1 00:00:02,043 --> 00:00:03,962 ‫- הסיפור בדיוני ‫- ואינו משקף אירועים ואנשים אמיתיים - 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,730 ‫זה מספיק חזק? 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,568 ‫מה? ‫-אמרתי, זה מספיק חזק? 4 00:00:30,947 --> 00:00:32,866 ‫זה בסדר. אנסה לא לנשוך חזק מדי. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫אבא, זו אמנדה. 6 00:00:36,786 --> 00:00:39,831 ‫מה היא אמרה עליי? ‫-כלום. 7 00:00:39,914 --> 00:00:43,043 ‫אה, באמת? וכל השאר? 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,342 ‫טוב. 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,848 ‫בואי נשמע. ‫-נשמע מה? 10 00:00:56,931 --> 00:00:58,767 ‫אי פעם יימאס לך משעועית אפויה? 11 00:00:58,850 --> 00:01:03,229 ‫מה שזה לא יהיה, היא לא רוצה להיות פה, 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 ‫אז את גררת אותה לכאן. 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,609 ‫ולא, אף פעם לא יימאס לי משעועית אפויה. 14 00:01:07,692 --> 00:01:09,527 ‫אני עדיין מחכה לתשובה. 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,946 ‫נתראה בבית הספר, טוב, אם? ‫-רגע, אמנדה. לא. 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 ‫אמרתי לך שזה רעיון גרוע. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,455 ‫כפי שאתן יודעות, רעיון הוא לא טוב ‫עד שמנסים אותו. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 ‫טוב. הנה הביצים. 19 00:01:27,462 --> 00:01:32,425 ‫אבא של אמנדה בבית חולים לחולי נפש. ‫-בית חולים לחולי נפש. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,554 ‫הוא נמצא שם כבר ארבע שנים. ‫-חמש. 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 ‫ראית איך היא עשתה את זה? 22 00:01:41,142 --> 00:01:46,231 ‫היא בכוונה אמרה "ארבע" ‫כדי לגרור אותך לשיחה. 23 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 ‫היא ערמומית. ‫-קיבלתי את זה ממנו. 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,698 ‫אמילי חושבת שאני צריכה לשאול אותך ‫אם אתה מוכן ל... 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,538 ‫לא חשוב. 26 00:02:01,621 --> 00:02:05,542 ‫אני בטוחה שאתה עסוק מאוד ‫ואני בטח רק מדמיינת. 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,294 ‫רגע, אמנדה. 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,881 ‫זה מה שאני יודע, בסדר? 29 00:02:11,965 --> 00:02:14,300 ‫את לא חושבת שאת מדמיינת. 30 00:02:15,343 --> 00:02:20,682 ‫אמילי לא טיפשה, ואני אפילו חכם יותר, ‫אז בואי נשמע. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 ‫מה אוכל לעשות בשבילך, איך אוכל לעזור? 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,064 ‫בחמש השנים שבהן הוא שם, 33 00:02:28,148 --> 00:02:31,192 ‫אני לא בטוחה אם באמת עוזרים לו 34 00:02:31,276 --> 00:02:33,695 ‫או שרק מנסים לבדוק כמה זמן יוכלו ‫להחזיק בו שם. 35 00:02:33,778 --> 00:02:36,823 ‫תני לי לנחש. בית חולים פרטי, נכון? 36 00:02:37,949 --> 00:02:38,908 ‫כן. 37 00:02:39,993 --> 00:02:43,663 ‫נראה שהוא כל הזמן תחת השפעה של תרופות. ‫הוא לא עצמו. 38 00:02:45,957 --> 00:02:49,043 ‫אני רק רוצה את אבא שלי בחזרה, ד"ר לייטמן. 39 00:02:59,512 --> 00:03:02,557 ‫אז מה קורה? את תתני לי את המספר? 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,684 ‫נראה שנצא למשקה או משהו. 41 00:03:07,228 --> 00:03:08,646 ‫ויין דובאר! 42 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 ‫הבת שלי... 43 00:03:19,324 --> 00:03:23,036 ‫היא חברה של הבת שלך ‫והיא רצתה שאני אקפוץ לבקר, 44 00:03:23,119 --> 00:03:25,079 ‫אבדוק מה שלומך, אגיד שלום וכל זה. 45 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 ‫אתה יודע? 46 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 ‫אה, הטיפוס השקט. 47 00:03:32,503 --> 00:03:36,007 ‫את בלתי נראית. וגם הפרי שלך. וגם את. 48 00:03:37,425 --> 00:03:39,552 ‫אתה בלתי נראה. וגם הפרי שלך. וגם אתה. 49 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 ‫אתה שונא בריונים, נכון? 50 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 ‫למען האמת, אני לא פסיכיאטר או משהו דומה, 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,482 ‫אבל לא אומרים לכם לשחרר את הזעם? 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 ‫אתה בלתי נראה. גם הפרי שלך. וגם אתה. 53 00:03:58,613 --> 00:04:00,865 ‫אתה בלתי נראה. גם הפרי שלך. וגם.... 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 ‫היי! ‫-הוא תקף אותי עם סכין! 55 00:04:22,971 --> 00:04:26,057 ‫הוא תקף אותי עם סכין! ‫-תפסיק מיד, מר דובאר. 56 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 ‫ויין, תניח את הסכין, בבקשה. 57 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 ‫תעשה מה שד"ר גרנדון אומר, ויין. 58 00:04:35,525 --> 00:04:36,985 ‫סליחה, אבל... 59 00:04:40,280 --> 00:04:44,867 ‫אתה רואה את המשוגע הקטן עם התפוח ‫שעומד מאחוריך? 60 00:04:44,951 --> 00:04:46,869 ‫הוא החזיק את הסכין. 61 00:04:46,953 --> 00:04:49,414 ‫ויין לקח אותו ממנו. 62 00:04:49,956 --> 00:04:55,795 ‫הוא עשה את העבודה שלך, בחור גדול. ‫-לא עמדת לעזוב, ד"ר לייטמן? 63 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 ‫כן, אנחנו יודעים מי אתה. 64 00:05:01,676 --> 00:05:02,635 ‫הנה, דוקטור. 65 00:05:03,219 --> 00:05:04,387 ‫זה קצת נמהר. 66 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 ‫כלומר, האיש פוחד, הוא לא מסוכן. 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,349 ‫אתם יודעים? 68 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ‫הגבות שלו אומרות לך את זה? 69 00:05:14,272 --> 00:05:17,817 ‫זה מתקן פסיכיאטרי, לא קרקס. 70 00:05:26,576 --> 00:05:30,038 ‫מה אגיד לבת שלך, מה? 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,714 ‫ניסיון נחמד. ‫-קדימה. 72 00:05:41,549 --> 00:05:43,176 ‫אני לא מאמין שאתה עושה את זה, ויין. 73 00:05:43,885 --> 00:05:45,928 ‫אל תגיד לי שיהיו לנו בעיות איתך. 74 00:05:46,012 --> 00:05:47,430 ‫אתה צריך להתאושש, חבוב. 75 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 ‫וככה פתאום, אני מעוניין בך, בוזו. 76 00:06:36,896 --> 00:06:40,650 ‫כבר החלטת שד"ר גרנדון מסתיר משהו. 77 00:06:40,733 --> 00:06:43,444 ‫אולי, אולי לא. 78 00:06:43,528 --> 00:06:46,072 ‫אבל אתה מקווה שכן. ‫-כמובן. 79 00:06:48,783 --> 00:06:49,867 ‫מה אתה עושה? 80 00:06:51,077 --> 00:06:56,791 ‫אני מתערב איתך שד"ר גרנדון בדרכו לכאן ‫ממש עכשיו. 81 00:06:57,542 --> 00:06:59,085 ‫אני מכיר את הטיפוס. 82 00:07:00,044 --> 00:07:02,088 ‫יש לנו עכבר? ‫-אולי חולדות. 83 00:07:02,171 --> 00:07:05,800 ‫שמעת פעם על שירותי הדברה? ‫-שמעת פעם על סיכוי סביר? 84 00:07:05,883 --> 00:07:07,969 ‫זו גבינה שנראית יקרה. 85 00:07:08,052 --> 00:07:13,141 ‫אני מהמר על חמישה דולר ‫שד"ר גרנדון יהיה פה בתוך שעה. 86 00:07:13,224 --> 00:07:17,145 ‫למה שיעשה את זה? ‫-תודה רבה. 87 00:07:20,189 --> 00:07:23,985 ‫כדי להיראות נחמד, כי ראיתי מה קורה שם. 88 00:07:24,068 --> 00:07:29,615 ‫הדבר האחרון שהוא רוצה ‫זה אותי מחטט בכלוב שלו, נכון? 89 00:07:29,699 --> 00:07:32,535 ‫כבר התחלת לעשות את זה, בין כה וכה. 90 00:07:32,618 --> 00:07:38,249 ‫חברה של אמילי ביקשה את עזרתי. ‫כל אחד זקוק לאבא שלו, נכון? 91 00:07:38,332 --> 00:07:43,004 ‫כן, אבל עד כה, כל מה שהצלחת לעשות ‫הוא להחמיר את המצב. 92 00:07:45,381 --> 00:07:48,676 ‫אנחנו יודעים למה ויין דובאר ‫אושפז במקום מלכתחילה? 93 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 ‫טה-דה! 94 00:07:59,687 --> 00:08:05,193 ‫הליכה ארוכה על גשר קצר, נכון? ‫אז אולי ויין בכל זאת משוגע. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 ‫תודה. 96 00:08:07,820 --> 00:08:11,449 ‫והנה הוא. כעבור 44 דקות. 97 00:08:11,532 --> 00:08:15,661 ‫את חייבת לי חמישיה. ותסלח לי, "טה-דה"? 98 00:08:15,745 --> 00:08:18,873 ‫באמת? ‫-שלום. אני ג'יליאן פוסטר. 99 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 ‫ד"ר מיטץ' גרנדון. נעים מאוד. 100 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 ‫באתי כדי לברר את סיבת ביקורו ‫של לייטמן מוקדם יותר 101 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 ‫ואם היא קשורה לרווחתו של חולה 102 00:08:26,923 --> 00:08:30,593 ‫או דאגה לקרוב משפחה, להציע כל עזרה שאוכל. 103 00:08:32,136 --> 00:08:36,265 ‫אני מצטער, כנראה נסחפתי. ‫איפה אני? מה החמצתי? 104 00:08:37,934 --> 00:08:40,520 ‫אנחנו צריכים להיות מסוגלים לומר ‫לבתו של ויין דובאר 105 00:08:40,603 --> 00:08:41,646 ‫שהוא בידיים טובות. 106 00:08:41,729 --> 00:08:43,940 ‫אני יכול להבטיח לכם ‫שהוא בידיים הכי טובות... 107 00:08:44,023 --> 00:08:45,233 ‫שכסף יכול לקנות, נכון? 108 00:08:46,484 --> 00:08:49,487 ‫לוקר, לפי הסימן שלי, בן. ‫מאסטרו, בחזרה אליך. 109 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 ‫זה איש עצוב ומבולבל, רגעים לפני הבעת חרטה, 110 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 ‫אבל הוא לא אדם אלים, הוא לא התכוון לקפוץ. 111 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ‫המקום שאתה מנהל... ‫-"ראדלי". 112 00:09:00,623 --> 00:09:02,542 ‫נכון, ראדלי . מקום יוקרתי? 113 00:09:03,751 --> 00:09:07,421 ‫במקומך, לא הייתי עושה את זה. ‫-סליחה, עושה מה? 114 00:09:07,505 --> 00:09:10,967 ‫עונה על השאלה שלו בשאלה אחרת. ‫אני רק אומר. 115 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 ‫כמו איך אפשר לנקוב במחיר 116 00:09:13,886 --> 00:09:16,847 ‫הנוגע לטיפול ולרווחה של חולה נפש? 117 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 ‫לא התכוונתי לומר את זה. 118 00:09:18,808 --> 00:09:22,144 ‫כן, התכוונת. כלומר, זה מה שאני הייתי אומר. 119 00:09:22,228 --> 00:09:26,482 ‫מה עוד אפשר להגיד? ‫-מצוין. קראת את מחשבותיי. 120 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 ‫עכשיו הגיע הזמן שתקרא את מחשבותיי. קדימה. 121 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 ‫קשה מדי? טוב. אתן לך רמז, בסדר? 122 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 ‫אתה מנהל בית משוגעים בעל חמישה כוכבים ‫בעיצומו של מיתון. 123 00:09:42,331 --> 00:09:44,834 ‫זה לא הזמן להתחיל להרוג חולים. 124 00:09:44,917 --> 00:09:46,377 ‫נתת לוויין דובאר 125 00:09:46,460 --> 00:09:49,338 ‫קצת מה... תרופות הטובות? 126 00:09:50,423 --> 00:09:52,550 ‫מנה עודפת כדי להאט את החלמתו 127 00:09:52,633 --> 00:09:54,427 ‫כך שהעסק שלך יהיה רווחי? 128 00:09:55,261 --> 00:09:57,597 ‫סליחה? ‫-מה שד"ר לייטמן אומר הוא 129 00:09:57,680 --> 00:10:01,392 ‫שמאחר שוויין לא הראה כל שיפור ‫בחמש שנות טיפול, 130 00:10:01,475 --> 00:10:03,894 ‫אולי אוכל לעזור לך עם חוות דעת שנייה. 131 00:10:07,273 --> 00:10:08,399 ‫אני חושב 132 00:10:08,482 --> 00:10:10,693 ‫שהייתי ברור מאוד בעניין הזה. 133 00:10:16,240 --> 00:10:18,659 ‫טוב, חמוד. הנה. 134 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 ‫קדימה. ‫-בבקשה, לא. 135 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 ‫סוס גזעי עלול להיות קצת קופצני ליד זרים. 136 00:10:24,665 --> 00:10:29,337 ‫מה שלום אחי? ‫-ד"ר לייטמן חוזר לבקר אותו עכשיו. 137 00:10:29,420 --> 00:10:32,131 ‫אמנדה לא סיפרה לך את זה? ‫-אמנדה? לא. 138 00:10:32,214 --> 00:10:34,717 ‫היא ביקשה ממנו לבדוק מה קורה עם ויין. 139 00:10:34,800 --> 00:10:39,096 ‫היא מרגישה שהרופאים קצת "נדיבים" ‫עם התרופות שלו. 140 00:10:39,180 --> 00:10:41,098 ‫ויין בסדר? ‫-הוא בסדר גמור. 141 00:10:43,809 --> 00:10:47,855 ‫אמנדה נמצאת בבית, מיס דובאר? ‫-ג'ינה, בבקשה. 142 00:10:47,938 --> 00:10:50,441 ‫חבל שלא הודעתם שאתם מגיעים, ‫הייתי חוסכת לכם את הנסיעה. 143 00:10:50,524 --> 00:10:53,694 ‫היא לא כאן. ‫-לא. היא נסעה למרילנד. 144 00:10:53,778 --> 00:10:58,032 ‫משחקי הגמר האזוריים. כדורעף. ‫-באמת? 145 00:10:59,158 --> 00:11:00,493 ‫באמת. 146 00:11:00,576 --> 00:11:03,746 ‫היא גרה פה איתך? ‫-אחרי שאבא שלה ירד... 147 00:11:05,790 --> 00:11:11,462 ‫ואמא שלה נפטרה... בלידה, איום ונורא... ‫אני כל מה שנשאר לאמנדה. 148 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 ‫מתי היא תחזור? 149 00:11:15,424 --> 00:11:18,094 ‫ויין בסדר? אתם מפחידים אותי. 150 00:11:18,177 --> 00:11:21,097 ‫ד"ר לייטמן וד"ר פוסטר עושים כמיטב יכולתם. 151 00:11:24,100 --> 00:11:25,184 ‫תודה. 152 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 ‫אני מזהיר אתכם, אחד התסמינים ‫של ההפרעה הסכיזופרנית של ויין 153 00:11:31,607 --> 00:11:34,610 ‫הוא שלעיתים קרובות הוא לא מדבר ‫עם אנשים שבהם הוא אינו בוטח. 154 00:11:34,694 --> 00:11:37,113 ‫כפי שהוא לא דיבר איתך מקודם? 155 00:11:39,949 --> 00:11:42,326 ‫שיעור הפסיפס שנקבע למחר בארבע 156 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 ‫יוקדם לשלוש וחצי. ‫-אחרייך. 157 00:11:44,620 --> 00:11:48,749 ‫שיעור הפסיפס שנקבע למחר בארבע ‫יוקדם לשלוש וחצי. 158 00:11:51,919 --> 00:11:54,755 ‫ויין, זו ג'יל. ג'יל, ויין. ויין, ג'יל. 159 00:12:00,970 --> 00:12:04,473 ‫שמעת אותו. אתה יכול ללכת עכשיו. 160 00:12:04,557 --> 00:12:10,563 ‫אתה אומר שהוא רוצה... ‫אתה בטוח? ויין, אתה רוצה שאעזוב? 161 00:12:10,646 --> 00:12:13,274 ‫לא, אני רוצה שאתה תעזוב. ‫אני רוצה שהוא יבטח בי. 162 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 ‫רק רגע. הנה. 163 00:12:18,904 --> 00:12:19,989 ‫אפשר לשאול את השפתון שלך? 164 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 ‫אני עושה את זה ממש לפניך 165 00:12:30,666 --> 00:12:33,627 ‫כדי שלא אצטרך לבקש ממך 166 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 ‫לכבות את זה מאוחר יותר, ‫ואז אתה לא תצטרך לומר... 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 ‫אני לא יכול להרשות לך לעשות את זה. ‫-בדיוק. 168 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 ‫אבל דוקטור, עמדת שם וראית אותו עושה את זה. 169 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 ‫הגיע הזמן למיץ. 170 00:12:51,687 --> 00:12:52,521 ‫הנה. 171 00:12:53,355 --> 00:12:58,110 ‫טוב, ויין, נשתה לחייך 172 00:12:58,694 --> 00:13:00,738 ‫על מה שעשית לשודד הפרי קודם. 173 00:13:01,447 --> 00:13:02,782 ‫אתה רוצה קצת? 174 00:13:03,324 --> 00:13:06,535 ‫אתה לא אוהב את זה? אתה לא בוטח בזה? 175 00:13:06,619 --> 00:13:10,247 ‫אתה לא יודע מה שמו במיץ? ‫טוב. עוד אחד בשבילי. 176 00:13:10,831 --> 00:13:13,834 ‫ויין? ויין? 177 00:13:15,503 --> 00:13:16,712 ‫אפשר? 178 00:13:26,764 --> 00:13:31,101 ‫אתה בטח מתגעגע לאמנדה בטירוף, נכון? 179 00:13:34,855 --> 00:13:38,609 ‫לפחות נתנו לך חדר עם נוף. או שלא. 180 00:13:39,318 --> 00:13:43,489 ‫הפעם האחרונה שאמנדה כתבה לך ‫היתה בעשרה באפריל? 181 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 ‫זה לפני חודשים. 182 00:13:50,079 --> 00:13:51,789 ‫אתה דואג לה. 183 00:13:54,250 --> 00:13:58,462 ‫בוא נדבר עוד קצת, טוב? על הנוף שלך. 184 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 ‫שובב. 185 00:14:14,645 --> 00:14:17,815 ‫אמנדה היא חברה של הבת שלך? ‫-זה מדבר. 186 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 ‫אז אתה לא רק דואג לאמנדה, נכון? 187 00:14:25,197 --> 00:14:27,700 ‫אתה חושב שזו הדרך היחידה שלך לצאת מכאן. 188 00:14:28,409 --> 00:14:32,621 ‫נכון? אתה ממש על הקצה. 189 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 ‫טוב. 190 00:14:39,587 --> 00:14:44,133 ‫קדימה. תעלה. זו ההזדמנות שלך. 191 00:14:44,216 --> 00:14:46,635 ‫אבל אחרי שתצא מכאן, לא אוכל לעזור לך. 192 00:14:48,387 --> 00:14:49,930 ‫תהיה ברשות עצמך. 193 00:14:51,390 --> 00:14:55,477 ‫או שתישאר והוא יהיה שלך. 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 ‫ריצ'מונד דובאר, אבא של ויין וג'ינה. 195 00:15:12,578 --> 00:15:15,289 ‫אחד מעשרת העשירים בעולם ‫בתחום הבעלות על סוסי מירוץ. 196 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 ‫הוא אובחן כסובל ‫מסכיזופרניה פרנואידית ב-1979. 197 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 ‫הוא טופל באופן פרטי בביתו ‫ושנתיים מאוחר יותר... 198 00:15:21,629 --> 00:15:24,256 ‫הוא נמצא תלוי מהתקרה בדירתו בדובאי. 199 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 ‫נראה שמצבו של ויין הוא עניין תורשתי. 200 00:15:26,675 --> 00:15:29,303 ‫האם יש לנו מידע על כך 201 00:15:29,386 --> 00:15:33,265 ‫שוויין יצא מדעתו ‫לפני שהוא הלך על הגשר הזה? 202 00:15:33,349 --> 00:15:37,019 ‫לא, לפחות אין משהו מתועד. ‫-מה גיליתם מהאחות? 203 00:15:37,603 --> 00:15:41,106 ‫ג'ינה דובאר ממשיכה בעבודתו של אביה ‫בצורה מוצלחת, על פי זה. 204 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 ‫אני חושבת שאמנדה היתה בבית כשהיינו שם, 205 00:15:44,109 --> 00:15:47,279 ‫אבל היא לא נתנה לנו לפגוש אותה. ‫היא כל הזמן התחמקה מהשאלה. 206 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 ‫אני חייבת לומר, מיס דובאר, 207 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 ‫חשבתי שתשמחי לשמוע את זה. 208 00:15:56,497 --> 00:15:58,916 ‫ביליתם חמש דקות עם ויין 209 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 ‫ועכשיו אתם אומרים לי שצריך לשחרר אותו? 210 00:16:01,502 --> 00:16:04,588 ‫אני מניחה שאני בעיקר מבולבלת. 211 00:16:04,672 --> 00:16:09,760 ‫תספרי לי על היום ‫שבו הוא לקח את אמנדה על הגשר? 212 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 ‫אין יותר מדי מה לומר. 213 00:16:13,013 --> 00:16:15,516 ‫קיבלתי שיחה מהמשטרה כשהכול כבר נגמר 214 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ‫והוא היה במעצר. 215 00:16:17,726 --> 00:16:22,439 ‫זה היה לא אופייני לו, אבל... ‫-אבל הכול התחבר. 216 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 ‫כלומר, העבר המשפחתי הוא עבר משפחתי, נכון? 217 00:16:26,318 --> 00:16:28,529 ‫אתה יודע על אבא שלי. ‫-כן. 218 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 ‫למה לא אמרת את האמת לעובדים שלי, ‫מוקדם יותר היום? 219 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 ‫סליחה? ‫-אמרת להם שאמנדה לא פה. 220 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 ‫וחמקת משיחה על כך ‫שוויין מקבל יותר מדי תרופות. 221 00:16:37,997 --> 00:16:40,749 ‫מאיזו סיבה ייתנו לו יותר מדי תרופות? 222 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 ‫אני לא יודע. כסף? הכסף שלך? 223 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 ‫אבל איך אמנדה יכולה לעזור? 224 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 ‫לא אוכל לענות על כך עד שאדבר איתה, נכון? 225 00:16:58,142 --> 00:17:01,437 ‫הלכנו לאיבוד. עברנו ממטבח גדול 226 00:17:01,520 --> 00:17:05,357 ‫למטבח קטן ול... איך קוראים לזה? 227 00:17:05,441 --> 00:17:06,734 ‫מזווה. ‫-נכון. אחד מאלה. 228 00:17:11,822 --> 00:17:15,701 ‫אני פותח בשיחה כדי לשבור את הקרח. ‫איך אני? אני בסדר? 229 00:17:20,998 --> 00:17:25,127 ‫אמנדה, אמילי ניסתה להתקשר אלייך. 230 00:17:26,462 --> 00:17:30,049 ‫את עדיין רוצה שנעזור לך, נכון, חמודה? 231 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 ‫מה שלום אבא שלי? ‫-הוא דואג לך מאוד. 232 00:17:35,137 --> 00:17:37,222 ‫אני בסדר. ‫-כן, אני רואה. 233 00:17:42,311 --> 00:17:43,729 ‫אפשר? 234 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 ‫החטיף האהוב עליי. 235 00:17:47,983 --> 00:17:51,445 ‫בננה ואגוזים, נכון? מעולה. 236 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 ‫את יודעת על מה אנחנו רוצים לדבר איתך, 237 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 ‫נכון, אמנדה? 238 00:17:56,867 --> 00:17:58,160 ‫הגשר. 239 00:18:02,748 --> 00:18:09,129 ‫הוא לקח אותי לקנות גלידה ‫והחנות היתה בצד השני. 240 00:18:09,213 --> 00:18:10,881 ‫היא כבר לא שם, 241 00:18:10,964 --> 00:18:16,929 ‫אבל נהגנו ללכת לשם בכל שבת, ‫והוא היה לוקח כדור אחד של פיסטוק, 242 00:18:17,012 --> 00:18:20,766 ‫ואני הייתי לוקחת שני כדורים ‫של תות עם סוכריות צבעוניות. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,645 ‫ואז הכול הפך לצורת אגס, נכון? 244 00:18:27,147 --> 00:18:31,568 ‫אז מה קרה באותו היום? 245 00:18:33,028 --> 00:18:36,865 ‫אני לא ממש זוכרת. זה היה כמו חלום רע. 246 00:18:36,949 --> 00:18:42,412 ‫אבל על אף מה שקרה, ‫את עדיין אוהבת את אבא שלך, נכון? 247 00:18:42,496 --> 00:18:46,667 ‫זו לא היתה אשמתו. כלומר, הוא חולה. 248 00:18:48,836 --> 00:18:52,297 ‫אמא שלי היתה מטורללת, 249 00:18:53,090 --> 00:18:58,929 ‫והדבר שהכי הפחיד אותי היה ש... 250 00:19:00,848 --> 00:19:04,476 ‫שזה עובר בתורשה, שאני אסיים בדיוק כמוה. 251 00:19:05,269 --> 00:19:09,565 ‫אני לא, אני לא כמו אבא שלי. 252 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 ‫אני בכלל לא דומה לאמא שלי. 253 00:19:17,281 --> 00:19:20,200 ‫למעט הפעם שחשפתי את הישבן מול המלכה. 254 00:19:21,034 --> 00:19:22,744 ‫של אנגליה? ‫-כן. 255 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 ‫אני לא יודע מה עבר עליי. 256 00:19:28,041 --> 00:19:30,377 ‫את יכולה לומר לנו ‫למה הפסקת לכתוב לאבא שלך? 257 00:19:31,503 --> 00:19:35,632 ‫אני לא יודעת. כדורעף, לימודי קיץ. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 ‫מה יש בספר הזה שאת לא רוצה שנראה? 259 00:19:41,847 --> 00:19:47,227 ‫אפשר לראות, חמודה? ‫-לא נספר לאף אחד, אני מבטיחה. 260 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 ‫- איפה אני? - 261 00:20:04,203 --> 00:20:05,829 ‫- אני בסדר, הכול בסדר, אני לא משוגעת - 262 00:20:08,624 --> 00:20:10,125 ‫- אני לא יכולה לדבר עם איש. אני לבד - 263 00:20:19,843 --> 00:20:21,094 ‫בסדר, זה מספיק. 264 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 ‫טוב, חמודה. 265 00:20:27,935 --> 00:20:33,649 ‫אלה מכתבים שוויין שלח אליי. ‫-למה את רוצה לתת לנו אותם? 266 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 ‫הוא אמר לי שאמנדה הפסיקה לכתוב אליו. 267 00:20:38,570 --> 00:20:44,660 ‫ויין הוא אדם טוב. אתם תראו. ‫אבל הוא גם מוטרד. 268 00:20:47,371 --> 00:20:51,291 ‫כמו אמנדה, אשמח לדעת ‫שהוא מקבל את הטיפול הנכון, אז... 269 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 ‫כל מה שתצטרכו. 270 00:21:09,977 --> 00:21:12,896 ‫אני מבינה למה ג'ינה היתה כל כך להוטה ‫שנראה את המכתבים האלה. 271 00:21:12,980 --> 00:21:15,232 ‫יש חוסר עקביות בשפה. 272 00:21:15,315 --> 00:21:19,569 ‫אחדים חושפים רגעים של צלילות, ‫אבל רובם לא יציבים, לא רציפים, 273 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 ‫חריגות אינסופיות, רסיסים על גבי רסיסים. 274 00:21:23,532 --> 00:21:27,869 ‫מה קרה? ‫-כלום. אני פשוט גמור. 275 00:21:27,953 --> 00:21:29,913 ‫זה כאילו שהוא על סמי מרץ. 276 00:21:29,997 --> 00:21:33,959 ‫מהסוג שפסיכיאטרים של מפורסמים ועשירים 277 00:21:34,042 --> 00:21:36,003 ‫נותנים ללקוחות שלהם ‫כדי להעמיד אותם על הרגליים. 278 00:21:36,086 --> 00:21:38,380 ‫או שוויין באמת לא בריא, קאל. 279 00:21:39,965 --> 00:21:44,344 ‫קאל? בבקשה תגיד לי שאתה לא מתכוון ‫לחקור עכשיו את ד"ר גרנדון. 280 00:21:44,428 --> 00:21:49,683 ‫לא. אני לא. כבר מאוחר. 281 00:21:49,766 --> 00:21:53,020 ‫אני עייף ולא נוכל לעשות עכשיו דבר, נכון? 282 00:21:53,103 --> 00:21:55,355 ‫אנחנו צריכים לחשוב איך לטפל בזה בזהירות. 283 00:21:55,439 --> 00:21:59,693 ‫את חושבת שאני לא יכול לעשות את זה, נכון? ‫-אתה יכול לעשות כל דבר שאתה רוצה. 284 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 ‫באמת? ‫-כן. 285 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 ‫טוב. 286 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 ‫מה יש בקופסה, ויין? 287 00:22:12,748 --> 00:22:15,250 ‫זה אישי. ‫-כן? הוגן. 288 00:22:15,334 --> 00:22:17,294 ‫קדימה. בוא אחריי. 289 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 ‫לאן אנחנו הולכים? ‫-אני לוקח אותך הביתה, חבר. 290 00:22:33,727 --> 00:22:39,149 ‫מה היה במיץ ששתיתי קודם? 291 00:22:39,232 --> 00:22:41,693 ‫ד"ר לייטמן, מה אתה עושה כאן בשעה כזו? 292 00:22:42,527 --> 00:22:46,948 ‫ויין אינו חולה נפש, 293 00:22:47,032 --> 00:22:51,119 ‫אז אני והוא, אנחנו בורחים מפה. 294 00:22:51,828 --> 00:22:53,455 ‫מה נראה לך שאני עושה? 295 00:22:54,456 --> 00:22:58,502 ‫מהמקום שלי נראה שאתה לא מרגיש כל כך טוב. 296 00:23:03,131 --> 00:23:04,007 ‫הו. 297 00:23:19,106 --> 00:23:22,317 ‫תכניס אותו לחדר מאובטח תחת מעקב. 298 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 ‫שלום, אמא. 299 00:23:41,628 --> 00:23:43,255 ‫ממש מפתיע לראות אותך פה. 300 00:23:48,385 --> 00:23:50,053 ‫לקחת את הזמן, נכון? 301 00:23:53,056 --> 00:23:54,599 ‫את נראית טוב, אמא. 302 00:23:55,892 --> 00:23:57,269 ‫המוות עשה לך טוב. 303 00:24:08,321 --> 00:24:11,408 ‫הי, אפשר לקבל עוד קצת סמים? ומהר. 304 00:24:12,909 --> 00:24:14,828 ‫תמיד גרמת לי לצחוק, קאל. 305 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 ‫אמרתי לך את זה? 306 00:24:18,331 --> 00:24:20,959 ‫אני לא זוכר. ‫-אל תהיה טיפש. 307 00:24:24,379 --> 00:24:26,089 ‫אני זוכר שאת גרמת לי לצחוק. 308 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 ‫את זוכרת את החופשה שלנו? 309 00:24:31,136 --> 00:24:33,013 ‫שלושתנו ישבנו על החוף, 310 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 ‫אני, את ואבא. 311 00:24:34,639 --> 00:24:36,516 ‫הסתכלנו על אנשים דרך משקפות. 312 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‫אתה זוכר? 313 00:24:37,642 --> 00:24:41,605 ‫המצאנו דברים שהם אומרים, ‫כאילו יכולנו לדעת מה הם אמרו אחד לשני. 314 00:24:43,398 --> 00:24:45,317 ‫"את עשית את הרעש הזה, יקירה?" 315 00:24:45,400 --> 00:24:49,070 ‫"לא. המעבורת בדיוק עברה, חצוף שכמוך". 316 00:24:49,154 --> 00:24:51,615 ‫"לא ידעתי שמעבורת יכולה לגרום לריח שכזה". 317 00:25:01,958 --> 00:25:06,963 ‫למה עשית את זה? ‫-מה עשיתי? 318 00:25:07,047 --> 00:25:09,591 ‫צבעת את הסלון בצהוב. ‫מה את חושבת, פרה מרושלת? 319 00:25:10,425 --> 00:25:16,431 ‫אני מודה שאולי ד"ר לייטמן מתנהג ‫שלא כהרגלו, אבל זה... 320 00:25:17,599 --> 00:25:18,934 ‫מה נתת לו? 321 00:25:19,935 --> 00:25:24,022 ‫הוא שבר לסניטר את האף. נתנו לו סם הרגעה. 322 00:25:25,649 --> 00:25:28,360 ‫רק כדי להבהיר, על פי החוק... 323 00:25:28,443 --> 00:25:31,112 ‫אתה יכול להגיש תלונה במשטרה ‫או להחזיק אותו 48 שעות 324 00:25:31,196 --> 00:25:34,407 ‫אם יש ראיה שהוא מסוכן לעצמו או לאחרים. 325 00:25:34,491 --> 00:25:35,617 ‫אני יודעת. 326 00:25:36,326 --> 00:25:41,122 ‫לא הייתי לגמרי צלולה, חמוד. ‫אני באמת לא יודעת מה חשבתי לעצמי. 327 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ‫למה לא התגרשת ממנו או ברחת? 328 00:25:45,043 --> 00:25:48,880 ‫בטח היה מישהו שיכול היה לעזור לך. 329 00:25:49,923 --> 00:25:54,594 ‫אתה חייב להפסיק להאשים את עצמך, קאל. ‫אתה שומע אותי? 330 00:25:57,931 --> 00:26:02,227 ‫הלוואי ויכולת לראות את הנכדה שלך, אמילי. 331 00:26:03,937 --> 00:26:05,146 ‫למי היא דומה? 332 00:26:06,731 --> 00:26:10,527 ‫היא עצמה. היא דומה לעצמה. ‫-טוב. 333 00:26:13,905 --> 00:26:15,907 ‫אני לא אשאל. אתה לא חייב לומר. 334 00:26:16,825 --> 00:26:18,952 ‫היא קצת דומה לך, כן, אולי. 335 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 ‫אל תלכי, אמא. 336 00:26:28,253 --> 00:26:29,879 ‫אני מקווה שהגיע זמן התרופות. 337 00:26:49,316 --> 00:26:52,360 ‫בחייך. נתת לו משהו. ‫-נכון. סם הרגעה. 338 00:26:52,944 --> 00:26:54,154 ‫אנחנו לא נותנים כאן סמי הזיה. 339 00:26:54,237 --> 00:26:56,823 ‫הייתי מסכים איתך, 340 00:26:56,906 --> 00:27:01,286 ‫אבל בדיוק העליתי זיכרונות עם אמא שלי. 341 00:27:01,369 --> 00:27:05,290 ‫תודה רבה לך על כך. ‫-תתקשרי אליי אם תזדקקי לי, ד"ר פוסטר. 342 00:27:08,168 --> 00:27:10,086 ‫היית חייב לבוא לפה. 343 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 ‫חשבתי שעמדנו לחכות ולעשות את זה יחד. 344 00:27:13,923 --> 00:27:15,175 ‫באמת? 345 00:27:15,258 --> 00:27:19,763 ‫תגידי את האמת, יקירה. 346 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 ‫את ידעת שזה לא יקרה. 347 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 ‫תקפת את הסניטר. 348 00:27:27,729 --> 00:27:30,190 ‫אתה רוצה להגיד לי ‫מה עבר לך בראש באותו הרגע? 349 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 ‫הגשר על האף שלו. 350 00:27:31,524 --> 00:27:33,693 ‫אני לא מדברת איתך אלא עם הסמים. 351 00:27:33,777 --> 00:27:36,988 ‫אני חייבת למצוא דרך להוציא אותך מפה. ‫-שקט, תירגעי. 352 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 ‫את יודעת, לקירות יש אוזניים וכל זה. 353 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 ‫את נהנית מזה? 354 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 ‫בואי נצא לטיול וניקח את הכלב. 355 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 ‫לא. שב. 356 00:27:58,468 --> 00:27:59,594 ‫לאן אתה הולך? 357 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ‫אתה יודע שהם נותנים לך סמים, נכון? 358 00:28:15,151 --> 00:28:17,028 ‫רק אחרי שאני תוקף מישהו. 359 00:28:17,904 --> 00:28:18,988 ‫בפעמים אחרות... 360 00:28:30,542 --> 00:28:33,294 ‫ריה. ‫-אמילי, מה את עושה פה? 361 00:28:33,378 --> 00:28:35,547 ‫איפה אבא שלי? ואל תשקרי עבורו הפעם. 362 00:28:36,381 --> 00:28:39,968 ‫הוא לא חזר הביתה אמש ‫והשיחות עוברות ישירות למשיבון. 363 00:28:40,802 --> 00:28:42,595 ‫הוא מנסה לעזור לאבא של חברה שלך. 364 00:28:44,305 --> 00:28:46,516 ‫אני יכולה רק להגיד שזה בטח חלק מתוכנית. 365 00:28:46,599 --> 00:28:47,851 ‫את מכירה את אבא שלך. 366 00:28:48,435 --> 00:28:50,145 ‫הוא שוב עשה משהו מטורף, נכון? 367 00:28:57,402 --> 00:29:00,029 ‫מוכנה? ‫-לא, לא ממש. 368 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 ‫טוב, תחזרו. 369 00:29:21,426 --> 00:29:22,802 ‫אני לא רוצה ללכת. 370 00:29:27,682 --> 00:29:30,268 ‫ניפגש בצד הדרומי. ‫-מה זה? 371 00:29:30,351 --> 00:29:33,188 ‫אל תדאגו. ניקח אותם מהחדרים ונצא. 372 00:29:48,453 --> 00:29:51,790 ‫לוקר. ‫-לוקר, תביא עט, בסדר? 373 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 ‫כן. מה יש לך? 374 00:29:54,083 --> 00:29:57,045 ‫לא. ‫-אבא? 375 00:29:59,255 --> 00:30:03,384 ‫אם, מה את עושה שם? ‫-אמרו לי שאתה בבית חולים. 376 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 ‫תחזירי לי את לוקר, בסדר? 377 00:30:06,554 --> 00:30:08,181 ‫אבל אבא.... ‫-אל תתווכחי איתי, מתוקה. 378 00:30:08,264 --> 00:30:14,854 ‫הכול יהיה בסדר. קדימה. ‫בבקשה, אם. אל תבזבזי זמן. 379 00:30:22,153 --> 00:30:23,071 ‫כן, תמשיך. 380 00:30:23,780 --> 00:30:27,408 ‫טוב, תרשום את זה, בסדר? 381 00:30:33,456 --> 00:30:34,707 ‫"אולנזאפין". 382 00:30:38,211 --> 00:30:39,170 ‫"למוטריג'ין". 383 00:30:41,089 --> 00:30:42,549 ‫"למוטריג'ין". 384 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 ‫"טופירמאט". 385 00:30:47,345 --> 00:30:48,429 ‫"לוראזפאם". 386 00:30:51,307 --> 00:30:52,225 ‫צ'יקו. 387 00:30:53,184 --> 00:30:55,520 ‫לא. המצאתי את זה. זו היתה בדיחה. 388 00:30:58,731 --> 00:31:04,445 ‫וואו, אני מסטול לגמרי. ‫-הם מה? הם סיממו אותך? 389 00:31:04,529 --> 00:31:07,115 ‫כן, מתוקה. ‫-קאל. 390 00:31:07,198 --> 00:31:09,993 ‫כן, מה? ‫-ד"ר לייטמן. 391 00:31:12,996 --> 00:31:18,209 ‫יש לך משככי כאבים? יש לי כאב ראש נוראי. 392 00:31:20,086 --> 00:31:21,588 ‫לך בשקט הפעם, קאל, בבקשה. 393 00:31:21,671 --> 00:31:24,716 ‫בזהירות. ‫-לאט לאט. 394 00:31:25,717 --> 00:31:27,760 ‫אבא? 395 00:31:32,140 --> 00:31:35,393 ‫48 שעות? ‫-לא יכולתי לעשות דבר בעניין, אם. 396 00:31:35,476 --> 00:31:37,437 ‫זה החוק. ‫-הוא עשה את זה בכוונה? 397 00:31:37,520 --> 00:31:40,565 ‫תצטרכי לשאול אותו בעצמך. ‫-זה אומר שכן. 398 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 ‫הוא עוזר לאבא של חברה שלך. 399 00:31:42,442 --> 00:31:45,069 ‫כלומר, הכול באשמתי? ‫-מה? שביקשת עזרה? 400 00:31:45,153 --> 00:31:50,491 ‫אמילי, לא. ‫-הלוואי שהוא היה כותב ספרים ומלמד. 401 00:31:51,326 --> 00:31:53,578 ‫וגם אם הוא עשה את זה בכוונה, 402 00:31:53,661 --> 00:31:54,787 ‫איך נתת לו? 403 00:31:56,623 --> 00:31:58,249 ‫אם, בואי, שבי. 404 00:32:02,295 --> 00:32:05,882 ‫אני יודעת שזה נשמע רע, אבל הוא בטוח. 405 00:32:07,759 --> 00:32:11,220 ‫אבל את פוחדת בגלל משהו. ממה את פוחדת? 406 00:32:11,930 --> 00:32:16,851 ‫את יכולה לראות את זה? ‫-אני מניחה. זה טריק שאבא שלי לימד אותי. 407 00:32:20,688 --> 00:32:26,402 ‫אבא שלך נראה כאילו הוא נתון בלחץ רב. 408 00:32:26,986 --> 00:32:29,656 ‫הוא טרוד יותר מהרגיל. 409 00:32:29,739 --> 00:32:33,409 ‫כן, במיוחד עכשיו. ‫-למה את אומרת את זה? 410 00:32:33,493 --> 00:32:35,286 ‫בשבוע הבא יש לו יום הולדת. 411 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 ‫נכון, אבל תמיד הוא לחוץ בגלל זה. 412 00:32:37,121 --> 00:32:39,666 ‫לכן הוא מעמיד' פנים בכל שנה ‫שזה בכלל לא קורה. 413 00:32:39,749 --> 00:32:46,547 ‫נכון, אבל סבתא שלי נפטרה כשהיתה בת 46 ‫וימלאו לו 47 שנים. 414 00:33:12,407 --> 00:33:13,866 ‫הכול בסדר, אבא? 415 00:33:16,369 --> 00:33:20,289 ‫למה עשית את זה? חשבתי שרצית לשוחח. 416 00:33:20,373 --> 00:33:24,085 ‫על מה, חבוב? ‫-אני לא יודע. תגיד לי אתה. 417 00:33:25,211 --> 00:33:26,379 ‫אתה לא יודע. ממש. 418 00:33:36,889 --> 00:33:41,686 ‫לא הכול היה באשמתי, אתה יודע? ‫לאמא שלך היה חלק בדבר. 419 00:33:41,769 --> 00:33:44,772 ‫דרושים שניים לטנגו, כמו שאומרים. ‫-דרושים שניים למה? 420 00:33:44,856 --> 00:33:47,108 ‫לרדת לבר ולהשתכר כל לילה 421 00:33:47,191 --> 00:33:51,029 ‫ולחזור גמור, ולהכות את אשתך והילד שלך? 422 00:33:54,323 --> 00:33:56,367 ‫אתה זוכר את החופשות על החוף? 423 00:33:57,577 --> 00:34:00,663 ‫חופשה אחת, אחת. 424 00:34:00,747 --> 00:34:05,710 ‫ישנו בחדר מעל לפאב וירד גשם כל הזמן. 425 00:34:09,172 --> 00:34:13,342 ‫אני לא צריך לדאוג לאמא, נכון? 426 00:34:13,426 --> 00:34:14,385 ‫זה אתה. 427 00:34:17,388 --> 00:34:18,222 ‫נכון? 428 00:34:22,685 --> 00:34:23,603 ‫אתה עדיין פה? 429 00:34:32,361 --> 00:34:35,448 ‫יופי. בוא נשאיר את זה ככה. 430 00:34:50,755 --> 00:34:53,925 ‫איפה פוסטר? ‫-היא עם אמילי. 431 00:34:55,259 --> 00:34:59,514 ‫זה בגלל שאתה, אתה כל כך טיפש 432 00:34:59,597 --> 00:35:01,474 ‫וסיפרת לאם על כל זה, נכון? 433 00:35:05,436 --> 00:35:07,647 ‫הסמים שנתת לי לבדוק 434 00:35:07,730 --> 00:35:09,941 ‫לא גורמים לתגובה שיש לך. 435 00:35:10,775 --> 00:35:12,151 ‫תמשיך לבדוק. ‫-אלה סמי הרגעה, 436 00:35:12,235 --> 00:35:15,488 ‫הם מייצבים את מצב הרוח. אלה לא סמי הזיה. 437 00:35:17,406 --> 00:35:19,742 ‫מה אתה יודע על ההזיות שלי? 438 00:35:19,826 --> 00:35:22,912 ‫כלום. רק שיש לך אותן. 439 00:35:23,746 --> 00:35:25,039 ‫אתה חושב שפוסטר תספר לנו? 440 00:35:37,176 --> 00:35:39,762 ‫מה אם... 441 00:35:41,264 --> 00:35:44,350 ‫מישהו נתן לי תערובת של כל הסמים האלה? 442 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 ‫באוכל או במשקה שלך? 443 00:35:47,019 --> 00:35:48,688 ‫כן. ‫-היי! 444 00:35:51,232 --> 00:35:53,067 ‫קח את זה ותתחפף. 445 00:35:53,151 --> 00:35:56,529 ‫אתה גונב אוכל של מטופלים אחרים, ‫ד"ר לייטמן? 446 00:35:56,612 --> 00:35:58,614 ‫סליחה! ‫-אלה המאפינס שלי. 447 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 ‫אלה המאפינס שלו. ‫-אלה המאפינס שלי. 448 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 ‫אלה המאפינס שלך? ‫-כן, המאפינס שלי. 449 00:36:01,534 --> 00:36:03,369 ‫אלה המאפינס שלך? ‫-המאפינס שלי. 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,914 ‫אני מצטער. אתה יודע... 451 00:36:11,460 --> 00:36:15,506 ‫ייתכן שהמאפינס האלה הם הבעיה שלך, חבוב. 452 00:36:33,816 --> 00:36:39,363 ‫ד"ר לייטמן, אתה מודע לכך ‫שההערכה הזו נועדה לקבוע 453 00:36:39,447 --> 00:36:43,743 ‫אם אני יכול לאפשר לך לעזוב את בית החולים. 454 00:36:51,709 --> 00:36:53,586 ‫כן. ‫-ואתה אומר לי 455 00:36:53,669 --> 00:36:57,715 ‫שהסיבה להתנהגות שלך היא מאפין תוצרת בית? 456 00:36:58,549 --> 00:36:59,467 ‫נכון. 457 00:37:00,676 --> 00:37:05,556 ‫ואתה יודע את זה כי אכלת מאפין? 458 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 ‫ויין דובאר אוכל אותם כבר שנים. 459 00:37:10,478 --> 00:37:11,562 ‫את מאמינה לזה? 460 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 ‫הבת שלו מכינה לו אותם. ‫-הבת שלו. 461 00:37:14,315 --> 00:37:17,568 ‫בתו בת ה-17 מרעילה אותו? 462 00:37:17,652 --> 00:37:20,863 ‫מה? לא. אין לה שום מושג על זה. 463 00:37:23,282 --> 00:37:24,242 ‫מה אתה עושה פה? 464 00:37:24,325 --> 00:37:26,285 ‫שלחתי חלק מהמאפין למעבדה לבדיקה, 465 00:37:26,369 --> 00:37:30,414 ‫אבל גם בדקתי אותה בעצמי ‫וזה הסתיים בכך שהייתי מהיר יותר. 466 00:37:33,918 --> 00:37:35,586 ‫שמעת על משפט המכשפות מסיילם? 467 00:37:36,587 --> 00:37:39,507 ‫היסטוריונים מאמינים ‫שמשפט המכשפות מסיילם נגרם 468 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 ‫ע"י פטריית הזיה בשם ארגוט, 469 00:37:41,801 --> 00:37:44,428 ‫שמצאה את דרכה לאספקת הלחם. 470 00:37:47,265 --> 00:37:51,769 ‫בואו נראה עד כמה המאפין הזה קסום. 471 00:37:53,062 --> 00:37:57,817 ‫הוא לח, קצת מר, בסך הכול, לא רע. 472 00:38:05,408 --> 00:38:11,247 ‫באמת? מר פיצג'רלד, מר פיצג'רלד ‫אמר לך את זה? מר פיצג'רלד? באמת? 473 00:38:26,554 --> 00:38:32,852 ‫אז לחם או במקרה הזה, מאפין, ‫הוא דרך העברה מושלמת. 474 00:38:32,935 --> 00:38:34,687 ‫הדרך שבה השתמשת על ויין. 475 00:38:38,899 --> 00:38:41,986 ‫זה מגוחך. בואי, אמנדה. נלך. 476 00:38:42,069 --> 00:38:44,155 ‫לא, לא, לא. חכי, חכי, חכי. 477 00:38:44,238 --> 00:38:46,824 ‫לא. את תאהבי את החלק הזה. תסמכי עליי. 478 00:38:48,909 --> 00:38:49,744 ‫טה-דה! 479 00:38:52,830 --> 00:38:55,708 ‫אבא! ‫-אלוהים. 480 00:39:07,428 --> 00:39:12,099 ‫זה אמיתי? ‫-זה אמיתי, ילדונת. זה אמיתי. 481 00:39:17,688 --> 00:39:20,983 ‫היא הורתה לרופאים להמשיך לתת לך ‫את המאפינס כדי שתדבר עם העצים, חבוב. 482 00:39:22,151 --> 00:39:27,490 ‫בכל ביקור, ‫עוד משלוח של מאפינס קסומים, נכון? 483 00:39:29,575 --> 00:39:34,205 ‫למה שאעשה את זה? ‫-בתור התחלה, חציו של ויין ברכוש. 484 00:39:36,040 --> 00:39:38,793 ‫אבל זה יותר מזה, נכון? 485 00:39:40,544 --> 00:39:44,048 ‫פגעת בילדה קטנה. וכאן אני נכנס, 486 00:39:44,131 --> 00:39:46,384 ‫כי אני לוקח את זה באופן אישי ביותר. 487 00:39:48,427 --> 00:39:50,513 ‫למה עשית לי את זה, ג'ינה? 488 00:39:50,596 --> 00:39:53,516 ‫הסוסים הם סם החיים של האחוזה. 489 00:39:54,517 --> 00:39:58,562 ‫אני זו שמטפלת בהם. ‫ויין אף פעם לא הבין אותם. 490 00:39:59,146 --> 00:40:00,064 ‫נכון. 491 00:40:01,607 --> 00:40:06,654 ‫אז סיממת את ויין ‫כדי להרחיק אותו מהסוסים שלך. 492 00:40:07,446 --> 00:40:08,531 ‫נכון? 493 00:40:09,615 --> 00:40:13,035 ‫הוא כמעט הרג את עצמו ואת הבת שלו. 494 00:40:13,119 --> 00:40:17,540 ‫ואז גוררים אותו למוסד חולי הנפש לכל החיים. 495 00:40:20,459 --> 00:40:21,877 ‫הבעיה נפתרה? 496 00:40:29,677 --> 00:40:30,594 ‫הנה. 497 00:40:31,470 --> 00:40:33,013 ‫מה הריח הזה? ‫-איזה ריח? 498 00:40:33,722 --> 00:40:35,099 ‫בטח המעבורת עברה. 499 00:40:35,182 --> 00:40:37,184 ‫מה? ‫-כלום. 500 00:40:39,478 --> 00:40:41,522 ‫אתה יודע, היינו יחד כל היום, 501 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 ‫ולא הזכרת אפילו פעם אחת ‫את העובדה שהיית בבית החולים. 502 00:40:45,401 --> 00:40:47,987 ‫תספר לי מה קרה. 503 00:40:51,824 --> 00:40:53,951 ‫פילחתי מאפין של אמנדה. 504 00:40:54,660 --> 00:40:57,288 ‫למה עשית את זה? ‫-הוא פשוט היה שם, 505 00:40:57,371 --> 00:40:59,790 ‫ונראה טעים. 506 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 ‫גרמת לעצמך להתאשפז בכוונה, נכון? 507 00:41:03,669 --> 00:41:05,629 ‫מי אומר? ‫-אני אומרת, 508 00:41:05,713 --> 00:41:08,299 ‫ואני כועסת. ‫-אני יודע. 509 00:41:09,508 --> 00:41:15,347 ‫תראי, אם אשפזתי את עצמי בכוונה, 510 00:41:15,431 --> 00:41:18,058 ‫זה הופך אותי למטורלל לגמרי, נכון? 511 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 ‫זה מה שאת חושבת? 512 00:41:22,897 --> 00:41:23,814 ‫כן? 513 00:41:25,232 --> 00:41:29,612 ‫ראיתי את סבתא שלך בגלל המאפין. ‫-ו...? 514 00:41:29,695 --> 00:41:35,784 ‫ואת יודעת איך הכול התחיל ‫כשניסיתי לעזור לאמנדה? 515 00:41:35,868 --> 00:41:38,454 ‫אני חושב שהיא זו שעשתה לי טובה. 516 00:41:40,706 --> 00:41:43,667 ‫אתה ואמא שלך דיברתם? 517 00:41:45,419 --> 00:41:48,631 ‫את חושבת שיש לי בורג משוחרר, נכון? ‫-דיברתם. 518 00:41:49,924 --> 00:41:52,426 ‫היא רצתה לדעת אם את דומה לה. 519 00:41:53,802 --> 00:41:54,803 ‫אני דומה? 520 00:41:56,555 --> 00:42:00,017 ‫אני מקווה. קצת. 521 00:42:03,812 --> 00:42:06,273 ‫אתה חושב שהיא באמת דיברה אליך 522 00:42:06,357 --> 00:42:08,526 ‫או שאתה דיברת לעצמך? 523 00:42:10,444 --> 00:42:12,738 ‫שוב קשקשת על פסיכולוגיה עם ג'יליאן? 524 00:42:12,821 --> 00:42:15,366 ‫אבא שלי משוגע. תקרקע אותי. 525 00:42:16,909 --> 00:42:19,119 ‫אני בטוח שהיא אמרה שכמה ימים במקום הזה 526 00:42:19,203 --> 00:42:20,454 ‫זה בדיוק מה שאני צריך, נכון? 527 00:42:20,538 --> 00:42:23,374 ‫רק כמה? ‫-רגע. מספיק לדבר. 528 00:42:23,457 --> 00:42:25,876 ‫ראית שם עוד מישהו? 529 00:42:25,960 --> 00:42:28,337 ‫כמו מי? ‫-אז לא. 530 00:42:29,672 --> 00:42:30,589 ‫כן. 531 00:42:32,341 --> 00:42:37,221 ‫אגיד לך מה. לוקר יצא לגמרי מדעתו 532 00:42:37,805 --> 00:42:40,140 ‫וזה משהו ששווה לראות. ‫יש לי את זה על דיסק. 533 00:42:40,224 --> 00:42:42,560 ‫מחמאה אמיתית כשהיא מגיעה ממך. 534 00:42:44,311 --> 00:42:48,023 ‫יום הולדת שמח, אבא. ‫-אני לא יכול לשמוע אותך. 535 00:42:51,026 --> 00:42:53,737 ‫שרוף. כמו שאני אוהב. 536 00:44:01,430 --> 00:44:03,474 ‫תורגם על ידי: יפעת שפיר