --> 01:00:36,602 ‫נראה לך שהוא דובר אמר ‫בקשר לבחורה? 471 01:00:36,811 --> 01:00:38,646 ‫בקרוב נראה. 472 01:00:38,980 --> 01:00:43,276 ‫מבריק כל כך, לעבור מגוף לגוף, ‫מראש לראש, 473 01:00:43,359 --> 01:00:46,404 ‫ולקחת רק כמות קטנה ‫של אנרגיה מכל קורבן. 474 01:00:46,904 --> 01:00:49,866 ‫סביר שכך לא נמצא ‫קורבנות חדשים. 475 01:00:50,241 --> 01:00:52,035 ‫היא מקווה לא להשאיר ‫אחריה סימנים. 476 01:00:52,285 --> 01:00:56,372 ‫אם הבחורה כבר איננה בגוף ‫המקורי שלה, היכן הגוף? 477 01:00:57,707 --> 01:01:00,376 ‫מוסתר. ‫-בואו נמצא אותו. 478 01:01:01,794 --> 01:01:03,796 ‫נניח שאתה צודק בנוגע לכל זה, 479 01:01:04,172 --> 01:01:07,675 ‫בנוגע לספינה שם למעלה ‫ומה שהם עושים... 480 01:01:07,884 --> 01:01:11,763 ‫לא נוכל לדעת, אבל עלינו ‫להניח את הגרוע מכול. 481 01:01:11,846 --> 01:01:14,766 ‫אולי הם כמו הערפדים האגדתיים. ‫-כיצד? 482 01:01:16,309 --> 01:01:21,314 ‫הם נושאים את האדמה איתם ‫בארונות הקבורה שלהם, נכון? 483 01:01:26,402 --> 01:01:27,779 ‫הנה הוא מגיע... 484 01:01:29,947 --> 01:01:34,285 ‫הוא במרחק 682 אלף ק"מ... 485 01:01:35,161 --> 01:01:37,705 ‫אלוהים אדירים, זה עצום. 486 01:01:57,600 --> 01:02:01,229 ‫יו, דגימת רקמת העור ‫שביקשתי נמצאת אצלך? 487 01:02:03,690 --> 01:02:06,651 ‫כן, מובן שאפעל לפי הנהלים. 488 01:02:06,734 --> 01:02:08,111 ‫הוא כאן עכשיו. 489 01:02:08,194 --> 01:02:10,697 ‫יו, שלח לי את החייל, בבקשה. 490 01:02:13,825 --> 01:02:15,284 ‫תודה. 491 01:02:47,817 --> 01:02:49,777 ‫ד"ר פלאדה? 492 01:02:49,861 --> 01:02:52,488 ‫כן, רק רגע, סמל. ‫תודה שבאת. 493 01:02:53,489 --> 01:02:55,450 ‫מיד אתפנה אליך. 494 01:03:05,918 --> 01:03:08,504 ‫היה קשה לאתר את המכונית. 495 01:03:08,588 --> 01:03:11,591 ‫היא שייכת לאדם ששמו ‫נד פרייס, מיורקשייר. 496 01:03:11,674 --> 01:03:13,718 ‫הוא במעצר כרגע. 497 01:03:13,843 --> 01:03:17,388 ‫מה עם הבחורה? -הבחורה ‫שהוא אסף היא אחות ושמה אלן, 498 01:03:17,513 --> 01:03:20,725 ‫כפי שאמרת. הוא לא יודע ‫מה שם משפחתה, 499 01:03:20,808 --> 01:03:24,979 ‫אבל הוא הוריד אותה ליד ביה"ח ‫"תרלסטון" לאחר שבילה איתה. 500 01:03:25,063 --> 01:03:29,233 ‫הוא לא היה מוכן לדבר על כך. ‫הוא מותש לחלוטין. 501 01:03:29,317 --> 01:03:32,695 ‫"תרלסטון". ‫זה לא מוסד כלשהו? 502 01:03:32,779 --> 01:03:35,823 ‫כן, לעבריינים חולי נפש. 503 01:03:58,346 --> 01:03:59,764 ‫נעים מאוד, אדוני שר הפנים. ‫-נעים מאוד. 504 01:03:59,847 --> 01:04:02,350 ‫אני ד"ר ארמסטרונג, ‫מנהל בית החולים. 505 01:04:02,850 --> 01:04:04,852 ‫תואילו לבוא איתי למשרדי. 506 01:04:09,273 --> 01:04:11,693 ‫איזה לילה קר. ‫-קר מאוד. 507 01:04:13,069 --> 01:04:14,904 ‫אלה מעונות האחיות. 508 01:04:16,322 --> 01:04:20,243 ‫אלן דונלדסון גרה במספר 5. ‫-תודה. 509 01:04:21,285 --> 01:04:23,830 ‫אולי אעלה להציג אתכם? ‫-אני מעדיף שלא. 510 01:04:23,997 --> 01:04:28,251 ‫בוא, ד"ר ארמסטרונג, עלינו ‫לשוחח על כמה עניינים. בוא. 511 01:04:32,672 --> 01:04:34,882 ‫כן, מי זה? ‫-מיס דונלדסון, 512 01:04:35,008 --> 01:04:37,635 ‫שמי קולין קיין. ‫ד"ר ארמסטרונג שלח אותי. 513 01:04:37,719 --> 01:04:40,263 ‫ברצוני לשוחח איתך, ‫אפשר להיכנס? 514 01:04:49,981 --> 01:04:54,652 ‫כן, מה אתם רוצים? 515 01:04:54,777 --> 01:04:55,903 ‫שמי קולין קיין, 516 01:04:56,029 --> 01:04:58,573 ‫וזהו קולונל קרלסן, ‫מחיל האוויר האמריקני. 517 01:04:58,865 --> 01:05:02,744 ‫נוכל להיכנס ולשוחח איתך? ‫דיברנו עם ד"ר ארמסטרונג. 518 01:05:12,628 --> 01:05:14,297 ‫אפשר לשבת? 519 01:05:17,383 --> 01:05:21,220 ‫אני רוצה לשאול אותך על האדם ‫שבילית עמו היום, נד פרייס. 520 01:05:23,890 --> 01:05:25,642 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 521 01:05:25,725 --> 01:05:28,603 ‫אני חושב שיש לך. ‫הראי לי את ידך. 522 01:05:28,978 --> 01:05:30,229 ‫סליחה! 523 01:05:34,984 --> 01:05:36,986 ‫את שם בפנים, נכון? 524 01:05:38,863 --> 01:05:41,908 ‫לא יודעת. ‫-תגידי לי. -לא. 525 01:05:43,326 --> 01:05:44,661 ‫קרלסן. 526 01:05:47,538 --> 01:05:49,582 ‫היא עברה ממנה, ‫היא בגוף אחר עכשיו. 527 01:05:49,666 --> 01:05:53,169 ‫איך אתה יודע? -אני רואה ‫את זה בתוך הראש שלה. 528 01:05:55,296 --> 01:05:58,591 ‫היא מתנגדת. ‫אכריח אותה לספר לי בכוח. 529 01:05:58,925 --> 01:06:03,930 ‫חרף החזות שלה, ‫היא מזוכיסטית קיצונית. 530 01:06:04,263 --> 01:06:07,016 ‫היא רוצה ‫שאוציא ממנה בכוח את השם. 531 01:06:07,809 --> 01:06:11,646 ‫היא רוצה שאכאיב לה. ‫אני רואה את המחשבות שלה. 532 01:06:12,397 --> 01:06:15,274 ‫אתה רוצה להישאר? ‫אם לא אז תחכה בחוץ! 533 01:06:15,358 --> 01:06:18,319 ‫לא, אני מציצן מטבעי. 534 01:06:23,574 --> 01:06:25,785 ‫את שם בפנים? 535 01:06:34,460 --> 01:06:36,629 ‫את שם בפנים? 536 01:06:41,134 --> 01:06:45,680 ‫עזבי, עכשיו! עכשיו! 537 01:06:46,055 --> 01:06:48,057 ‫עכשיו! 538 01:07:37,565 --> 01:07:40,818 ‫נו? ‫-יש לי תיאור חיצוני. 539 01:07:48,451 --> 01:07:51,037 ‫ד"ר, מוטב שתשלח מישהו ‫להשגיח על האחות דונלדסון. 540 01:07:51,120 --> 01:07:53,831 ‫היא בסדר? -אם אתאר לך ‫את אחד המטופלים שלך, 541 01:07:53,915 --> 01:07:56,292 ‫תוכל לזהות אותו? ‫-ייתכן. 542 01:07:56,459 --> 01:08:00,797 ‫אדם גדול ממדים, שמן, ‫שיער אפור, סימן לידה על פניו. 543 01:08:00,922 --> 01:08:03,549 ‫ג'פרי סייקס, רוצח הילדים. 544 01:08:03,800 --> 01:08:06,344 ‫מניין לך התיאור שלו? ‫-היכן הוא עתה? 545 01:08:07,512 --> 01:08:09,639 ‫הוא כלוא בתא מבודד. 546 01:08:09,764 --> 01:08:12,475 ‫הוא התנהג לא יפה. ‫במה העניין? 547 01:08:12,600 --> 01:08:15,395 ‫מה שאנחנו מחפשים עבר מקום, ‫ייתכן שנצטרך להישאר זמן מה. 548 01:08:15,520 --> 01:08:20,149 ‫אתקשר ללונדון. אפשר להשתמש ‫בטלפון שלך, ד"ר? -כמובן. 549 01:08:20,233 --> 01:08:23,277 ‫עלינו לפגוש את סייקס עכשיו. ‫-אי אפשר להמתין לבוקר? 550 01:08:25,071 --> 01:08:28,992 ‫טוב, אארגן זאת. אני שמח ‫להיות לעזר, המפקד. 551 01:08:35,999 --> 01:08:37,959 ‫למה המסתוריות הזאת? 552 01:08:38,084 --> 01:08:41,004 ‫אם המשטרה מעורבת, ‫אין לי זכות לדעת? 553 01:08:41,671 --> 01:08:44,007 ‫אם תתחילו להתעסק ‫עם מטופל שלי... 554 01:08:47,093 --> 01:08:50,013 ‫ד"ר ארמסטרונג, אני מבין ‫את עמדתך, כמובן, 555 01:08:50,138 --> 01:08:54,183 ‫אולם עליי לומר לך ‫שזהו עניין של ביטחון לאומי. 556 01:08:54,267 --> 01:08:55,643 ‫אני מבין. 557 01:08:55,768 --> 01:08:58,646 ‫לא נראה לכם שכדאי ‫שאהיה נוכח בכל מקרה? 558 01:08:58,730 --> 01:09:01,107 ‫כדי לייצג את האינטרס ‫של המטופל שלי. 559 01:09:01,190 --> 01:09:04,152 ‫אפשר להחליף איתך מילה? ‫-כמובן. 560 01:09:05,445 --> 01:09:07,989 ‫לאיש הזה יש מנת משכל ‫של ילד בן ארבע. 561 01:09:08,865 --> 01:09:11,993 ‫נפנה את ההחלטה בעניין זה ‫לקולונל קיין. 562 01:09:12,118 --> 01:09:14,871 ‫כן, מובן שאתה יכול להצטרף. ‫אפשר להתחיל? 563 01:09:15,246 --> 01:09:16,873 ‫מה תעשו לו? 564 01:09:17,790 --> 01:09:19,584 ‫אני רוצה להפנט אותו. 565 01:09:23,129 --> 01:09:26,674 ‫מה זה? ‫-פנטתול ומורפיום. 566 01:09:26,758 --> 01:09:30,553 ‫זה מומלץ ‫לפני שמתחילים בהיפנוזה. 567 01:09:41,564 --> 01:09:44,525 ‫הוא נראה שקט. 568 01:09:45,568 --> 01:09:48,446 ‫אנחנו מוכנים. ‫-למסון. -אדוני. 569 01:10:12,470 --> 01:10:14,555 ‫הזריקה יכולה להיות מסוכנת? 570 01:10:14,639 --> 01:10:18,434 ‫לא תהיה לו בעיה לספוג אותה. ‫-תמיד יש סיכון מסוים, אדוני. 571 01:10:20,353 --> 01:10:24,190 ‫אפשר לקבל את זה? ‫-אעיר אותו. 572 01:10:27,610 --> 01:10:29,487 ‫מה אתה עושה? ‫-הישאר במקומך. 573 01:10:29,570 --> 01:10:32,865 ‫הוא חולה, למסון. עזור לנו, ‫איני יכול להסביר כרגע. 574 01:10:36,285 --> 01:10:38,329 ‫הנה הרוצח שלנו, סר פרסי. 575 01:11:07,317 --> 01:11:08,943 ‫זה טירוף. 576 01:11:10,445 --> 01:11:13,239 ‫אני רוצה לתשאל אותו לפני שזה ‫יתפוגג. לאן נוכל לקחת אותו? 577 01:11:13,364 --> 01:11:15,116 ‫עלה מכאן, אדוני. 578 01:11:33,843 --> 01:11:35,845 ‫עלינו להיות לבד ‫כמה דקות, למסון. 579 01:11:44,604 --> 01:11:46,856 ‫איך ידעת שזה הוא? 580 01:11:46,939 --> 01:11:49,275 ‫הוא נגע בכתפי במגורי האחיות. 581 01:11:51,152 --> 01:11:53,237 ‫ראיתי את מחשבותיו. 582 01:11:54,572 --> 01:11:58,826 ‫מה? -הקולונל רואה ‫את מחשבותיהם של אנשים 583 01:11:58,951 --> 01:12:02,288 ‫שהיצור בדמות בחורה ‫השתלט עליהם. 584 01:12:02,830 --> 01:12:04,999 ‫זה קורה כשאני נוגע בהם. 585 01:12:07,168 --> 01:12:08,961 ‫בואו נניח אותו על השולחן. 586 01:12:16,886 --> 01:12:21,599 ‫איך? איך אתה יודע שהיא ‫עדיין בתוך ארמסטרונג? 587 01:12:21,766 --> 01:12:24,143 ‫מה מונע ממנה לעבור ‫למישהו אחר? 588 01:12:24,227 --> 01:12:28,606 ‫היא לכודה, אני מרגיש את זה. 589 01:12:28,856 --> 01:12:30,316 ‫אתה בטוח? 590 01:12:32,110 --> 01:12:33,403 ‫לא. 591 01:12:37,865 --> 01:12:39,117 ‫למסון. ‫-אדוני. 592 01:12:39,200 --> 01:12:41,077 ‫תוכל להביא לי עוד מנה ‫של החומר ההיפנוטי? 593 01:12:41,577 --> 01:12:44,414 ‫כן, אבל בדרך כלל ‫מנה אחת מספיקה. 594 01:12:44,497 --> 01:12:48,543 ‫זה לא מצב נורמלי. כמה זמן ‫נמשכת השפעת החומר? 595 01:12:49,043 --> 01:12:51,212 ‫במינון כזה, כשעתיים. 596 01:12:52,005 --> 01:12:54,507 ‫נצטרך עוד, זה בטוח. 597 01:12:54,674 --> 01:12:57,010 ‫תביא לי שלוש מנות. ‫-שלוש? 598 01:12:57,093 --> 01:12:59,387 ‫אני אקח אחריות, למסון. ‫סר פרסי ואני. 599 01:12:59,470 --> 01:13:02,473 ‫קדימה. ‫-כן, אדוני. 600 01:13:05,143 --> 01:13:08,813 ‫האם כדאי לתת מנה נוספת? ‫זה יעמיס על לבו. 601 01:13:08,896 --> 01:13:13,109 ‫אין לך מושג ‫עם מה אנחנו מתעסקים כאן. 602 01:13:14,235 --> 01:13:18,531 ‫אם הוא יקבל פחות מדי, ‫היא תצליח להימלט. 603 01:13:31,961 --> 01:13:35,506 ‫ארמסטרונג, אתה שומע אותי? 604 01:13:38,259 --> 01:13:41,179 ‫ארמסטרונג, אם אתה שומע ‫אותי, פשוט תגיד "כן". 605 01:13:48,353 --> 01:13:54,275 ‫זה לא נותן לי לדבר איתך. 606 01:14:13,169 --> 01:14:18,800 ‫ארמסטרונג, ארמסטרונג, אתה ‫רואה מי מחזיק אותך בשבי? 607 01:14:21,928 --> 01:14:25,098 ‫כן... כן... היא... 608 01:14:25,181 --> 01:14:28,601 ‫תגיד לה שעליה לדבר איתי. ‫תגיד לה... 609 01:14:28,935 --> 01:14:30,186 ‫כן? 610 01:14:32,939 --> 01:14:35,358 ‫פנטתול. הבאתי פנטתול. 611 01:14:35,441 --> 01:14:37,443 ‫תודה, למסון. זה הכול. 612 01:14:44,659 --> 01:14:46,160 ‫תחזיק אותו. 613 01:14:53,668 --> 01:14:58,256 ‫אין כל צורך בכך. אין צורך... 614 01:15:14,022 --> 01:15:18,192 ‫את שם? את שומעת אותי? 615 01:15:20,570 --> 01:15:23,406 ‫אתה יכול להיכנס למחשבותיו? ‫למחשבותיה? 616 01:15:23,489 --> 01:15:25,575 ‫לא בעזרת התרופה הזאת. ‫זה כמו קיר. 617 01:15:25,700 --> 01:15:28,995 ‫אולי נתת לו יותר מדי. ‫אולי אתה... -שתוק! 618 01:15:34,334 --> 01:15:36,336 ‫תקשיבי, בת זונה שכמוך. 619 01:15:37,003 --> 01:15:39,797 ‫אשאיר אותך במצב הזה ‫במשך שבועות אם צריך. 620 01:15:40,131 --> 01:15:44,302 ‫עכשיו דברי איתי. ‫-קרלסן, תהיה איתי. 621 01:15:45,136 --> 01:15:48,598 ‫מה את רוצה ממני? ‫-אני אוהבת אותך. 622 01:15:52,435 --> 01:15:57,106 ‫מה את? למה את אנושית כל כך? ‫מושלמת כל כך? 623 01:15:58,900 --> 01:16:01,027 ‫מהם היצורים דמויי הציפורים ‫בספינת החלל? 624 01:16:01,110 --> 01:16:03,613 ‫הגוף שלנו חסר חשיבות. 625 01:16:04,238 --> 01:16:10,119 ‫כשאתה ואנשיך נכנסתם לספינה, ‫שינינו את הגוף בשבילכם. 626 01:16:11,537 --> 01:16:15,208 ‫נכנסנו לראשיכם ‫ומצאנו שם גופים חדשים. 627 01:16:15,792 --> 01:16:18,670 ‫אני קיבלתי את הצורה שלי ‫מהראש שלך. 628 01:16:19,253 --> 01:16:21,297 ‫למדתי את השפה שלך, 629 01:16:21,798 --> 01:16:29,514 ‫נעשיתי אישה שמצאתי בתוך ‫מחשבותיך הכמוסות, בצרכיך. 630 01:16:30,890 --> 01:16:34,268 ‫אני הצד הנשי של מחשבותיך, ‫קרלסון. 631 01:16:40,108 --> 01:16:44,487 ‫איפה את? איפה הגוף שלך? 632 01:16:45,863 --> 01:16:50,702 ‫עזבי אותי! עזבי אותי! ‫עזבי אותי! עזבי אותי! 633 01:16:54,789 --> 01:16:56,624 ‫גע בי, קרלסן. 634 01:16:57,000 --> 01:17:00,420 ‫עזבי אותי! עזבי אותי! 635 01:17:01,546 --> 01:17:07,427 ‫עזבי אותי! עזבי אותי! 636 01:17:08,219 --> 01:17:10,680 ‫עזבי אותי! עזבי אותי! 637 01:17:13,808 --> 01:17:18,229 ‫עזבי אותי! עזבי אותי! 638 01:18:33,680 --> 01:18:35,264 ‫זה מתפשט. ‫-איך? 639 01:18:35,598 --> 01:18:37,058 ‫לא הצלחת לבלום את זה. ‫עכשיו כבר מאוחר מדי. 640 01:18:37,141 --> 01:18:39,727 ‫לא ייתכן. היינו ממש ‫בעקבותיה לכל אורך הדרך. 641 01:18:39,811 --> 01:18:41,521 ‫אדוני, הוא הפסיק לנשום. 642 01:18:43,272 --> 01:18:45,066 ‫אין לו דופק. 643 01:18:55,660 --> 01:18:57,662 ‫אני חושב שהוא שבר ‫את המפרקת. 644 01:19:01,124 --> 01:19:04,335 ‫למסון, הכן שתי אלונקות ‫בשביל סר פרסי וארמסטרונג. 645 01:19:04,502 --> 01:19:07,505 ‫הכן את כל הסם ההיפנוטי ‫שנשאר לך. -כן, אדוני. 646 01:19:15,722 --> 01:19:18,641 ‫אמרת שזה לא פסק, ‫שזה עדיין מתפשט. 647 01:19:19,058 --> 01:19:22,395 ‫למה אמרת את זה? ‫-לא יודע. 648 01:19:22,478 --> 01:19:24,856 ‫אולי הבחורה הוציאה אותנו ‫בכוונה מלונדון. 649 01:19:25,857 --> 01:19:28,276 ‫האם ייתכן שלא מצאנו ‫את כל הקורבנות שלה? 650 01:19:29,110 --> 01:19:32,530 ‫אם לא מצאנו את כל הקורבנות, ‫אולי יש עוד כמו הבחורה מהפארק. 651 01:19:32,739 --> 01:19:36,159 ‫זה יתפשט. ‫-בתגובת שרשרת, בטור גיאומטרי. 652 01:19:36,242 --> 01:19:41,039 ‫עד ש... אלוהים ישמור. 653 01:20:14,405 --> 01:20:17,950 ‫סגן, אפשר להשתמש בקשר ‫כדי להתקשר למרכז בלונדון? 654 01:20:18,034 --> 01:20:20,036 ‫רק רגע, מתקבלת הודעה. 655 01:20:21,788 --> 01:20:24,207 ‫זה ממרכז המחקר, ‫בשבילך ובשביל קרלסן. 656 01:20:27,293 --> 01:20:31,547 ‫דברו. ‫-קיין, אתה שומע אותי? 657 01:20:31,631 --> 01:20:34,509 ‫פלאדה, הרם את קולך, ‫קשה לי לשמוע אותך. 658 01:20:35,843 --> 01:20:38,262 ‫שני הגברים לא מתו. 659 01:20:38,805 --> 01:20:41,641 ‫הם נכנסו לתוך גופם ‫של שני החיילים שירו בהם 660 01:20:41,724 --> 01:20:44,811 ‫והפכו את גופם של החיילים ‫לדמותם שלהם. 661 01:20:44,894 --> 01:20:47,105 ‫זה ההבדל ביניהם ‫לבין הקורבנות שלהם. 662 01:20:47,188 --> 01:20:51,484 ‫הקורבנות לא יכולים לצאת מתוך ‫גופם, רק המקוריים יכולים. 663 01:20:51,567 --> 01:20:54,696 ‫אבל הרגתי אחד מהם. ‫-איזה מהם? 664 01:20:54,779 --> 01:20:59,242 ‫אחד מהערפדים הזכרים. ‫אחד מאלה שעברו טרנספורמציה. 665 01:20:59,701 --> 01:21:01,661 ‫איך הרגת אותו, פלאדה? איך? 666 01:21:01,744 --> 01:21:03,871 ‫בדרך הישנה, קרלסן. 667 01:21:04,038 --> 01:21:08,167 ‫מוט עופרת שהוחדר ‫לא לתוך לבו 668 01:21:08,334 --> 01:21:12,088 ‫אלא למרכז האנרגיה, ‫5 ס"מ מתחת ללב. 669 01:21:12,213 --> 01:21:15,299 ‫לא מוט פלדה, אלא עופרת. 670 01:21:15,800 --> 01:21:21,764 ‫בסדר, קרלסן? אתה שם, קרלסן? ‫-כן. 671 01:21:21,889 --> 01:21:24,934 ‫קרלסן, וגם אתה, קיין... 672 01:21:25,018 --> 01:21:31,607 ‫אני סבור שהערפדים האגדתיים ‫באו מיצורים שכאלה. 673 01:21:31,691 --> 01:21:34,819 ‫אולי אפילו מאותם יצורים עצמם. 674 01:21:35,028 --> 01:21:37,697 ‫אני יודע שקשה להאמין בזה. 675 01:21:39,449 --> 01:21:41,868 ‫אתה שומע אותי, קרלסן? 676 01:21:41,993 --> 01:21:45,872 ‫לא מדובר באמונה, פלאדה. ‫זה נכון. 677 01:21:46,789 --> 01:21:49,083 ‫הם כבר ביקרו בכדור הארץ בעבר. 678 01:21:50,543 --> 01:21:52,420 ‫מה עם הגבר השני, פלאדה? 679 01:21:52,920 --> 01:21:56,466 ‫הוא חופשי. מצאתם את הבחורה? 680 01:21:56,549 --> 01:21:59,844 ‫כן, נגיע אליך במהירות האפשרית. ‫החזיקו מעמד. 681 01:21:59,927 --> 01:22:01,596 ‫נשתדל. 682 01:22:04,390 --> 01:22:06,643 ‫זה הגיע בשעה שדיברתם, אדוני. ‫-מה זה? 683 01:22:06,851 --> 01:22:10,647 ‫זה מסר מוצפן מראש הממשלה ‫לסר פרסי. 684 01:22:10,813 --> 01:22:13,441 ‫עלינו להגיע ישר למצודה ‫בוויטהול. 685 01:22:15,360 --> 01:22:17,320 ‫קיין. 686 01:22:55,942 --> 01:22:57,235 ‫סגן, ההגאים! 687 01:23:05,910 --> 01:23:07,787 ‫קרלסן... 688 01:23:11,499 --> 01:23:15,378 ‫איבדנו אותה. היא איננה. ‫-איפה היא? 689 01:23:15,628 --> 01:23:18,881 ‫הגוף שלה נמצא בלונדון. ‫-איפה בלונדון? 690 01:23:20,717 --> 01:23:23,636 ‫קרלסן, אתה חייב ‫לספר לי מה קרה. 691 01:23:23,720 --> 01:23:25,888 ‫מה באמת קרה בצ'רצ'יל. 692 01:23:27,765 --> 01:23:30,852 ‫לא רולינגס הרס את ציוד הקשר 693 01:23:31,019 --> 01:23:34,897 ‫ואת סרטי ההקלטה ‫של הספינה, אלא אני. 694 01:23:35,023 --> 01:23:38,609 ‫למה? -לא רציתי שצ'רצ'יל ‫תגיע לכדור הארץ, 695 01:23:39,777 --> 01:23:42,363 ‫כדי שאיש לא יידע ‫מה שקרה שם. 696 01:23:42,447 --> 01:23:44,115 ‫מה קרה? 697 01:23:45,033 --> 01:23:47,368 ‫פתחתי את התיבה האטומה שלה. 698 01:23:49,078 --> 01:23:52,415 ‫או אני פתחתי ‫או היא פתחה. 699 01:23:53,833 --> 01:23:56,044 ‫לא יכולתי לעצור בעצמי. 700 01:23:56,377 --> 01:23:58,838 ‫מעולם לא חוויתי כזאת... 701 01:24:00,465 --> 01:24:03,801 ‫הייתי מאוהב ברמה שאין ‫להעלות על הדעת, קיין. 702 01:24:09,390 --> 01:24:14,729 ‫זה מפחיד אותי, ‫הזיכרון שלי מתעתע בי. 703 01:24:18,274 --> 01:24:20,401 ‫היא קראה לי. 704 01:24:21,319 --> 01:24:24,947 ‫הכוח שלה היה... רוחני. 705 01:24:56,020 --> 01:24:58,189 ‫היא רצתה אותי, קיין... 706 01:25:02,652 --> 01:25:04,904 ‫זה היה יותר מאשר רק רוחני. 707 01:25:18,001 --> 01:25:20,003 ‫היא לקחה ממני ‫חלק מהאנרגיה שלי 708 01:25:23,131 --> 01:25:25,383 ‫ונתנה לי חלק מהאנרגיה שלה. 709 01:25:32,974 --> 01:25:35,852 ‫הם ודאי הזינו זה את זה ‫כאשר מצאנו אותם. 710 01:25:37,020 --> 01:25:39,188 ‫נשארו רק שלושה מהם... 711 01:25:41,316 --> 01:25:45,695 ‫היא הרגה את כל אנשיי, ‫בזה אחר זה, 712 01:25:47,405 --> 01:25:52,118 ‫אבל אני נשארתי בחיים. ‫היא רצתה שאשאר בחיים. 713 01:25:53,036 --> 01:25:57,957 ‫היא בחרה בי. מדוע? מדוע? 714 01:25:58,333 --> 01:26:01,502 ‫קלרסן, היא לא אנושית. ‫היא לא אישה. 715 01:26:01,586 --> 01:26:03,713 ‫היא תהרוס אותך. 716 01:26:05,506 --> 01:26:07,759 ‫היא הורסת עולמות. 717 01:26:08,134 --> 01:26:09,927 ‫אולי תרצה לשמוע ‫את זה, אדוני. 718 01:26:10,136 --> 01:26:12,013 ‫זה מבזק מיוחד של הבי-בי-סי. 719 01:26:13,473 --> 01:26:17,852 ‫לונדון עומדת הערב על סף הרס ‫שכמוהו לא נראה מאז הבליץ. 720 01:26:17,977 --> 01:26:23,316 ‫אני רואה אזורים נרחבים ‫של העיר עולים בלהבות, 721 01:26:23,566 --> 01:26:26,819 ‫ואלפי אנשים נמלטים ברחובות 722 01:26:26,903 --> 01:26:30,156 ‫בטירוף של הרגע האחרון ‫כדי להימלט מהמפגע. 723 01:26:30,239 --> 01:26:32,659 ‫העיר נתונה במשטר צבאי ‫זה שלוש שעות, 724 01:26:32,784 --> 01:26:35,787 ‫אבל עדיין לא הצליחו ‫לבלום את מה שנראה כ... 725 01:27:29,632 --> 01:27:32,218 ‫כן, אדוני, ציפינו לך. ‫-תודה. המשך. 726 01:27:32,510 --> 01:27:36,014 ‫סמל, קח אותם לצד השני. 727 01:27:45,606 --> 01:27:47,525 ‫הממשלה מוכנה לפינוי? 728 01:27:47,775 --> 01:27:48,901 ‫כן, אדוני, הכול מוכן. 729 01:27:48,985 --> 01:27:50,820 ‫שבו, רבותיי. 730 01:27:54,782 --> 01:28:00,830 ‫אדוני, קולונל קיין ‫וקולונל קרלסן כאן. טוב. 731 01:28:02,290 --> 01:28:04,125 ‫ראש הממשלה יפגוש אתכם ‫בתוך כמה דקות. 732 01:28:04,375 --> 01:28:06,002 ‫תרצו קפה או תה ‫בעודכם ממתינים? 733 01:28:06,085 --> 01:28:08,171 ‫לא. יש לנו עניין דחוף. 734 01:28:08,254 --> 01:28:10,298 ‫כן. אני בטוחה שראש הממשלה ‫מבין זאת. 735 01:28:11,049 --> 01:28:14,427 ‫אדוני ראש הממשלה, אני ‫קולונל קיין מהסוכנות האווירית. 736 01:28:14,552 --> 01:28:17,388 ‫ודאי שמעת על קולונל קרלסן ‫מספינת החלל צ'רצ'יל. 737 01:28:17,472 --> 01:28:21,267 ‫אכן כן. רבותיי, אני מצפה ‫לשמוע את הדיווח שלכם. 738 01:28:21,351 --> 01:28:25,229 ‫אגב, היכן סר פרסי? ‫-לצערי, הוא מת. 739 01:28:26,356 --> 01:28:27,398 ‫חבל מאוד. 740 01:28:27,482 --> 01:28:31,110 ‫אדוני, יש לנו מידע ‫בנוגע לעצם בחלל 741 01:28:31,194 --> 01:28:32,904 ‫שעומד להגיע לכדור הארץ ‫בכל רגע. 742 01:28:33,029 --> 01:28:36,658 ‫כן... רבותיי, ‫תואילו לסלוח לי לרגע. 743 01:28:37,200 --> 01:28:39,327 ‫מיס האוורשם, בואי איתי. 744 01:28:39,744 --> 01:28:44,540 ‫מיס האוורשם, היכנסי לכאן. ‫אני אחזור, רבותיי. 745 01:28:57,720 --> 01:29:00,348 ‫מיס האוורשם, מיס האוורשם. 746 01:29:34,841 --> 01:29:36,801 ‫תמריא, תמריא! 747 01:30:03,870 --> 01:30:05,747 ‫סגן, יש לך כלי נשק במסוק? 748 01:30:05,830 --> 01:30:08,624 ‫לא, אבל יש אקדח זיקוקים. 749 01:30:08,750 --> 01:30:11,336 ‫איפה הוא? ‫-ליד הפתח. הוא טעון. 750 01:30:19,010 --> 01:30:22,430 ‫כשהייתם אצל ראש הממשלה ‫התקשרו מבסיס המבצעים. 751 01:30:22,555 --> 01:30:24,390 ‫העיר נתונה במשטר צבאי. 752 01:30:24,515 --> 01:30:27,352 ‫אנחנו בפיקוד נאט"ו. ‫-נאט"ו?! -כן, אדוני. 753 01:30:27,560 --> 01:30:30,563 ‫היחידה שלי הועברה ‫אל מעבר לנהר, לבלקהית'. 754 01:30:30,647 --> 01:30:33,524 ‫תנחת במרכז המחקר, ‫עלינו לדבר עם ד"ר פלאדה. 755 01:30:33,608 --> 01:30:36,986 ‫הורו לי לנחות בבלקהית, אדוני. ‫העיר נתונה בסגר אווירי. 756 01:30:37,570 --> 01:30:40,198 ‫אם לא נציית להוראות, ‫יירו עלינו באוויר. 757 01:30:45,828 --> 01:30:48,956 ‫אפס, כאן אקס-ריי 318 ‫מבקש אישור לנחיתה, עבור. 758 01:30:49,165 --> 01:30:52,210 ‫כאן אפס, אקס-ריי 318, ‫יש לך אישור נחיתה. 759 01:31:02,261 --> 01:31:05,848 ‫התרחקו מהמסוק, ‫אתם בהסגר. 760 01:31:07,308 --> 01:31:08,851 ‫בוא לכאן, בבקשה, אדוני. 761 01:31:10,436 --> 01:31:12,647 ‫אל תתקרב, עמוד שם. 762 01:31:12,730 --> 01:31:14,774 ‫אני רוצה לדבר עם המפקד שלך. 763 01:31:14,857 --> 01:31:16,943 ‫אני קולונל קיין ‫מהסוכנות האווירית, 764 01:31:17,026 --> 01:31:21,072 ‫וזה קולונל טום קלרסן ‫מחיל האוויר האמריקני, 765 01:31:21,155 --> 01:31:23,950 ‫המפקד לשעבר של הצ'רצ'יל. 766 01:31:27,745 --> 01:31:30,540 ‫ד"ר פלאדה ממרכז המחקר ‫נמצא כאן? 767 01:31:30,665 --> 01:31:32,291 ‫הוא יודע מי אנחנו ‫ומה קורה כאן. 768 01:31:32,375 --> 01:31:34,002 ‫לא עד כמה שידוע לי. 769 01:31:34,502 --> 01:31:36,504 ‫מישהו שמע עליו? ‫-לא. 770 01:31:36,963 --> 01:31:38,464 ‫הוא חייב להיות בלונדון. 771 01:31:38,798 --> 01:31:41,426 ‫קולונל, מה בדיוק ידוע לך ‫על מה שמתרחש כאן? 772 01:31:41,509 --> 01:31:46,389 ‫ידוע לנו רק שמגפה נוראה כלשהי ‫פוקדת את לונדון. 773 01:31:46,556 --> 01:31:49,267 ‫משך הדגירה הוא כשעתיים, 774 01:31:49,600 --> 01:31:53,730 ‫ועד שפרק זמן זה יעבור ‫אסור לי לשחרר אתכם. 775 01:31:53,813 --> 01:31:57,233 ‫קולונל, אנחנו יודעים מה פשר ‫המגפה ואנחנו לא נגועים. 776 01:31:57,358 --> 01:32:00,403 ‫אני יודע על מה אני מדבר, ‫אנחנו מבזבזים זמן יקר. 777 01:32:01,988 --> 01:32:05,950 ‫בודדנו לחלוטין את לונדון ‫כדי למנוע הידבקות נוספת. 778 01:32:06,367 --> 01:32:10,371 ‫אם לא נצליח וגם האזורים ‫הסמוכים ייפגעו... -כן. 779 01:32:12,206 --> 01:32:16,169 ‫אושר לבצע עיקור באמצעים ‫תרמו-גרעיניים. 780 01:32:17,462 --> 01:32:20,089 ‫ההוראה הגיעה ‫מהגנרל איימס בבריסל. 781 01:32:20,923 --> 01:32:25,845 ‫הוא קיבל את ההחלטה ‫לפני כשלוש שעות. 782 01:32:25,928 --> 01:32:27,805 ‫שמעתם משהו על ספינת החלל? 783 01:32:29,140 --> 01:32:31,392 ‫ספינת החלל? ‫-הדבר ההוא מכוכב השביט היילי. 784 01:32:34,103 --> 01:32:38,483 ‫כן, היא במסלול סביב ‫כדור הארץ, בדיוק מעל לונדון. 785 01:32:56,542 --> 01:32:59,587 ‫כל האורות הכחולים שעולים ‫לעבר הכוכבים 786 01:33:00,963 --> 01:33:02,799 ‫הם נשמות של בני אדם. 787 01:33:04,133 --> 01:33:06,803 ‫מניין לך? ‫-אני מרגיש בזה. 788 01:33:07,762 --> 01:33:10,640 ‫תהליך ההמרה משחרר ‫אנרגיית חיים, 789 01:33:10,723 --> 01:33:12,892 ‫ואז אפשר לאסוף את זה. ‫-לאסוף? 790 01:33:14,769 --> 01:33:18,606 ‫לשם כך משמשת המטרייה? ‫לאיסוף? 791 01:33:18,982 --> 01:33:22,402 ‫האנרגיה אינה הולכת לאיבוד, ‫היא עולה למעלה. 792 01:33:43,840 --> 01:33:46,384 ‫הערפד הזכר אוסף ‫אנרגיית חיים, 793 01:33:47,635 --> 01:33:51,139 ‫אבל הוא צריך לשלוח אותה ‫באמצעותה אל אזור האיסוף. 794 01:33:53,057 --> 01:33:54,809 ‫איפה היא, קרלסן? 795 01:33:57,645 --> 01:34:01,691 ‫שם. אני קולט את ההבזקים ‫המגיעים מגופה. 796 01:34:02,608 --> 01:34:06,612 ‫הוא רגיש לסביבה, הוא קולט. 797 01:34:06,863 --> 01:34:10,283 ‫תוכל למצוא אותה? ‫-אם אוכל לחצות את העיר. 798 01:34:11,659 --> 01:34:12,910 ‫מה עם הזכר? 799 01:34:13,036 --> 01:34:15,288 ‫הוא יבוא אם הוא ירגיש ‫שמצאתי אותה. 800 01:34:15,997 --> 01:34:17,206 ‫היא מושכת אותי, קיין. 801 01:34:17,290 --> 01:34:20,126 ‫קרלסון... ‫-אני חייב ללכת. 802 01:34:22,337 --> 01:34:23,838 ‫למה? 803 01:34:24,005 --> 01:34:26,466 ‫היא רוצה שאחזיר לה ‫את האנרגיה שנתנה לי. 804 01:34:29,886 --> 01:34:35,224 ‫כשהם מקבלים צורת חיים חדשה ‫עליהם ללמוד מצורה זו. 805 01:34:36,100 --> 01:34:38,311 ‫להזדווג איתה, במובן מסוים. 806 01:34:40,480 --> 01:34:42,357 ‫הבחורה בחרה אותי, 807 01:34:44,233 --> 01:34:47,862 ‫אבל היא נתנה לי ‫חלק מעצמה כשהתערבבה איתי 808 01:34:50,281 --> 01:34:52,992 ‫ועכשיו היא רוצה ‫אותו בחזרה. 809 01:34:54,243 --> 01:34:56,537 ‫יש סימן לפעילות באזור שלך? 810 01:34:58,247 --> 01:35:00,416 ‫טוב, עדכן אותי, עבור. 811 01:35:00,667 --> 01:35:01,918 ‫קולונל, הקשב לי. 812 01:35:02,043 --> 01:35:04,170 ‫קלרסן סבור שהוא יכול ‫לאתר את המקור. 813 01:35:04,253 --> 01:35:05,963 ‫יש רק עוד שני נשאים. 814 01:35:06,089 --> 01:35:09,300 ‫אם נוכל להשמיד אותם, ‫לא יהיה צורך להרוס את לונדון. 815 01:35:09,759 --> 01:35:11,552 ‫אבל יש לנו רק שעה וחצי. 816 01:35:16,391 --> 01:35:19,727 ‫קרלסן, איפה קרלסן? 817 01:35:19,852 --> 01:35:22,355 ‫הוא הפיל שניים מאנשיי ‫והשתלט על רכב לנד-רובר חמוש. 818 01:35:22,438 --> 01:35:24,565 ‫לכל הרוחות! ‫הוא אמר לאן פניו מועדות? 819 01:35:24,649 --> 01:35:26,985 ‫הוא רצה לדעת איפה נמצא ‫המרכז לחקר החלל. 820 01:35:27,151 --> 01:35:29,278 ‫רוג'רס אמר לו, ואז מצאתי ‫את עצמי על הרצפה. 821 01:35:29,362 --> 01:35:32,490 ‫טוב, של מי המכונית? ‫-של הקולונל, אדוני. 822 01:35:32,573 --> 01:35:34,492 ‫תן לי את המפתחות. ‫-מה? -שמעת אותי. 823 01:35:34,575 --> 01:35:37,036 ‫תן לי את המפתחות, ‫אני מחרים את המכונית. 824 01:35:37,203 --> 01:35:41,541 ‫תן לו. ‫-תן לי את הנשק שלך. 825 01:35:45,628 --> 01:35:47,296 ‫אתה בטוח שאתה יודע ‫מה אתה עושה? 826 01:35:48,840 --> 01:35:51,884 ‫אתה מבין שברגע שאתה ‫יוצא מכאן אסור לך לחזור. 827 01:36:01,728 --> 01:36:03,688 ‫כאן קולונל קיין, ‫אני חוצה את הנהר. 828 01:36:03,771 --> 01:36:05,898 ‫לא כדאי לך להגיע לשם. ‫-אני יודע. 829 01:36:08,192 --> 01:36:11,029 ‫לאבטח את השערים, ‫לאבטח את העמדה! 830 01:36:47,815 --> 01:36:51,653 ‫קרלסן... קרלסן... 831 01:37:12,757 --> 01:37:14,634 ‫קרלסן... קרלסן... 832 01:37:16,886 --> 01:37:19,097 ‫קרלסן... קרלסן... 833 01:37:19,514 --> 01:37:22,934 ‫קרלסן... קרלסן... 834 01:40:09,892 --> 01:40:11,978 ‫פלאדה? ‫-קיין. 835 01:40:12,687 --> 01:40:17,775 ‫טוב לראות שאתה חי. ‫-זה הדדי. 836 01:40:18,568 --> 01:40:22,947 ‫הפעם הוא באמת מת? ‫-רק כך אפשר להרוג אותו. 837 01:40:31,789 --> 01:40:34,125 ‫איפה בוקובסקי? ‫-מת. 838 01:40:35,543 --> 01:40:38,921 ‫איך? ‫-כמו כל השאר. 839 01:40:41,215 --> 01:40:42,925 ‫איך אתה נשארת בחיים? 840 01:40:47,221 --> 01:40:51,392 ‫אתה מחפש את קרלסן? ‫-הוא היה כאן? 841 01:40:51,476 --> 01:40:54,646 ‫לא. אולי הוא שיטה בך. 842 01:40:54,729 --> 01:40:58,858 ‫מה ידוע לך על כך? ‫-ערכתי מחקר נוסף. -המשך. 843 01:40:58,983 --> 01:41:04,447 ‫גיליתי שיש חיים אחרי המוות. 844 01:41:04,989 --> 01:41:06,282 ‫מניין לך? 845 01:41:06,699 --> 01:41:10,036 ‫יש העברה נפשית מסוימת, 846 01:41:10,203 --> 01:41:14,624 ‫טלפתיה שמתרחשת בין ‫הערפדים לבין הקורבנות. 847 01:41:17,043 --> 01:41:18,961 ‫קרלסן מחפש את הבחורה. 848 01:41:20,213 --> 01:41:21,506 ‫איך ידעת את זה? 849 01:41:24,842 --> 01:41:26,636 ‫אני מרגיש את זה. 850 01:41:27,553 --> 01:41:29,555 ‫איפה היא, פלאדה? 851 01:41:31,015 --> 01:41:33,101 ‫אינך יודע? 852 01:41:35,728 --> 01:41:37,480 ‫קרלסן יודע. 853 01:41:37,605 --> 01:41:39,357 ‫איפה, פלאדה? 854 01:41:39,691 --> 01:41:44,696 ‫היא בקתדרלה. ‫היא נמצאת שם מאז נמלטה. 855 01:41:45,530 --> 01:41:48,241 ‫יפה, לא? 856 01:41:48,449 --> 01:41:51,953 ‫במרתף הקבורה ‫של המלכים והמלכות. 857 01:41:52,036 --> 01:41:56,374 ‫הישאר במקומך! ‫הישאר במקומך! 858 01:42:13,474 --> 01:42:15,935 ‫זה קורה גם לי. 859 01:43:32,595 --> 01:43:34,764 ‫ידעתי שתבוא, קרלסן. 860 01:44:19,017 --> 01:44:23,604 ‫אני כאן. אפשר לשים קץ ‫לטירוף הזה? 861 01:44:24,230 --> 01:44:30,403 ‫בוא, תהיה איתי. ‫אני זקוקה לך. 862 01:44:31,696 --> 01:44:38,161 ‫מאז ומתמיד הכוונה הייתה שתמצא ‫אותנו ותביא אותנו לכדור הארץ. 863 01:44:45,418 --> 01:44:49,339 ‫הגורל נושא את דמך ונשמתך 864 01:44:49,505 --> 01:44:53,134 ‫בחזרה אל ראשית ‫צורת החיים שלי. 865 01:44:53,509 --> 01:44:57,221 ‫בוא תהיה איתי. 866 01:44:59,098 --> 01:45:01,434 ‫בוא איתי, קרלסן. 867 01:48:13,167 --> 01:48:16,045 ‫זה יהיה הרבה פחות מפחיד ‫אם תבוא אליי. 868 01:48:22,051 --> 01:48:24,429 ‫זה מה שאעשה. 869 01:49:51,683 --> 01:49:53,309 ‫מה הרגשות האלה? 870 01:49:53,476 --> 01:49:57,063 ‫למה אני מרגיש כה קרוב ‫אלייך? למה אני זקוק לך? 871 01:49:57,188 --> 01:49:59,023 ‫כי אתה אחד מאיתנו, 872 01:50:00,274 --> 01:50:04,028 ‫תמיד היית. אתה כמוני. ‫בוא תהיה איתי. 873 01:50:16,374 --> 01:50:19,460 ‫עוד קצת... עוד קצת... 874 01:50:24,340 --> 01:50:28,052 ‫קרלסן! 875 01:50:28,469 --> 01:50:30,930 ‫קרלסן! 876 01:51:01,044 --> 01:51:03,630 ‫קיין! 877 01:52:35,054 --> 01:52:37,765 ‫עברית: מיכל לקס 878 01:52:39,767 --> 01:52:44,063 ‫הפקת תרגום: סינמטיפ בע"מ