1 00:00:01,251 --> 00:00:03,920 ‫- הסיפור שלפניכם בדיוני לחלוטין ‫ואינו משקף אירועים או אנשים אמיתיים - 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,800 ‫היי. 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,927 ‫אני מחפש את מר וולאס. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 ‫הוא לא פה. אני פה. דבר. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,933 ‫ידעת שאבוא, נכון? 6 00:00:17,017 --> 00:00:17,934 ‫כן. 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 ‫כדי להתבכיין למר וולאס. 8 00:00:20,895 --> 00:00:24,232 ‫היו חסרים 60 דולר בצ'ק שלי השבוע. ‫רק באתי לקבל את מה שמגיע לי. 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,318 ‫שאלה: אתה חושב ‫שאתה תורם את חלקך שם למטה, וורנר? 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 ‫חברי הצוות שלי אמרו שלא? ‫-לא, אני אומר את זה. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,282 ‫אני רואה את כל מה שאתם, החמורים, ‫עושים ולא עושים. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 ‫בגלל זה אתם קוראים לי האח הגדול, לא? 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,786 ‫אני מנסה לחסוך ‫למקדמה על טבעת, בנאדם. בחייך. 14 00:00:36,870 --> 00:00:40,915 ‫אז כנראה שהגיע הזמן ‫שקוני תמצא לעצמה גבר אמיתי. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 ‫זה מה שחשבתי. 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 ‫- תאגיד הפחם "הופר", 23:57 - 17 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 ‫- סכנת התלקחות - 18 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 ‫לכל גבר יש מחיר, מר לייטמן. 19 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 ‫באמת? 20 00:02:57,594 --> 00:02:58,469 ‫אז מה המחיר שלי? 21 00:03:00,054 --> 00:03:01,556 ‫מאה אלף? 22 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 ‫למה באת אליי? 23 00:03:06,144 --> 00:03:08,396 ‫מינהל המכרות עומדים לשחרר את הדוח שלהם 24 00:03:08,479 --> 00:03:11,441 ‫שאומר שלא נמצאו ראיות לטעות של אחד הכורים. 25 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 ‫זה כמו לומר שהחברה אשמה 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 ‫במוות של כל האנשים ההם. 27 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 ‫נשמע הוגן. 28 00:03:16,946 --> 00:03:19,240 ‫מה שקרה במכרה ההוא היה טעות אנוש. 29 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 ‫כמובן. 30 00:03:20,742 --> 00:03:21,868 ‫ככה זה תמיד. 31 00:03:21,951 --> 00:03:23,494 ‫בני אנוש ארורים. 32 00:03:25,580 --> 00:03:27,957 ‫גדלתי במכרות האלו, מר לייטמן... 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,834 ‫שברתי סלעים במשך 20 שנה. 34 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 ‫אם מצטבר שם למטה מספיק גז מתאן, 35 00:03:32,670 --> 00:03:35,798 ‫מכת פטיש אחת עלולה להצית ניצוץ, 36 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 ‫ולאף אחד לא יהיה סיכוי. 37 00:03:39,135 --> 00:03:40,762 ‫אם זו אשמת החברה, 38 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 ‫אני אהיה הראשון להודות בכך. 39 00:03:43,014 --> 00:03:44,057 ‫אבל זה לא מה שקרה. 40 00:03:44,724 --> 00:03:46,142 ‫איך אתה יודע? 41 00:03:47,227 --> 00:03:49,187 ‫משום שאני מנהל מכרה בטיחותי. 42 00:03:49,687 --> 00:03:50,730 ‫אתה לא יודע, מה? 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 ‫כלומר, לא בוודאות. נכון? 44 00:03:53,650 --> 00:03:55,985 ‫אבל אם אצליח להוכיח שזו לא אשמת החברה, 45 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 ‫אתה תקבל תוספת נחמדה במעטפה ‫לכבוד חג המולד, נכון? 46 00:04:38,945 --> 00:04:41,364 ‫הסוכן המיוחד דילון. ‫-ד"ר פוסטר. 47 00:04:42,073 --> 00:04:44,867 ‫טוב לראות אותך. ‫-באתי לפגוש את הבוס שלך. 48 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 ‫קיבלת את התזכיר, נכון? 49 00:04:48,788 --> 00:04:51,040 ‫אנחנו כבר לא עובדים באופן קבוע ‫עבור האף-בי-איי. 50 00:04:52,250 --> 00:04:53,376 ‫ואתה בטח מתכוון לשותף שלי. 51 00:04:54,127 --> 00:04:55,753 ‫תפגוש אותו אחרי שתסיים איתי. 52 00:04:55,837 --> 00:04:57,964 ‫ככה אנחנו בוחנים את המקרים החדשים שלנו. 53 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 ‫בגלל השותף שלך, הסוכן ריינולדס נורה ונפצע. 54 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 ‫מה שלום בן? ‫-בן יושב ליד שולחן במשרד. 55 00:05:06,264 --> 00:05:08,224 ‫איך את חושבת שהוא מרגיש? 56 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 ‫מה אתה עושה פה? ‫-"קוויד פרו קוו" (טובה תחת טובה). 57 00:05:13,646 --> 00:05:14,772 ‫אז אתה דובר לטינית עכשיו. 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‫רוצה לשמוע עוד? "פרו בונו" (חינם). 59 00:05:17,900 --> 00:05:21,112 ‫זה המחיר שתגבו מהאף-בי-איי ‫על הטיפול בתיק שאני מביא לכם כעת. 60 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 ‫פרו בונו? לא נראה לי. 61 00:05:22,822 --> 00:05:26,367 ‫אז נגרור את לייטמן אלינו ‫ונבקש ממנו לענות על שאלות קשות מאוד, 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 ‫שיגרמו לו להצטער שלא נשארנו חברים. 63 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 ‫טוב. 64 00:05:31,539 --> 00:05:33,124 ‫מה הוא עשה עכשיו? 65 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 ‫אני כבר לא יכול לחכות למחר. 66 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 ‫למה, מה קורה מחר? ‫-כל יום אני נהיה יותר יפה. 67 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 ‫עכשיו הבנתם ‫למה קוראים לו "ג'ימי פה גדול"? 68 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 ‫מי מחלק? 69 00:05:44,844 --> 00:05:47,972 ‫עדיין משחקים טקסס הולד'ם ‫או שאתם מוכנים למשחק של גברים אמיתיים? 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 ‫הספיק לך? 71 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 ‫או שאני צריך להעביר לקטע 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,855 ‫שבו הוא גורף מהשולחן ‫חמשת אלפים דולר של כסף מלוכלך? 73 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‫שאותם, אם לא שמעת אותי טוב מספיק, 74 00:05:57,857 --> 00:06:00,943 ‫אוכל להפוך בקלות ‫לעבירה שלא תצליחו להפטר ממנה. 75 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 ‫הנה התמונות שביקשת, ד"ר לייטמן. 76 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 ‫אתה לא חושב שאני מתאבל על האנשים שלי? 77 00:06:26,260 --> 00:06:28,554 ‫אנחנו משתתפים בצערך, מר וולאס. 78 00:06:28,638 --> 00:06:30,890 ‫אבל פרט לתמונה של מנהל העבודה, 79 00:06:30,973 --> 00:06:33,393 ‫כל שאר האנשים אינם כורים שנהרגו בהתפוצצות. 80 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 ‫אלו חמישה צילומים אקראיים ‫שהורדנו מהאינטרנט. 81 00:06:44,862 --> 00:06:45,738 ‫באמת? 82 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 ‫מי מת? 83 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 ‫ידידך, דילון מהאף-בי-איי, ‫נמצא בחדר הישיבות, 84 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 ‫עם סרטון שבו רואים אותך ‫משחק קלפים עם פושעים. 85 00:06:55,706 --> 00:06:56,916 ‫אותי? 86 00:06:57,500 --> 00:06:58,626 ‫את ג'ימי פה גדול. 87 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 ‫אני אטפל באף-בי-איי. 88 00:07:02,171 --> 00:07:05,508 ‫אתה רק מרגיז אותם, קאל. 89 00:07:05,591 --> 00:07:07,635 ‫וזה לעולם לא יגרום להם לעזוב אותנו בשקט. 90 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 ‫מה שנדרש כאן הוא מגע נשי. 91 00:07:10,555 --> 00:07:11,764 ‫תתחפף. 92 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 ‫טורז, אני צריכה אותך. 93 00:07:14,892 --> 00:07:17,854 ‫ג'ימי פה גדול עשה בלגן גדול. ‫והוא בדרך החוצה. 94 00:07:19,856 --> 00:07:21,149 ‫מה הסיפור? 95 00:07:22,358 --> 00:07:25,486 ‫אני... מעולם לא הייתי פה. 96 00:07:33,244 --> 00:07:35,204 ‫ד"ר לייטמן לא נמצא במשרד. 97 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 ‫עדיין משחק קלפים עם פושעים? 98 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 ‫זה לא אומר שהוא בעצמו פושע. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 ‫אז בוא נתמקד בסיבה שבגללה הגעת אלינו. 100 00:07:44,046 --> 00:07:46,549 ‫אתה רוצה להשתמש בד"ר לייטמן ‫כנגד הגברים שהשתתפו במשחק הקלפים. 101 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 ‫מי הבחור הזה? 102 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 ‫קוראים לו בריאן וורנר. הוא איש העצים. 103 00:08:12,492 --> 00:08:14,827 ‫הוא בונה תמיכות במכרה במהלך הכרייה. 104 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 ‫אחד הטובים שהכרתי. 105 00:08:17,830 --> 00:08:20,041 ‫השעה תשע בבוקר והוא כבר שיכור. 106 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 ‫זה מר לייטמן מוושינגטון, סיפרתי לך עליו. 107 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 ‫אולד טיימס. 108 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 ‫באמת? ‫-כנראה בגלל שאני נראה כל כך צעיר. 109 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 ‫כן. 110 00:08:30,134 --> 00:08:33,888 ‫הייתי מנהל העבודה של האח הגדול. ‫לימדתי אותו את כל מה שהוא יודע. 111 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ‫האח הגדול? 112 00:08:36,140 --> 00:08:38,100 ‫היו לו עיניים בגב, מה? 113 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 ‫כן. חוץ מבפעם הזו. 114 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 ‫זה הודאק. הוא מהנדס. 115 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 ‫כועס כשהוא פיכח, כועס כשהוא שיכור. 116 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 ‫כמו כל המשפחה שלו. 117 00:08:54,242 --> 00:08:56,619 ‫הוא מאשים אותך בפיצוץ, גבר. 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,622 ‫אני הפנים של החברה, זה חלק מהחבילה. 119 00:09:09,590 --> 00:09:13,678 ‫אני רואה שהגזענות חיה ובועטת בנהר ההופר. 120 00:09:17,348 --> 00:09:18,516 ‫זה דריל. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‫גם הוא חלק מהצוות. 122 00:09:25,314 --> 00:09:28,109 ‫שישה גברים ירדו ביום שני למכרה. 123 00:09:29,777 --> 00:09:32,947 ‫היום אנו מתאבלים על לכתם. ראש וראשון, 124 00:09:33,030 --> 00:09:36,617 ‫נספיד את מנהל העבודה שלנו, ביל ג'ונס. 125 00:09:38,995 --> 00:09:41,163 ‫כולנו קראנו לו האח הגדול, 126 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 ‫כי זה מי שהוא היה בשביל כולנו. 127 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 ‫הבחור הזה כל כך מלא בזיבולי שכל ‫שהם נשפכים לו מהאוזניים. 128 00:09:47,211 --> 00:09:51,215 ‫הוא היה קשוח, אבל תמיד שמר עלינו. 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,010 ‫וכולם פה יודעים את זה. 130 00:09:54,093 --> 00:09:56,679 ‫למה ציפית? הרי המשפחה שלו פה. 131 00:09:57,096 --> 00:10:00,057 ‫אני מצפה שהאיש שמספיד אותו 132 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 ‫לפחות ינסה להסתיר את התיעוב שלו. 133 00:10:03,436 --> 00:10:06,147 ‫בואו נרכין את ראשינו לדקה של שתיקה. 134 00:10:49,815 --> 00:10:51,067 ‫היי. 135 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 ‫זה היה הספד מאוד נוגע ללב. 136 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 ‫התרגשתי. 137 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 ‫מי אתה, לעזאזל? 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 ‫אני מצטער על מנהל העבודה שלכם. 139 00:11:02,078 --> 00:11:03,746 ‫אתה עם וולאס. 140 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 ‫כן, גם הוא מצטער. 141 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 ‫גם על חמשת הבחורים שנהרגו איתו. 142 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 ‫מה, כבר אתה הולך? הוא הרגע סידר אותם. 143 00:11:15,174 --> 00:11:16,926 ‫אני צריך לשירותים. 144 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 ‫אתה יודע, 145 00:11:19,095 --> 00:11:22,223 ‫אני אגלה מה קרה של למטה במכרה 146 00:11:22,306 --> 00:11:24,183 ‫שגרם לך להתבייש כל כך. 147 00:11:25,810 --> 00:11:27,728 ‫אני קצת קוץ בתחת בקטע הזה. 148 00:11:27,812 --> 00:11:32,024 ‫כשאתה כורה ברור שתיפגע, ‫השאלה היא רק מתי זה יקרה. 149 00:11:32,483 --> 00:11:34,443 ‫באמת? אז איך זה עובד? 150 00:11:35,319 --> 00:11:38,239 ‫שישה מכם נהרגים ביחד, 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,282 ‫ואתם פשוט מורידים כמה בירות 152 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 ‫ומייחסים את זה ל"תאונות קורות". 153 00:11:41,951 --> 00:11:43,202 ‫ככה זה הולך? 154 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 ‫אתה לא רצוי פה בבר, וולאס. 155 00:11:47,748 --> 00:11:50,668 ‫כן, תראי לו! ‫-יש לך חוצפה, לבוא לפה ככה. 156 00:11:50,751 --> 00:11:53,629 ‫קוני, באתי כדי להביע את תנחומיי, ‫כמו כל אחד אחר. 157 00:11:53,713 --> 00:11:54,755 ‫קוני, הכול בסדר. 158 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 ‫בן הדוד הצעיר שלי, ג'ואי, נהרג בפיצוץ הזה. 159 00:11:57,091 --> 00:11:59,885 ‫אל תעז להגיד לי שהכול בסדר. 160 00:11:59,969 --> 00:12:02,555 ‫הוא היה רק קנרית, בן 18. 161 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 ‫זה היה השבוע הראשון שלו במכרה המחורבן שלך. 162 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 ‫חכו רגע, חבר'ה. ‫-אנחנו לא רוצים צרות, מר וולאס. 163 00:12:11,522 --> 00:12:13,691 ‫היי, היי! 164 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 ‫היי, היי! 165 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 ‫תתרחק. ‫-אתה לא תשתמש בזה. 166 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 ‫תנסה ותראה. תנסה. 167 00:12:28,330 --> 00:12:29,582 ‫מי אתה בכלל? 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,420 ‫הוא איתי. 169 00:12:48,100 --> 00:12:49,769 ‫טוב, תן לי את זה. 170 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 ‫הכול בסדר. השריף נמצא בחוץ. 171 00:12:54,064 --> 00:12:59,153 ‫אני רוצה שכולם יצאו החוצה, ‫פרט לארבעתכם. בסדר? 172 00:13:00,946 --> 00:13:03,157 ‫והוא. כל השאר, לכו הביתה. 173 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 ‫זה הבר שלנו, לא המכרה שלך, וולאס. 174 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 ‫או שתענו לשאלות שלו פה בפנים, ‫או שתענו לשאלות של השריף בחוץ. 175 00:13:09,246 --> 00:13:11,165 ‫טוב, אז... צריך ללכת לשירותים. 176 00:13:22,760 --> 00:13:25,554 ‫פוסטר אמרה לך לעקוב אחריי לפה? 177 00:13:26,180 --> 00:13:27,765 ‫לא. זה היה רעיון שלי. 178 00:13:28,516 --> 00:13:30,392 ‫אתה חושב שמה שעשית היה חכם, מה? 179 00:13:30,476 --> 00:13:33,979 ‫כלומר, בניגוד למה שעמדת לעשות עם הבקבוק? 180 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 ‫תפוס מרחק, קוברה. 181 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 ‫כן, סליחה. 182 00:13:48,661 --> 00:13:50,579 ‫ארבעה כורים. כולם מאותו הצוות. 183 00:13:51,872 --> 00:13:53,290 ‫איך אתה יודע את זה? 184 00:13:54,750 --> 00:13:56,877 ‫הם בטח מכירים אחד את השני מילדות. 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,631 ‫ועכשיו הם סומכים אחד על השני 186 00:14:00,923 --> 00:14:02,967 ‫בחייהם, מדי יום. 187 00:14:03,425 --> 00:14:07,137 ‫אז לג'ון, פול, ג'ורג' ורינגו יש סוד. 188 00:14:08,305 --> 00:14:10,766 ‫נזהה את החוליה החלשה. 189 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 ‫מה הייתי עושה בלעדיך, לוקר? 190 00:14:15,855 --> 00:14:20,359 ‫זהו ג'וזף הנץ', מוכר גם בכינוי "בראזי" ‫בין החיילים שלו בבוסטון. 191 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 ‫עיניים יפות, ביחס לבחור שיש לו חיילים. 192 00:14:23,028 --> 00:14:24,864 ‫הוא הורה על חיסולם 193 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 ‫של שבעה יריבים ושופט פדרלי אחד. 194 00:14:26,949 --> 00:14:28,075 ‫לכאורה. 195 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 ‫כך או אחרת, ‫הוא ברשימת המבוקשים ביותר שלכם. 196 00:14:30,744 --> 00:14:33,998 ‫הוא בראש הרשימה. תעלה את משחק הפוקר. 197 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 ‫זה הוא. 198 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 ‫ומה אם לייטמן לא יוכל לעזור? 199 00:14:44,174 --> 00:14:47,386 ‫הצעד הבא הוא המעצר ‫של כל המשתתפים במשחק הפוקר הזה. 200 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 ‫כשאתה אומר "הצעד הבא", אתה מתכוון ללייטמן? ‫-כן. 201 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 ‫אני לא נותנת לך להתקרב ללייטמן, ‫אז תשכח מזה. 202 00:15:06,572 --> 00:15:09,783 ‫תן לי לנחש. סול לא פה? 203 00:15:11,619 --> 00:15:13,704 ‫היי, פול. בוא לפה. 204 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 ‫כן, אתה. בוא לפה. 205 00:15:19,752 --> 00:15:21,629 ‫קוראים לי בריאן, לא פול. 206 00:15:21,712 --> 00:15:25,341 ‫באמת? ‫-באמת. אתם לא צריכים להיות פה. 207 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 ‫אתה צריך להיות מאחורי סורגים ‫בגלל מה שקרה במכרה. 208 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 ‫היא יוצאת עם מישהו? 209 00:15:34,683 --> 00:15:38,103 ‫אה, סליחה. אתם ביחד. הבנתי. 210 00:15:39,355 --> 00:15:41,607 ‫אנחנו לא מקבלים כרטיסי אשראי, ‫ומגישים בוטנים או כלום. 211 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 ‫בסדר. 212 00:15:45,069 --> 00:15:47,029 ‫אתם זוג יפה. 213 00:15:50,532 --> 00:15:53,035 ‫הוא תמיד שותה כל כך הרבה, ‫או שרק מאז התאונה? 214 00:15:54,495 --> 00:15:57,998 ‫אז מה הוא סיפר לך בקשר למה שקרה במכרה? 215 00:16:00,459 --> 00:16:03,963 ‫כל כך הרבה? זה קצת פזיז מצדך, בריי. 216 00:16:05,047 --> 00:16:08,300 ‫זה יהיה המשקה האחרון שלך, בריי. ‫-לא אמרתי כלום לאף אחד. 217 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 ‫בקשר למה, מותק? 218 00:16:10,469 --> 00:16:14,598 ‫בקשר למי שהרג את בן הדוד הצעיר שלך ‫ואת החברים שלו. 219 00:16:15,557 --> 00:16:16,976 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 220 00:16:17,059 --> 00:16:20,479 ‫על כך שהגיע לו, לאח הגדול. 221 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 ‫הוא סתם מנסה לשגע אותך, מתוקה. 222 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 ‫תאמין לי, חבר, 223 00:16:25,693 --> 00:16:27,528 ‫כבר אמרת לי הרבה יותר ממה שנדמה לך. 224 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 ‫כדאי שתתרחק מהפרצוף שלי לפני שתיפגע. 225 00:16:30,614 --> 00:16:33,659 ‫אתה בטוח בקשר לזה? ‫-כן. 226 00:16:33,742 --> 00:16:35,828 ‫הכול בסדר פה? ‫-בטח. 227 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 ‫אבל הוא עומד להקיא. 228 00:16:38,622 --> 00:16:41,834 ‫ולא בגלל השתייה, אלא בגלל המתח. 229 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 ‫טוב. 230 00:16:45,754 --> 00:16:47,798 ‫אני חושב ‫שאני רוצה עכשיו את הבוטנים, יקירתי. 231 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 ‫אז כמה זמן אתם מכירים? 232 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 ‫מספיק זמן. 233 00:17:01,270 --> 00:17:04,481 ‫השאלה הראשונה היא בחינם. ‫-על הבאות תצטרך לשלם. 234 00:17:06,233 --> 00:17:10,112 ‫אידיוטים, שניכם מתחילים משמרת ‫בעוד פחות משעה. תתחפפו. 235 00:17:13,741 --> 00:17:14,992 ‫לכו. 236 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 ‫מה יש בכיס שלך, הא? אקדח? 237 00:17:22,708 --> 00:17:23,876 ‫אל תתגרה בי, בן. 238 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 ‫לטובתך. 239 00:17:31,425 --> 00:17:33,260 ‫זה לא אקדח, נכון? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,683 ‫עצה קטנה, בן. 241 00:17:40,893 --> 00:17:43,520 ‫לך הביתה לפני שתיפגע. 242 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 ‫כבר אמרתי לסוכן האף-בי-איי, אה... דילון, 243 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 ‫אף אחד מאיתנו לא מכיר מחוץ למשחק הקלפים. 244 00:17:52,988 --> 00:17:55,449 ‫אף אחד לא דוחף את האף לעסקים של האחרים. 245 00:17:55,532 --> 00:17:57,409 ‫פוקר בסיכון גבוה. 246 00:17:57,493 --> 00:17:59,745 ‫זה הכול. 247 00:17:59,828 --> 00:18:01,955 ‫כולם נהנים. 248 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 ‫זו השתלת שיער? 249 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 ‫אלו שדיים מלאכותיים? 250 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 ‫טוב, הוא מתגונן בנוגע להשתלת השיער, 251 00:18:12,174 --> 00:18:14,384 ‫אבל שאר הדברים שהוא אמר הם נכונים. 252 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 ‫הרי לא נתקלת סתם ככה במקרה במשחק הפוקר. 253 00:18:18,013 --> 00:18:20,390 ‫הזמינו אותך. ‫-מי? 254 00:18:23,811 --> 00:18:25,229 ‫הוא. 255 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ‫הוא הבחור שהזמין אותי. 256 00:18:31,693 --> 00:18:34,238 ‫ומה עם הבחור הזה? מי הוא? 257 00:18:34,321 --> 00:18:37,533 ‫אה... ג'ימי פה גדול. 258 00:18:37,616 --> 00:18:39,785 ‫בחור מאוד מצחיק. 259 00:18:41,411 --> 00:18:44,665 ‫אם כולם מוזמנים, אז מי הזמין אותו? 260 00:18:46,208 --> 00:18:47,501 ‫ווילז. 261 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ‫קוראים לו ווילז. 262 00:18:55,884 --> 00:18:57,970 ‫מה שלומך, קוני, את בסדר? 263 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 ‫כן? 264 00:19:02,224 --> 00:19:03,642 ‫גם בריאן לא. 265 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ‫הסוד... 266 00:19:07,146 --> 00:19:10,691 ‫בנוגע למה שגרם למותם של הבחורים, ‫הסוד הזה הורג אותו. 267 00:19:12,860 --> 00:19:16,864 ‫והאחרים... הם מריחים את הפחד שלו. 268 00:19:20,450 --> 00:19:21,577 ‫מזכרת? 269 00:19:25,706 --> 00:19:26,748 ‫לאן אתה הולך? 270 00:19:26,832 --> 00:19:29,251 ‫לאן נראה לך? לעבוד. 271 00:19:47,644 --> 00:19:48,770 ‫היי. 272 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 ‫הבאתי לכם קנרית חדשה. 273 00:19:59,406 --> 00:20:00,490 ‫צוויץ. 274 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 ‫אז איפה המהנדס שלכם? 275 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 ‫הודאק? הוא ראה ארנב. 276 00:20:13,712 --> 00:20:15,797 ‫תן לי לנחש. ארנב מסמל מזל רע, כן? 277 00:20:15,881 --> 00:20:18,550 ‫מי יודע? הנקודה היא שהוא קיבל הפסקה. 278 00:20:22,763 --> 00:20:24,181 ‫הדבר הכי גרוע שיכול להיות בתוך מכרה 279 00:20:24,264 --> 00:20:25,557 ‫הוא מישהו ששתה יותר מדי, נכון? 280 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 ‫נכון מאוד. 281 00:20:27,142 --> 00:20:28,518 ‫אבל אתם נותנים לו לרדת. 282 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 ‫והוא שתה לשכרה. 283 00:20:31,813 --> 00:20:33,941 ‫אי אפשר להתקדם בלי איש העצים. 284 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 ‫קר לך, בריאן? 285 00:20:42,032 --> 00:20:45,535 ‫לא, זו רק הרוח שמגיעה ממאוורר סילוק המתאן. 286 00:20:45,619 --> 00:20:47,162 ‫אל תדאג, אני אחיה. 287 00:20:49,373 --> 00:20:50,290 ‫באמת? 288 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 ‫טוב. 289 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 ‫יש סיבה שבגללה המהנדס נשאר למעלה. 290 00:21:06,223 --> 00:21:09,559 ‫קוני. היא יודעת שהצוות הזה מעורב בפיצוץ. 291 00:21:09,643 --> 00:21:11,019 ‫בריאן סיפר לה. 292 00:21:12,437 --> 00:21:14,648 ‫אז הודאק נשאר למעלה כדי להשתיק את קוני. 293 00:21:18,110 --> 00:21:20,153 ‫אתה עוד פה, ילד קולג'? 294 00:21:20,237 --> 00:21:23,615 ‫אוי... אולי גם הוא ראה ארנב קטנטן. 295 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 ‫פשוט תמזגי ותשתקי, קוני. 296 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 ‫אני רוצה שתכבה את המאווררים שבפיר הזה. 297 00:21:38,630 --> 00:21:39,840 ‫אני רוצה שתיווצר הצטברות של מתאן. 298 00:21:40,424 --> 00:21:42,968 ‫יש לך מושג כמה מסוכן פה למטה? 299 00:21:43,051 --> 00:21:46,888 ‫ואם אתה כבר שם, ‫תארגן שוטרים ואמבולנסים בהיכון. 300 00:21:50,726 --> 00:21:52,060 ‫ותסמוך עליי. 301 00:21:52,853 --> 00:21:54,938 ‫בסדר. תשמור את המנשם שלך לרגע האחרון. 302 00:21:55,063 --> 00:21:57,274 ‫אני נותן לך שעה אחת, ואז תהיו חייבים לצאת. 303 00:21:57,357 --> 00:21:58,942 ‫זה כל האוויר שיהיה לכם. 304 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 ‫בסדר. 305 00:22:01,445 --> 00:22:04,656 ‫אבל תדליק את המאווררים שוב אחרי שעה, כן? 306 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 ‫כן. 307 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 ‫בסדר. 308 00:22:13,957 --> 00:22:17,502 ‫זה המשקה האחרון שלך, הודאק. ‫תשתה, תלך הביתה ותלך לישון. 309 00:22:30,057 --> 00:22:30,932 ‫היי. 310 00:22:32,059 --> 00:22:33,560 ‫למה הבוס שלך ירד למכרה? 311 00:22:33,643 --> 00:22:36,813 ‫הוא פועל תחת ההנחה 312 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 ‫שטורפים תוקפים בהצלחה יתרה 313 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 ‫במקום שבו הטרף שלהם מרגיש בבית. 314 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 ‫היי. 315 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ‫היי! 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,829 ‫זה בטוח? 317 00:22:52,913 --> 00:22:55,123 ‫לא. שום דבר לא בטוח כאן למטה. 318 00:22:55,791 --> 00:23:00,045 ‫ניצוץ אחד והלך עליך. 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ‫הפשע המושלם, הא? 320 00:23:03,673 --> 00:23:05,300 ‫אם היתה הצטברות של מתאן, 321 00:23:05,384 --> 00:23:07,511 ‫כדאי שתשאל את האנשים שמנהלים את המקום הזה 322 00:23:07,594 --> 00:23:09,846 ‫למה הם כל הזמן מכבים את המאווררים. 323 00:23:11,139 --> 00:23:16,269 ‫אז האח הגדול ‫ייצג את כל מה שאתה שונא בהנהלה. 324 00:23:17,312 --> 00:23:18,939 ‫לא הרגתי אותו. 325 00:23:22,150 --> 00:23:23,527 ‫התאגיד עשה את זה. 326 00:23:25,570 --> 00:23:26,696 ‫כן. 327 00:23:27,989 --> 00:23:29,282 ‫התאגיד עשה את זה. 328 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 ‫יו, בריי. 329 00:23:32,577 --> 00:23:35,038 ‫אני זקוק לעצים בפיר עוד אתמול, אחי. 330 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 ‫מצטער, אני מטפל בזה. 331 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 ‫אז... 332 00:23:40,210 --> 00:23:43,296 ‫שנאת את האח הגדול כמו שהוא שנא אותו? 333 00:23:47,592 --> 00:23:48,969 ‫יותר. 334 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 ‫הטיפוס השקט והחזק. אני יכול לעבוד עם זה. 335 00:23:52,139 --> 00:23:55,725 ‫ככל שנדבר יותר, ‫כך אמריקה תקרר יותר, ציפור צהובה. 336 00:24:01,106 --> 00:24:02,441 ‫קדימה, ילד. 337 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 ‫מה זה? ‫-כייסן מנוול. 338 00:24:09,406 --> 00:24:10,949 ‫זה חלק מידית של דלת. 339 00:24:11,616 --> 00:24:13,952 ‫מה זה? זה מנזקי הפיצוץ? 340 00:24:14,578 --> 00:24:15,912 ‫יש אבק פחם בחריצים. 341 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 ‫נראה שמישהו ניסר אותה. 342 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 ‫קצת לפני הפיצוץ, אני משער? 343 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 ‫איפה הודאק? 344 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 ‫הוא בטח כבר הגיע הביתה. 345 00:24:23,879 --> 00:24:25,922 ‫אולי תלך לבדוק? ‫-בסדר. 346 00:24:27,757 --> 00:24:28,967 ‫מה זה? 347 00:24:35,307 --> 00:24:37,100 ‫אולי נמצא את אחת השיניים ‫של מנהל העבודה שלכם. 348 00:24:37,684 --> 00:24:39,311 ‫כרייה היא עבודה מסוכנת. 349 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 ‫האח הגדול הכיר את הסיכון. 350 00:24:41,605 --> 00:24:43,190 ‫הוא וחמשת האחרים? 351 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 ‫גם אתה צריך להכיר את הסיכון. 352 00:24:47,527 --> 00:24:50,238 ‫לכן כולכם חייבים לסמוך לגמרי ‫אחד על השני כאן למטה, נכון? 353 00:24:53,200 --> 00:24:56,161 ‫כי החיים שלכם תלויים בזה. ‫-באופן מלא. 354 00:24:59,164 --> 00:25:01,416 ‫למרות שאתה יודע מה הם באמת חושבים עליך. 355 00:25:02,292 --> 00:25:04,544 ‫כאן למטה, כולנו באותו צבע. 356 00:25:05,420 --> 00:25:06,796 ‫ניסיון נחמד. 357 00:25:07,881 --> 00:25:11,009 ‫האחווה שלנו חזקה ‫יותר מכל שטות שתנסה להכניס פה בינינו. 358 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 ‫אותה אחווה שהביאה למותם של שישה גברים? 359 00:25:18,517 --> 00:25:21,686 ‫אתה לא זז מפה עד שלא תגיד לי ‫איך זה הגיע אליך. 360 00:25:24,022 --> 00:25:25,857 ‫זו הידית של חדר כלי העבודה. 361 00:25:26,650 --> 00:25:30,403 ‫ראיתי אותה כשהסוכנים הפדרליים ‫מרשות הבטיחות במכרות עברו על כל הפסולת. 362 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 ‫גנבת ראיות? 363 00:25:32,030 --> 00:25:35,325 ‫אתה לא יודע כלום, ילד, אז אל תתערב. 364 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 ‫אז הבחורים פשוט נעלו שם את האח הגדול ‫והשאירו אותו שם למות. 365 00:25:40,288 --> 00:25:42,749 ‫זו היתה מתיחה. מתיחה מטופשת. 366 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 ‫אף אחד לא היה אמור להיהרג. 367 00:25:44,084 --> 00:25:46,962 ‫הם רק רצו ללמד את הממזר הקשוח הזה לקח. 368 00:25:47,045 --> 00:25:49,339 ‫לקח? איך אתה יודע את זה? 369 00:25:50,257 --> 00:25:52,467 ‫אם אתה רוצה להרוג מישהו במכרה, 370 00:25:52,634 --> 00:25:55,887 ‫אתה בא אליו עם פטיש וקובר אותו בקיר. 371 00:25:57,514 --> 00:26:00,559 ‫הם נעלו אותו בחדר כלי העבודה והוא נלחץ. 372 00:26:00,642 --> 00:26:03,895 ‫בגלל הצטברות המתאן. ‫כי הוא כיבה את המאווררים. 373 00:26:04,688 --> 00:26:06,940 ‫לחסוך כסף לחברה, זה מה שהרג אותו. 374 00:26:09,234 --> 00:26:11,152 ‫אותו ואת חמשת האחרים. 375 00:26:15,282 --> 00:26:17,117 ‫אתה ואני צריכים לדבר עם השריף. 376 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 ‫בוא. 377 00:26:30,589 --> 00:26:34,759 ‫חשבתי שאתם צוות ממש מגובש. 378 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 ‫עד לפני דקה. 379 00:26:42,934 --> 00:26:44,894 ‫מה גרוע יותר 380 00:26:44,978 --> 00:26:47,188 ‫כשמפעילים מכשירים בתוך מכרה? 381 00:26:47,272 --> 00:26:48,898 ‫יותר מדי אלכוהול, 382 00:26:48,982 --> 00:26:50,859 ‫או לחיות בתוך שקר? 383 00:26:55,905 --> 00:26:57,490 ‫כי קשה מאוד, 384 00:26:57,574 --> 00:27:01,786 ‫אם לא בלתי אפשרי, לעבוד ככה ובו בזמן לשקר. 385 00:27:02,495 --> 00:27:05,832 ‫ממש מעניין. 386 00:27:06,583 --> 00:27:07,959 ‫רק אומר. 387 00:27:14,215 --> 00:27:16,801 ‫לא התכוונת להרוג את ששת הבחורים, נכון? 388 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 ‫רק את מנהל העבודה. 389 00:27:27,228 --> 00:27:28,521 ‫סיפרת לו. ‫-לא, לא. 390 00:27:28,605 --> 00:27:31,399 ‫אמרתי לך להפסיק. חפירות זה לא הקטע שלך. 391 00:27:32,192 --> 00:27:34,569 ‫תקשיב, הוא לא סיפר לי כלום. 392 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 ‫אם הוא היה מדבר איתי כשהיינו למעלה, 393 00:27:39,115 --> 00:27:41,618 ‫נראה לך שהייתי פה למטה, ‫משחק אותה אידיוט עם שניכם? 394 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 ‫מד המתאן הגיע לגבול האדום. 395 00:27:49,834 --> 00:27:51,461 ‫מה אתה עושה? אתה תגרום לכולנו להיהרג. 396 00:27:51,961 --> 00:27:54,214 ‫אז תסתכל עליהם. תסתכל עליהם. 397 00:27:56,633 --> 00:27:59,177 ‫אתה חושב שהם יתנו לנו ‫לצאת מכאן בחיים עכשיו? 398 00:27:59,260 --> 00:28:00,804 ‫אתה לא תעשה את זה. 399 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 ‫תנסה אותי. 400 00:28:12,482 --> 00:28:14,442 ‫הוא הוציא את האבן מהמצית, הוא משקר. 401 00:28:14,526 --> 00:28:16,903 ‫אתה באמת רוצה לקחת את הסיכון? 402 00:28:19,030 --> 00:28:21,741 ‫מה אתה עושה לכל הרוחות? ‫-הגז הזה קשוח. 403 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 ‫לא כדאי שייווצר עכשיו ניצוץ, מה? 404 00:28:24,828 --> 00:28:27,330 ‫אתה מוכן לתת לי את זה? חתיכת מטורף. 405 00:28:27,414 --> 00:28:29,416 ‫זה מה שקרה לאח הגדול, נכון? 406 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 ‫תניח את את החפירה ונדבר. 407 00:28:31,501 --> 00:28:34,129 ‫לא אתה כיבית את המאווררים באותו בוקר. 408 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 ‫רק ההנהלה יכולה לעשות את זה. 409 00:28:38,466 --> 00:28:40,635 ‫הצטברות המתאן ההיא, זו היתה תאונה. 410 00:28:40,719 --> 00:28:44,389 ‫הם רק רצו להכניס קצת פחד אלוהים באח הגדול. 411 00:28:44,472 --> 00:28:46,307 ‫רק להפחיד אותו, זה הכול. 412 00:28:50,812 --> 00:28:53,231 ‫רגע, רגע. ‫-קדימה, 413 00:28:53,314 --> 00:28:57,444 ‫תרוץ אחריהם. נראה אם הם ייתנו לך ‫לצאת מפה בחיים עכשיו. 414 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 ‫תקשיב, הם נכנסו למכרה ‫לפני תחילת משמרת השחר. 415 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 ‫אבל הם רק רצו לחבל ‫בידית של חדר כלי העבודה 416 00:29:13,460 --> 00:29:15,378 ‫לפני שהאח הגדול יורד לפה ‫לעשות את הבדיקות שלו. 417 00:29:15,462 --> 00:29:16,796 ‫זה הכול. 418 00:29:17,505 --> 00:29:20,091 ‫איפה אתה היית? ‫-הייתי עם קוני. 419 00:29:20,175 --> 00:29:21,926 ‫האח הגדול בדיוק הפחית לי מהשכר. 420 00:29:22,010 --> 00:29:23,678 ‫חשבתי לעצמי, למה לא? שיזדיין. 421 00:29:24,637 --> 00:29:26,973 ‫כששמעתי שהמכרה התפוצץ אני... 422 00:29:27,640 --> 00:29:28,975 ‫לא ידעתי מה לחשוב. 423 00:29:29,934 --> 00:29:31,519 ‫בטח שידעת. 424 00:29:32,562 --> 00:29:35,690 ‫פשוט לא רצית להאמין ‫שהצוות שלך מסוגל לעשות משהו כזה. 425 00:29:38,151 --> 00:29:39,360 ‫סיפרת לקוני? 426 00:29:40,487 --> 00:29:42,113 ‫העמדת אותה בסכנה. 427 00:29:43,531 --> 00:29:45,533 ‫אתה רוצה לעשות משהו בקשר לזה, נכון? 428 00:29:52,040 --> 00:29:53,291 ‫מה עשיתם לבחור הזה? 429 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 ‫לא אנחנו עשינו את זה. ‫זה היה סוכן ההימורים שלו. 430 00:29:56,836 --> 00:29:59,339 ‫מר ווילז מכור להימורים. 431 00:30:00,006 --> 00:30:02,801 ‫קוראים לך ווילז (גלגלים)? ‫-קוראים לך רגליים? 432 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 ‫ג'יליאן פוסטר. ‫-ג'וני קארל. 433 00:30:09,098 --> 00:30:12,560 ‫ואני הייתי בטוח ‫שאני לא מסוגל להרגיש כלום מתחת למותניים. 434 00:30:14,187 --> 00:30:15,146 ‫תודה. 435 00:30:19,943 --> 00:30:21,402 ‫איך הגעת לכיסא הגלגלים? 436 00:30:21,486 --> 00:30:23,363 ‫כריש נשך אותי. 437 00:30:23,988 --> 00:30:25,532 ‫כריש מהסוג שמלווה כספים בשוק האפור. 438 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 ‫שניים בעמוד השדרה. 439 00:30:31,162 --> 00:30:32,956 ‫הם לא הורגים בחורים כמוני. 440 00:30:33,039 --> 00:30:35,083 ‫איש מת לא יכול להחזיר את החוב שלו. 441 00:30:37,001 --> 00:30:39,671 ‫אתה מכיר חבר שלי, ג'ימי פה גדול. 442 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 ‫ג'ימי הוא חבר שלך? 443 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 ‫תמיד ידעתי שהוא בחור עם קלאסה. 444 00:30:45,343 --> 00:30:47,220 ‫לא הייתי נסחפת. ‫-היי. 445 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 ‫את מדברת על חבר שלי. 446 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 ‫מרתק. אתה מגן על כבודו. ג'ימי פה גדול. 447 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 ‫הוא באמת חבר שלך? 448 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 ‫אז מה אתה חייב לו? ‫-זה לא העסק שלך. 449 00:31:01,025 --> 00:31:03,945 ‫עד כדי כך אישי? ‫-שיתפנו פעולה במשחקי הקלפים. הוא ואני. 450 00:31:04,195 --> 00:31:05,488 ‫"הוא ואני", כאילו שאתם אחים. 451 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 ‫הוא נראה אחרת פה. 452 00:31:19,168 --> 00:31:20,753 ‫תעזור לי לעזור לו, ג'וני. 453 00:31:31,890 --> 00:31:35,977 ‫ג'ימי ביקש ממני סיגריה ‫על רציף הרכבת התחתית בשנה שעברה. 454 00:31:36,769 --> 00:31:37,937 ‫הוא לא מעשן. 455 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 ‫בואי נאמר שחיכיתי לרכבת ‫אבל לא כדי לעלות עליה. 456 00:31:44,986 --> 00:31:46,613 ‫התכוונת להתאבד. 457 00:31:48,156 --> 00:31:50,658 ‫תודה, הסוכן דילון. אני מסתדרת. 458 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 ‫ג'ימי ראה את זה. 459 00:31:56,164 --> 00:31:58,124 ‫אני לא יודע איך. הבחור קוסם. 460 00:31:58,917 --> 00:32:02,462 ‫הוא שינה את המזל שלי. ‫הוציא אותי מהחוב באותו משחק קלפים. 461 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 ‫איפה ייערך משחק הקלפים הבא? 462 00:32:08,009 --> 00:32:10,595 ‫זה משחק צף, אבל אני לא אמרתי את זה. 463 00:32:10,678 --> 00:32:12,430 ‫לא היית צריך. 464 00:32:29,405 --> 00:32:31,240 ‫תוריד את האקדח, הודאק. 465 00:32:31,824 --> 00:32:33,409 ‫כמה זמן אנחנו כבר מכירים? 466 00:32:33,743 --> 00:32:36,037 ‫מאז שהיינו ילדים. אתה לא רוצה להרוג אותי. 467 00:32:36,412 --> 00:32:37,830 ‫תשתקי, קוני! 468 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 ‫מי שכנע אותך לעשות את זה? 469 00:32:40,458 --> 00:32:41,292 ‫סולי? 470 00:32:41,376 --> 00:32:42,919 ‫אני יודע מה בריאן סיפר לך. 471 00:32:43,336 --> 00:32:45,713 ‫אני נשבעת שהוא לא סיפר לי כלום. 472 00:32:46,047 --> 00:32:47,507 ‫הפיצוץ ההוא... 473 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 ‫היה תאונה. 474 00:32:49,425 --> 00:32:54,013 ‫אני מאמינה לך, בסדר? ‫רק... רק תוריד את האקדח, בסדר? 475 00:32:55,431 --> 00:32:56,975 ‫הלוואי שיכולתי, קוני. 476 00:33:01,729 --> 00:33:02,730 ‫תישאר שם. 477 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 ‫היי, לאן את הולכת? לאן את הולכת? 478 00:33:37,890 --> 00:33:40,977 ‫אני נותנת לך את זה, והשתווינו. 479 00:33:43,271 --> 00:33:45,440 ‫אם הנץ' יהיה שם, אנחנו נעצור אותו. 480 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 ‫ואז נרד מהגב של לייטמן. 481 00:33:48,693 --> 00:33:51,654 ‫אם הנץ' יהיה שם, לעולם לא תפנו אלינו יותר. 482 00:33:52,405 --> 00:33:53,489 ‫לעולם. 483 00:33:58,244 --> 00:33:59,579 ‫תן לי את המילה שלך. 484 00:34:02,582 --> 00:34:04,667 ‫בסדר. בסדר. 485 00:34:15,511 --> 00:34:17,305 ‫מישהו הפעיל שוב את המאווררים. 486 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‫ידעתי. אתה רוצה להמשיך לדבר. 487 00:34:39,285 --> 00:34:43,539 ‫לפטיש הזה יש כוח של 350 קילו, משהו כזה? 488 00:34:43,623 --> 00:34:46,834 ‫תשתוק. ‫-לא, כי אם מדובר במכה לחזה, 489 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 ‫זה אומר צלעות שבורות, על המקום. 490 00:34:49,003 --> 00:34:51,964 ‫כלומר, ריאות מנוקבות, ‫לטבוע בדם של עצמך, דברים כאלה. 491 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 ‫אבל אם זו מכה לראש, זה הרבה יותר נקי. 492 00:34:55,635 --> 00:34:59,097 ‫מה זה כבר קצת חתיכות מוח, הרי אנחנו גברים. 493 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 ‫סיימת? 494 00:35:03,059 --> 00:35:05,186 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה, נכון? 495 00:35:05,269 --> 00:35:06,395 ‫אבל אם תחליט בכל זאת, 496 00:35:06,479 --> 00:35:09,148 ‫כדאי שלפחות תדע מה אתה עומד לעשות. 497 00:35:11,567 --> 00:35:13,277 ‫שישה גברים כבר מתו. 498 00:35:15,029 --> 00:35:16,572 ‫עם כמה עוד מתים תוכל לחיות? 499 00:35:21,828 --> 00:35:22,954 ‫כן. 500 00:35:26,833 --> 00:35:28,376 ‫כן. תן לי את זה. 501 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 ‫המשמרת הסתיימה. 502 00:35:41,848 --> 00:35:43,558 ‫מה קורה פה לעזאזל? 503 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‫אנחנו לא כאלה, אחי. 504 00:35:48,604 --> 00:35:52,275 ‫הוא בדיוק כזה. הוא גזען מתועב, הבחור הזה. 505 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 ‫ואתה יודע את זה. 506 00:35:57,488 --> 00:36:00,324 ‫אתה מבין, זה מה שקורה, סולי, 507 00:36:00,408 --> 00:36:02,535 ‫כששולחים בחור שחור לעשות עבודה של גבר. 508 00:36:03,452 --> 00:36:05,329 ‫אמת ויציב. 509 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 ‫טוב. 510 00:36:10,751 --> 00:36:12,920 ‫הוא הביא סכין לקרב אגרופים. 511 00:36:13,754 --> 00:36:15,131 ‫שילמד את הלקח. 512 00:36:31,689 --> 00:36:32,565 ‫איפה קוני? 513 00:36:33,065 --> 00:36:36,569 ‫היא ברחה מפה עם אקדח. התקשרתי למשטרה. 514 00:36:37,737 --> 00:36:39,947 ‫היא תדבר בשם בן הדוד המת שלה. 515 00:36:51,125 --> 00:36:53,127 ‫נראה שהקנרית שלך חזרה הביתה כדי לקנן. 516 00:36:55,004 --> 00:36:56,505 ‫מותק, מה את עושה? 517 00:36:57,965 --> 00:36:59,342 ‫הוא מי שעשה את זה. 518 00:37:00,009 --> 00:37:01,427 ‫לכולנו. 519 00:37:02,094 --> 00:37:04,931 ‫לאנשים כמו אולד טיימס, 520 00:37:05,014 --> 00:37:06,515 ‫עם ריאה שחורה. 521 00:37:07,475 --> 00:37:11,062 ‫לצוות של בריאן, שצריך להתמודד ‫עם מנוולים כמו האח הגדול יום אחרי יום. 522 00:37:11,145 --> 00:37:13,564 ‫אתה האחראי! ‫-יקירתי... 523 00:37:14,357 --> 00:37:19,028 ‫אם באת לפה כדי לשמוע וידוי אמיתי, ‫האקדח לא יועיל. 524 00:37:22,073 --> 00:37:23,115 ‫טוב, תענה לה. 525 00:37:23,908 --> 00:37:25,409 ‫תענה לה, וולאס. בכל מקרה. 526 00:37:27,078 --> 00:37:28,871 ‫בכל הנוגע לאחריות חוקית... 527 00:37:28,955 --> 00:37:31,332 ‫לא, תענה כמו שצריך! כמו גבר. 528 00:37:31,415 --> 00:37:36,879 ‫האמת היא שאנחנו אף פעם ‫לא מצליחים לכרות את הפחם מהר מספיק. 529 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 ‫זה לא תירוץ, וולאס... 530 00:37:39,590 --> 00:37:41,550 ‫לתנאים שבהם אנחנו עובדים, ואתה יודע את זה. 531 00:37:42,134 --> 00:37:44,387 ‫אתה מכה בתוף והאח הגדול הצליף בשוט. 532 00:37:44,637 --> 00:37:45,888 ‫תקשיבי לי, בסדר? 533 00:37:46,973 --> 00:37:48,349 ‫בן הדוד שלך, 534 00:37:48,599 --> 00:37:50,226 ‫כולם... 535 00:37:50,810 --> 00:37:52,645 ‫אני מצטער. 536 00:37:52,728 --> 00:37:55,523 ‫אני כל כך מצטער. ואני מבטיח לך 537 00:37:55,606 --> 00:37:58,150 ‫שאעשה כל מה שאני יכול כדי לתקן. 538 00:37:59,694 --> 00:38:04,323 ‫טוב, אז... לידיעתך, יקירה, 539 00:38:04,407 --> 00:38:06,450 ‫לחלק הזה הוא באמת מתכוון. 540 00:38:11,497 --> 00:38:13,624 ‫טוב, וולאס, זה מה שאתה צריך לעשות. 541 00:38:14,333 --> 00:38:17,670 ‫אתה לא תערער על דוח התאונה, ‫ותאגיד ייקח עליו את האשמה. 542 00:38:18,546 --> 00:38:20,840 ‫וישלם את מלוא סכום הפיצויים. 543 00:38:21,299 --> 00:38:23,676 ‫זה לא נכון, זה לא נכון. 544 00:38:24,218 --> 00:38:25,803 ‫אולי כדאי שאתן לה לירות בך. 545 00:38:25,886 --> 00:38:28,264 ‫בסדר, בסדר! 546 00:38:31,183 --> 00:38:32,351 ‫בסדר. 547 00:38:36,022 --> 00:38:38,274 ‫ברגע שהם יפטרו אותי, והם יעשו את זה, 548 00:38:39,358 --> 00:38:42,069 ‫הכול יחזור לפעול בדיוק כמו שתמיד היה, 549 00:38:42,153 --> 00:38:44,363 ‫עם אח גדול חדש ומישהו חדש במקומי. 550 00:38:44,447 --> 00:38:48,826 ‫וככה זה ימשיך, עד שכל הפחם ייגמר. 551 00:38:52,747 --> 00:38:55,499 ‫ואני כבר חשבתי שאני מציל את העולם. 552 00:39:03,883 --> 00:39:05,051 ‫תני לי, יקירה. 553 00:39:22,026 --> 00:39:23,319 ‫תודה. 554 00:39:23,402 --> 00:39:26,614 ‫אני לא חובבת וויסקי גדולה, אבל זה ממש חלק. 555 00:39:27,990 --> 00:39:29,784 ‫וויסקי בן חמישים שנה. 556 00:39:30,159 --> 00:39:32,495 ‫גנבת את זה מהמחבוא של לייטמן? 557 00:39:36,874 --> 00:39:38,626 ‫זה מה שעשית. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,087 ‫קפוץ לי. 559 00:39:44,256 --> 00:39:45,883 ‫מעולה. 560 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 ‫אבל זה מגיע לך. 561 00:39:51,847 --> 00:39:54,767 ‫הצלת לו את התחת היום. ‫-כוחו של ההרגל. 562 00:39:56,352 --> 00:39:58,104 ‫אז למה הפעם זה שונה? 563 00:40:02,566 --> 00:40:04,443 ‫הפעם הוא ממש שם לב לזה. 564 00:40:04,527 --> 00:40:08,280 ‫כשאמרתי לו שאני ‫איפטר מהאף-בי-איי אחת ולתמיד, 565 00:40:08,364 --> 00:40:09,657 ‫הוא הודה לי. 566 00:40:11,450 --> 00:40:12,785 ‫הוא ממש אמר את זה? 567 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 ‫פחות דיבורים... 568 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 ‫יותר שתייה. 569 00:40:56,954 --> 00:40:58,456 ‫באמת? 570 00:41:13,554 --> 00:41:14,763 ‫היי. 571 00:41:16,515 --> 00:41:17,475 ‫כן. 572 00:41:17,933 --> 00:41:20,519 ‫אף פעם לא שמתי לב שיש כל כך הרבה כוכבים. 573 00:41:21,312 --> 00:41:22,563 ‫אין כל כך הרבה. 574 00:41:24,315 --> 00:41:27,109 ‫זה הוויסקי היקר מאוד שלי שמדבר מגרונך. 575 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 ‫אה, כן... מה ששלי שלי. 576 00:41:31,614 --> 00:41:35,409 ‫תנו לקיסר את אשר לקיסר, וכל זה. 577 00:41:38,537 --> 00:41:41,248 ‫לוקר הוכיח שהוא ראוי סוף כל סוף. 578 00:41:46,128 --> 00:41:48,797 ‫האף-בי-איי לא יחזרו יותר. 579 00:41:50,883 --> 00:41:55,262 ‫הוויסקי הזה היה מתנה מלקוח אסיר תודה. 580 00:41:56,096 --> 00:41:58,224 ‫ג'וני ווילז היה לקוח? 581 00:42:01,185 --> 00:42:02,645 ‫היה לך יום טוב, מה? 582 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 ‫ואתה עומד להגיד לי תודה על זה. 583 00:42:09,944 --> 00:42:11,779 ‫אתה תגיד תודה... 584 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 ‫ו... 585 00:42:15,574 --> 00:42:19,203 ‫ואני אעמוד פה עד שתעשה את זה. 586 00:42:38,097 --> 00:42:39,557 ‫אני מחכה. 587 00:42:50,818 --> 00:42:52,403 ‫תודה לך... 588 00:42:52,736 --> 00:42:56,865 ‫על שניקית את הבלגן שעשיתי, ג'יליאן. 589 00:43:01,620 --> 00:43:05,124 ‫אני כבר לא יכולה לחכות למחר. 590 00:43:05,833 --> 00:43:08,085 ‫למה? מה קורה מחר? 591 00:43:09,878 --> 00:43:11,880 ‫כל יום אני נהיית יותר יפה. 592 00:44:00,971 --> 00:44:02,931 ‫תורגם על ידי: ענת אלזם