1 00:00:01,751 --> 00:00:04,045 ‫- הסיפור שלפניכם בדיוני - ‫- ואינו משקף אירועים או אנשים אמיתיים - 2 00:00:18,476 --> 00:00:22,188 ‫מחיאות כפיים לתזמורת של תיכון סאמרסט. ‫כל הכבוד! 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 ‫כל הכבוד! 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,735 ‫יופי. 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,153 ‫אני מקווה מעומק ליבי 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,739 ‫שהמרכז הזה יהפוך למשואת מצוינות אקדמית, 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,116 ‫בקהילה שהוזנחה במשך שנים רבות בעתיד. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 ‫קלרה, את רוצה להתחיל, בבקשה? ‫-כמובן. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,708 ‫תודה, גברת מוסו, על החברות והנדיבות שלך. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,209 ‫בבקשה, אדוני המושל. 11 00:00:49,841 --> 00:00:51,301 ‫תודה, גבירותיי. 12 00:00:52,260 --> 00:00:56,097 ‫במשך שנים רבות, ‫ואני לא מדבר איתכם היום כפוליטיקאי, 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 ‫אלא ביחד עם אשתי, כהורים. 14 00:01:00,060 --> 00:01:02,228 ‫החינוך הציבורי באמריקה היה בסכנה. 15 00:01:02,312 --> 00:01:04,939 ‫אתם מכירים את הפזמון החוזר, מחסור בכספים, 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 ‫מורים לא כשירים, הורים מזניחים, 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,572 ‫ולכל אלו אני אומר, נגמרו התירוצים. 18 00:01:12,655 --> 00:01:16,951 ‫נגמרו התירוצים! נגמרו התירוצים! 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,371 ‫- ברוקס לתפקיד המושל - ‫- נגמרו התירוצים - 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,793 ‫הבחור בז'קט ג'ינס, אנחנו מכירים אותו? 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,421 ‫תצביעו בעד אחריות. ‫-ז'קט ג'ינס, בשעה 11:00. 22 00:01:28,505 --> 00:01:31,966 ‫תצביעו בעד מדינת וירג'יניה האדירה. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,259 ‫אדוני המושל, המוכנית שלך מחכה. 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,472 ‫תודה לכם, מצביעי וירג'יניה האדיבים. 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,520 ‫- ברוקס לתפקיד המושל - ‫- נגמרו התירוצים - 26 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 ‫תודה רבה שבאתם, אני מעריך את התמיכה שלכם. 27 00:01:46,940 --> 00:01:48,024 ‫תודה, תודה רבה. 28 00:01:52,195 --> 00:01:55,657 ‫נחמד לראות אתכם. תודה רבה על התמיכה שלכם. 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 ‫בואו נצא להצביע, נכון? ‫תודה על התמיכה שלכם. 30 00:01:59,035 --> 00:02:00,745 ‫תודה על התמיכה. 31 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 ‫ברוקס לתפקיד המושל! 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,625 ‫תודה שבאתם. 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,259 ‫על הרצפה! ‫-תישארו למטה. 34 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 ‫המושל נפצע, הוא נורה. 35 00:02:17,637 --> 00:02:19,889 ‫תנטרלו את כלי הנשק. אדוני? 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,447 ‫אין דבר כזה, מבט של מתנקש. 37 00:02:36,531 --> 00:02:39,033 ‫בסדר, אז אני יכול לדווח להם שאתה לא יודע 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,785 ‫אם דוויין קורי פעל לבד. 39 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 ‫לא אמרתי את זה. 40 00:02:42,245 --> 00:02:44,038 ‫לא, היה לו שותף. זה היה המושל. 41 00:02:44,914 --> 00:02:46,416 ‫מה? באמת. 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,001 ‫אני יודע, הבטן מתהפכת, נכון? 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‫המושל הכיר את מישל דיילי. 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,589 ‫כמובן שהוא הכיר אותה, היא היתה חברת צוות. 45 00:02:52,672 --> 00:02:55,341 ‫לא, הוא הכיר-הכיר אותה, את מבינה אותי? 46 00:02:55,967 --> 00:02:59,387 ‫היא פלרטטנית, הנחיריים שלה מורחבים, ‫המבט המעריץ. 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,930 ‫כן, היא היתה דלוקה עליו בגדול. 48 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 ‫האף-בי-איי משלם לכם ‫לברר אם המתנקש פעל לבדו, 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,643 ‫לא לחפור בחיים האישיים של המושל. 50 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 ‫לא, האף-בי-איי משלם לי ‫לרחרח מסביב ולגלות את האמת. 51 00:03:07,812 --> 00:03:09,189 ‫אני לא שוטר מהולל, בן. 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 ‫פוסטר, תראי לריינולדס את המצב. 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,777 ‫המושל נמצא במרוץ צמוד, ‫הוא קרוב מדי ואי אפשר לדעת מי ינצח. 54 00:03:14,861 --> 00:03:18,156 ‫חברת צוות שברור שהיא יותר מחברת צוות ‫נורתה למוות. 55 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 ‫עכשיו הוא עלה בסקרים, ‫אז אי אפשר להתעלם מהאפשרות 56 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 ‫שהבחורה היתה קורבן ‫של עלייה בתשע נקודות בסקרים. 57 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 ‫לאן אתה הולך? ‫-לפגוש את המושל. 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,792 ‫קאל, תקשיב, ברוקס הוא לא סתם מושל. 59 00:03:29,876 --> 00:03:31,794 ‫אני יודע, הוא חבר קרוב שלך. 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,089 ‫אני יודע שזה בטח קשה בשבילך. 61 00:03:35,173 --> 00:03:37,550 ‫בתור בעלת רוב המניות בחברה הזאת... 62 00:03:37,634 --> 00:03:40,553 ‫אני בטוח שאת כבר מתחרטת שאמרת את זה. 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,639 ‫תהיה עדין איתו. 64 00:03:43,890 --> 00:03:46,059 ‫בסדר? אני מכבדת מאוד את האיש הזה. 65 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 ‫יום יבוא והוא יכול להיות הנשיא. 66 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 ‫לא עם הדם של הבחורה הזאת על הידיים שלו. 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,890 ‫בתהליך הדמוקרטי תמיד יש קשיים וסבל, 68 00:04:25,974 --> 00:04:30,019 ‫אבל מותה של מישל דיילי ‫אכזרי ובלתי נתפס במיוחד. 69 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 ‫מישל היתה אישה אינטליגנטית... ‫-סליחה. 70 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 ‫ד"ר פוסטר, או שאני יכול לקרוא לך ג'יליאן? 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 ‫אני רואה שקלרה מוסו ‫התקשרה כדי להזהיר אותך. 72 00:04:39,904 --> 00:04:44,325 ‫...וזו הסיבה שהרצון שלי לנצח במרוץ הזה ‫התחזק בזכות השאיפה של כולנו, 73 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 ‫של כל אחד ואחת מאיתנו, ‫לעמוד איתנים בשעת צרה. 74 00:04:47,412 --> 00:04:50,164 ‫לכן אני מזמין את כולכם להצטרף ‫לצוות שלי, למשפחה שלי ואליי 75 00:04:50,248 --> 00:04:52,250 ‫בתפילותינו למען משפחתה של מישל דיילי 76 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 ‫בעקבות הטרגדיה הנוראית הזאת. 77 00:04:54,961 --> 00:04:57,714 ‫וזאת הסיבה שהמושל ‫החליט להעסיק את קבוצת לייטמן 78 00:04:57,797 --> 00:04:59,674 ‫כדי להגיע לאמת שמאחורי כל זה. 79 00:04:59,757 --> 00:05:02,135 ‫ד"ר לייטמן, קראתי את כל הספרים שלך. ‫אני מעריץ גדול. 80 00:05:02,218 --> 00:05:03,386 ‫כן, שטויות. 81 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 ‫אל תשנה את הנושא, לא איתי. 82 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫המושל רוצה להזמין את כולכם 83 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 ‫לחמם את הקפה שלכם ולקחת עוד פרוסת פאי 84 00:05:10,935 --> 00:05:14,272 ‫לפני שהוא ימשיך לענות על שאלות היום. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,524 ‫בבקשה, תתכבדו. 86 00:05:18,735 --> 00:05:21,362 ‫אני לא בטוח שאני מבין. ‫-תעשה כמיטב יכולתך, אדוני המושל, 87 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 ‫בשביל הבחורה המתה בחדר המתים. 88 00:05:24,365 --> 00:05:26,409 ‫סליחה? ‫-אל תבקש סליחה, 89 00:05:26,492 --> 00:05:27,827 ‫זה מפחיד את המצביעים. 90 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 ‫אדוני המושל? ‫-זה לא רעיון טוב, 91 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 ‫זה לייטמן כשהוא דיסקרטי, 92 00:05:34,667 --> 00:05:37,378 ‫אם מישל דיילי לא מספיקה ‫כדי להוציא את האמת מהמושל... 93 00:05:38,254 --> 00:05:39,505 ‫לייטמן יעשה את זה. 94 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 ‫מה אתה רוצה ממני? ‫-עלייה של תשע נקודות בסקרים 95 00:05:43,926 --> 00:05:47,138 ‫עשרים וארבע שעות לפני בחירות ‫כי בחורה חטפה כדור בשבילך. 96 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 ‫אני רוצה קצת יותר מקפה ופאי, ‫אתה מבין אותי? 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 ‫אצלי או אצלך? 98 00:05:54,228 --> 00:05:56,439 ‫אם זאת היתה בחירה בין הפסד בבחירות 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 ‫ובין החיים של מישל דיילי, ‫הייתי בוחר באפשרות השנייה בשמחה. 100 00:06:00,151 --> 00:06:03,237 ‫אז אצלי. בוא נשמור על מדעיות, בסדר? 101 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 ‫תפנה את הלו"ז שלו אחרי הצהריים. 102 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 ‫נגמרו התירוצים, אדוני המושל. 103 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 ‫ברוקס הוא כלב ‫שצריך להוציא לחצר האחורית ולירות בו. 104 00:06:22,965 --> 00:06:26,427 ‫וואו, לא, הבחור הזה הוא זאב בודד, ‫אין סיכוי שהוא יעזור לקורי. 105 00:06:27,428 --> 00:06:30,556 ‫טוב, אל תאבדי את התקווה. ‫יש לנו עוד 42 סרטונים 106 00:06:30,640 --> 00:06:33,351 ‫של בחורים שטוענים שהם רוצים שברוקס ימות. 107 00:06:33,476 --> 00:06:37,105 ‫אתה מתכתב עם מישהי ‫בזמן שאני מחפשת את המתנקש? 108 00:06:37,188 --> 00:06:38,564 ‫מה? ‫-יש לך חברה חדשה? 109 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 ‫לא, רק חברה שהיא במקרה... ‫-אמילי לייטמן? 110 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 ‫- באדיבוק - ‫- אמילי לייטמן - 111 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 ‫בבקשה תנסי לא לשפוט. ‫-אתה חבר של אמילי באינטרנט? 112 00:06:46,739 --> 00:06:48,491 ‫יש שיפוטיות על כל הפנים שלך. 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,160 ‫היא שלחה לי בקשת חברות. היא הבת של הבוס, 114 00:06:51,244 --> 00:06:53,538 ‫מה אני אמור לעשות? ‫-ללחוץ על "התעלמות"? 115 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 ‫היא הולכת לפסטיבל מיוזיקפסט ‫בסוף השבוע הזה. 116 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 ‫כן, כמו חצי מהילדים בוושינגטון, אז? 117 00:06:59,043 --> 00:07:01,796 ‫זאת קרקע פורייה להתנהגות קבוצתית שלילית, 118 00:07:01,879 --> 00:07:04,382 ‫אלכוהול, סמים. ‫-לוקר, הייתי בפסטיבל מיוזיקפסט, 119 00:07:04,465 --> 00:07:07,718 ‫אתה מגזים לגמרי. ‫-את לא בת 16. 120 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 ‫בשנה שעברה שלוש נערות סוממו ונאנסו. 121 00:07:10,346 --> 00:07:11,639 ‫את צריכה לקרוא חלק מהדברים 122 00:07:11,722 --> 00:07:13,808 ‫שהחברים שלה לכאורה כותבים שהם יעשו שם. 123 00:07:13,891 --> 00:07:16,519 ‫אם היא היתה הבת שלי, הייתי... 124 00:07:16,602 --> 00:07:18,396 ‫אני צריך להזהיר את לייטמן. 125 00:07:18,479 --> 00:07:21,441 ‫כמה חברים יש לאמילי באתר הזה? 126 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 ‫חמש מאות או שש מאות. ‫-בדיוק, היא בטח בקושי מכירה 127 00:07:24,235 --> 00:07:26,612 ‫את הילדים שכותבים את כל הדברים האלו ‫בדף שלה, אם בכלל. 128 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 ‫אלוהים, מה עשית? 129 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 ‫כלום. 130 00:07:32,034 --> 00:07:33,995 ‫אמרתי לה שאולי גם אני הולך למיוזיקפסט. 131 00:07:34,078 --> 00:07:35,746 ‫מה הבעיה שלך? 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,249 ‫יש לנו הודאה. ‫-ממי? 133 00:07:38,332 --> 00:07:41,335 ‫דוויין קורי, הבחור שהמאבטחים ‫תפסו אחרי הירי. 134 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 ‫השותף שלו לתא דיבר עם החוקרים לפני כשעה, 135 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 ‫הוא אומר שקורי התרברב שהוא רצח את המושל. 136 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 ‫הוא סיפר את כל התוכנית שלו, ‫מיקום מחבוא הנשק, הכול. 137 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 ‫אסיר שהתמריץ היחידי שלו ‫הוא לשקר בנוגע להודאה של קורי? 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,141 ‫לייטמן חושב שאני צריך לקחת את שניכם 139 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 ‫לתשאל את הבחור הזה איתי, אז בואו נזוז. 140 00:07:59,061 --> 00:08:01,814 ‫אני אוהב פוליטיקאים, באמת, ‫אני באמת אוהב אותם. 141 00:08:04,066 --> 00:08:06,527 ‫נוח לך? ‫-אפשר להתקדם? 142 00:08:06,611 --> 00:08:09,572 ‫תנסה לענות על השאלות שלנו בדיוק המרבי. 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,158 ‫כן, נוח לי בקופסת הזכוכית הזאת. 144 00:08:12,241 --> 00:08:14,118 ‫איש בעמדתך. ‫-נכון. 145 00:08:14,202 --> 00:08:17,830 ‫עלית בסקרים, שרדת ניסיון התנקשות. 146 00:08:17,914 --> 00:08:20,917 ‫לעולם לא הייתי מנצל טרגדיה ‫כמו זאת בשביל... 147 00:08:21,000 --> 00:08:22,084 ‫עלייה בסקרים. 148 00:08:22,168 --> 00:08:25,505 ‫רואה? אני אמרתי את זה ועכשיו אתה לא צריך. 149 00:08:25,588 --> 00:08:27,840 ‫אתה טועה לגמרי, ד"ר לייטמן. 150 00:08:28,508 --> 00:08:31,385 ‫אני חייבת לשאול, ‫למה אתה מרגיש אשם, אדוני המושל? 151 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 ‫בחורה מתה. 152 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 ‫נראה לי יותר כמו פחד. ממה אתה מפחד? 153 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 ‫מישהו ניסה לרצוח אותי באספה הזאת. ‫-כן, אבל בחורה מתה במקומך. 154 00:08:40,353 --> 00:08:43,314 ‫איך קראו לה? ‫-מישל. דיילי. 155 00:08:43,397 --> 00:08:47,068 ‫הפרדה בין השם הפרטי לשם המשפחה. ‫השם האישי והשם הרשמי. 156 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 ‫אז היא לא היתה סתם בחורה בשבילך, ‫נכון, אדוני המושל? 157 00:08:49,946 --> 00:08:53,366 ‫ואל תגיד לי שהכול תלוי בהגדרה של "היתה". 158 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 ‫היא היתה אחת הסטודנטיות המתנדבות שלנו, ‫זה לא היה סוד שהיא הכירה אותי. 159 00:08:56,953 --> 00:09:00,456 ‫כמה טוב הכרת אותה? ‫-בקושי. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,458 ‫אולי ניהלנו כמה שיחות חולין. ‫-אולי? 161 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 ‫ואולי אלו היו יותר משיחות חולין. 162 00:09:04,168 --> 00:09:07,213 ‫הן לא היו. ‫-הוא מצהיר, פוקד. 163 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 ‫רצית לוודא שהן אף פעם ‫לא יהיו יותר משיחות חולין. 164 00:09:11,259 --> 00:09:14,679 ‫אתה בטוח שאלו לא היו שיחות בין הסדינים? ‫-בהחלט לא. 165 00:09:14,762 --> 00:09:16,681 ‫שפה ברורה, הוא מתגונן. 166 00:09:16,764 --> 00:09:19,517 ‫היתה אי הבנה שהיתה עלולה להתפרש לא נכון. 167 00:09:19,600 --> 00:09:22,478 ‫היה ביניכם קצר בתקשורת? ‫-אדוני המושל, תראה, 168 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 ‫גבר אל גבר, ופוסטר כאן גם, 169 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 ‫מישל היתה אישה יפהפייה. 170 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 ‫אני יודע איך זה לעבוד עם נשים יפיפיות. 171 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 ‫הוא מדבר על החברה שלך, קלרה מוסו. 172 00:09:35,449 --> 00:09:36,617 ‫כן, גם היא, כן. 173 00:09:37,410 --> 00:09:41,163 ‫שנינו יודעים שיש נשים שבאופן טבעי 174 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 ‫נמשכות לכוח. 175 00:09:44,584 --> 00:09:48,296 ‫אז, קדימה, תספר לנו. 176 00:09:58,139 --> 00:10:00,224 ‫היה לילה אחד לפני כמה חודשים. 177 00:10:01,350 --> 00:10:04,270 ‫בדיוק ניצחתי בבחירות המוקדמות. ‫האלכוהול זרם. 178 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 ‫שתיתי כמה משקאות, זה היה קמפיין קשה. 179 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 ‫אשתי נסעה הביתה מוקדם. 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 ‫נראה שזה הלילה המדובר. 181 00:10:14,322 --> 00:10:19,160 ‫אני ומישל מצאנו את עצמנו ‫מעשנים סיגריה ביחד. חלקנו אותה. 182 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 ‫היא החמיאה לי על הניצחון שלי ‫ודיברנו הרבה זמן. 183 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 ‫התגנבות מהמסיבה ככה... 184 00:10:26,876 --> 00:10:28,252 ‫היא גרמה לי להרגיש צעיר. 185 00:10:29,128 --> 00:10:32,048 ‫זה היה תמים. ‫-אבל לא בשביל מישל. 186 00:10:32,131 --> 00:10:34,675 ‫היא היתה מבולבלת שאשתי עזבה מוקדם 187 00:10:34,759 --> 00:10:37,261 ‫והנה המושל, נהנה מ... 188 00:10:38,012 --> 00:10:42,433 ‫מהטעם של אודם של אישה צעירה ‫על הפילטר של סיגריה. 189 00:10:42,516 --> 00:10:49,440 ‫שנינו יודעים שכבר לא מדובר ‫באישה צעירה ומבולבלת יותר, נכון? 190 00:10:49,523 --> 00:10:53,569 ‫עשית איתה סקס באותו הלילה, תודה בזה. 191 00:11:09,752 --> 00:11:14,256 ‫זה היה אחד הרגעים האלו, ‫כולם חוגגים, מקשקשים, 192 00:11:14,340 --> 00:11:18,469 ‫והנה היא היתה, ‫היא היתה כל כך פשוטה וטהורה... 193 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 ‫כן, כן. ניצלת אותה, נכון? 194 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 ‫לא קרה שום דבר. 195 00:11:24,183 --> 00:11:25,810 ‫ואתה בכל זאת מתבייש, למה? 196 00:11:27,311 --> 00:11:30,690 ‫טרוור אדיסון נכנס לפני ‫שהספקתי לעשות משהו שאתחרט עליו, 197 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 ‫ואם הוא לא היה נכנס... 198 00:11:33,359 --> 00:11:36,862 ‫הוא ואני החלטנו להרחיק את מישל ממני. 199 00:11:36,946 --> 00:11:38,280 ‫הוא הציב אותה מחדש. 200 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 ‫למה השארתם אותה בכלל? 201 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 ‫לא התכוונתי לקטוע קריירה מבטיחה 202 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 ‫רק כי אני כמעט... 203 00:11:46,497 --> 00:11:49,333 ‫הייתי עלול לחצות את הקו. 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,304 ‫הנשיא שלך לעתיד יותר בר מזל מאשר טוב. 205 00:12:02,388 --> 00:12:05,683 ‫אבל הוא לא בגד ‫ולא היתה לו סיבה לרצוח אותה. 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,227 ‫אפשר לעזוב אותו בשקט עכשיו? ‫-הוא הסביר את המעשים שלו, 207 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 ‫אבל לא את המעשים של אלו שעובדים בשמו. 208 00:12:10,146 --> 00:12:13,065 ‫הוא מושל, ג'יליאן, לא בוס במאפיה. 209 00:12:13,941 --> 00:12:18,320 ‫זה נשמע כמו סלוגן הרבה יותר טוב ‫לקמפיין מאשר "נגמרו התירוצים". 210 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 ‫לא עשיתי את זה. 211 00:12:22,616 --> 00:12:24,785 ‫קורי, באמת. 212 00:12:24,869 --> 00:12:27,913 ‫הם מצאו את האקדח שלך בזירה ‫כשהם נטרלו אותך. 213 00:12:27,997 --> 00:12:29,707 ‫נתפסת על חם. 214 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 ‫אבל אני אומר לך, האקדח לא שלי. 215 00:12:32,626 --> 00:12:33,836 ‫אז מה אתה אומר? 216 00:12:33,919 --> 00:12:35,463 ‫זאת קונספירציה. 217 00:12:36,422 --> 00:12:38,758 ‫להפליל אותך ברצח של מישל דיילי. 218 00:12:38,841 --> 00:12:41,969 ‫אני לא רצחתי אותה. ‫-לא התכוונת לרצוח אותה 219 00:12:42,052 --> 00:12:43,804 ‫כי כיוונת על המושל, נכון? 220 00:12:45,806 --> 00:12:47,391 ‫שם, בדיוק שם, מה שעשית עם הנחיריים שלך, 221 00:12:47,475 --> 00:12:49,685 ‫זה אומר לי שאתה רוצה שהמושל ברוקס ימות. 222 00:12:49,769 --> 00:12:52,188 ‫אני לא יריתי בבחורה הזאת 223 00:12:52,271 --> 00:12:54,857 ‫והאקדח הזה לא שלי. ‫-תפסיק לשקר. 224 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 ‫אני לא משקר, אני חף מפשע. 225 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 ‫אני מאמינה לו. 226 00:13:04,116 --> 00:13:07,787 ‫הוא מפחד מהמקום הזה, בדיוק כמו שהוא מפחד. 227 00:13:08,788 --> 00:13:10,372 ‫מה? ‫-קורי לא ירה בה. 228 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 ‫את לא מבינה? הוא כבר אמר שהוא ירה בה. 229 00:13:12,374 --> 00:13:15,753 ‫כן, לשותף שלו לתא. ‫אגב, למה אמרת את זה, קורי? 230 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 ‫הם חושבים פעמיים ‫לפני שהם אונסים כאן רוצחים בדם קר. 231 00:13:20,341 --> 00:13:22,468 ‫ואת באמת מאמינה שהוא לא רצח אותה? 232 00:13:23,344 --> 00:13:24,804 ‫אני יודעת שלא. 233 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 ‫תספר לנו על הלילה של הבחירות המוקדמות. 234 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 ‫לא צריך שליח בשביל זה. ‫קחי את זה בעצמך ותבקשי חתימה. תודה. 235 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 ‫הלילה של הבחירות המוקדמות. 236 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 ‫כשמצאת את המושל חוגג לבד עם מישל. 237 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‫כן, הלילה הזה של הבחירות המוקדמות. ‫-טיפלתי במצב. 238 00:13:42,613 --> 00:13:45,533 ‫דיברתי עם מישל ומצאתי לה משרה מתאימה יותר. 239 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 ‫אז אחרי שיחה אחת איתך ‫היא יצאה מהמעגל הפנימי? 240 00:13:48,160 --> 00:13:52,122 ‫זה התפקיד שלי לשמור על המושל. ‫-חלק מאוד, זה מסביר את ההליכה. 241 00:13:52,206 --> 00:13:55,626 ‫או שזאת רק תופעת לוואי כי אתה מסתובב ‫ליד כל הסקסיות האלו במשרד? 242 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 ‫כמה זמן לקח לך להכניס את מישל למיטה? 243 00:14:04,176 --> 00:14:07,638 ‫אני רווק, ד"ר לייטמן, ‫אני עובד מאה שעות בשבוע. 244 00:14:07,721 --> 00:14:09,765 ‫מישל היתה בחורה צעירה ויפהפייה. 245 00:14:09,849 --> 00:14:12,184 ‫אתם רוצים להגיד לי ‫שאף אחד מכם אף פעם לא התפתה 246 00:14:12,268 --> 00:14:13,644 ‫לערבב עסקים עם הנאה? 247 00:14:13,727 --> 00:14:17,231 ‫תסלח לי, אבל האישה שאיתה שכבת ‫נרצחה במסע הבחירות שלך. 248 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 ‫לא נראה שאתה מזועזע במיוחד. 249 00:14:22,069 --> 00:14:24,405 ‫כתבתי למשפחה של מישל שיק ‫בשביל ההוצאות של ההלוויה. 250 00:14:24,488 --> 00:14:27,241 ‫זה נחמד מצידך. ‫-כדי לעבור את הימים הנוראיים שלפנינו. 251 00:14:27,324 --> 00:14:29,451 ‫אם לא אכפת לכם, רואים את השעון הזה? 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,954 ‫תשע עשרה שעות עד שהסקרים נפתחים ‫והשעון מתקתק. 253 00:14:33,330 --> 00:14:34,707 ‫יש לי שאלה בשבילך. 254 00:14:36,542 --> 00:14:39,879 ‫אתה זוכר את האיש שנעצר בגין הירי, נכון? 255 00:14:40,546 --> 00:14:44,258 ‫איך מטורף כזה עובר את האבטחה שלכם? 256 00:14:50,014 --> 00:14:52,433 ‫אני אוהב איש שלוקח אחריות ‫על הטעויות שלו, ואת? 257 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 ‫הוא כתב שיק. 258 00:14:56,562 --> 00:14:59,732 ‫עכשיו אתה חושב שאדיסון דאג שירצחו את מישל? 259 00:14:59,815 --> 00:15:04,194 ‫את יודעת, הוא היה לוביסט של חברות אבטחה. 260 00:15:06,864 --> 00:15:08,741 ‫בסדר, אז אדיסון שכב עם מישל 261 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 ‫ונניח שמסיבה כלשהי הוא רצה שירצחו אותה, 262 00:15:10,951 --> 00:15:14,246 ‫למה לעשות את זה במקום כל כך ציבורי? ‫-שתי ציפורים בירייה אחת. 263 00:15:14,330 --> 00:15:16,999 ‫מישל תיעלם וברוקס ינצח. 264 00:15:17,082 --> 00:15:20,210 ‫הוא שילם לאחד מהחברים שלו מהמבצעים החשאיים ‫לעשות את העבודה ולאף אחד אין מושג. 265 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 ‫זה מגוחך, קאל, הוא לא איש כזה. 266 00:15:24,298 --> 00:15:26,550 ‫אז איזה מין איש הוא? 267 00:15:30,804 --> 00:15:33,682 ‫הוא ניסה להתחיל איתך, נכון? ‫-באמת. 268 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 ‫עיניים קדימה, קלרה, זה חשוב. 269 00:15:39,563 --> 00:15:40,773 ‫נכון? 270 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‫אני לא יכול להגיד שאני מאשים אותו. 271 00:15:46,779 --> 00:15:47,947 ‫סליחה? 272 00:15:48,948 --> 00:15:50,407 ‫זאת היתה אמורה להיות מחמאה. 273 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 ‫מחמאה. מצחיק, הרגשתי שזה יותר עלבון. 274 00:15:55,079 --> 00:15:56,288 ‫הוא רודף נשים, 275 00:15:56,956 --> 00:15:59,792 ‫נשים כמו מישל הן רק מספר בשבילו. 276 00:15:59,875 --> 00:16:03,545 ‫אתה מתכוון נשים כמו מישל ואני. ‫-לא, כי את סירבת לו, נכון? 277 00:16:04,880 --> 00:16:06,757 ‫רואה? אמרתי לך שאני טוב בזה. 278 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 ‫לא, אני לא חושב שמישל היתה האישה היחידה 279 00:16:10,010 --> 00:16:12,137 ‫שהוא עלה בסקרים שלה במסע הבחירות. 280 00:16:12,221 --> 00:16:14,473 ‫בקמפיין של ברוקס עובדות הרבה נשים, 281 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 ‫בוא לא נתחיל בציד מכשפות. 282 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 ‫ציד מכשפות? ככה קוראים לזה? 283 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 ‫- 16:59:46 שעות עד פתיחת הסקרים - 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 ‫היי, עדר! 285 00:16:40,624 --> 00:16:45,045 ‫מי כאן, חוץ ממישל דיילי, 286 00:16:45,129 --> 00:16:48,382 ‫שכבה עם ראש הסגל? 287 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 ‫בינגו, הבחורה בוורוד. 288 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 ‫איך הוא יודע? 289 00:17:03,397 --> 00:17:06,942 ‫למה חשדת שמישל ואדיסון גם מנהלים רומן? 290 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 ‫היא התקדמה ממתנדבת בחצי משרה לעובדת צוות ‫שמקבלת תשלום, זה הגיע משום מקום. 291 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 ‫אז ראית את הבונוס שמקבלים ‫אם שוכבים עם אדיסון, נכון? 292 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 ‫את יודעת איך משחקים את המשחק? 293 00:17:14,575 --> 00:17:16,452 ‫אבל מישל לא היתה שחקנית, נכון? 294 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 ‫מישל היתה ילדה טובה. 295 00:17:18,203 --> 00:17:20,205 ‫את מתכוונת שהיא היתה נאיבית ותמימה? 296 00:17:20,914 --> 00:17:24,084 ‫היא ענדה טבעת מחויבות ‫ותכננה לשמור את עצמה בשביל מה שזה לא יהיה. 297 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 ‫"מה שזה לא יהיה", נאמר בטון של בוז. 298 00:17:27,921 --> 00:17:29,506 ‫היא היתה אדם טוב. 299 00:17:32,593 --> 00:17:36,138 ‫היית צריכה לשלוט בכל שריר בגוף שלך, 300 00:17:36,221 --> 00:17:38,515 ‫מהראש עד לבהונות שלך, ‫כדי להצליח להגיד את זה. 301 00:17:38,599 --> 00:17:39,767 ‫זה נכון. ‫-אני לא מפקפק בזה, 302 00:17:39,850 --> 00:17:42,519 ‫אני מדבר על הכעס שלך כלפיה. 303 00:17:42,603 --> 00:17:45,689 ‫כאילו שהיא אשמה שאת כאן ‫וסופגת את כל האש מאיתנו. 304 00:17:49,109 --> 00:17:51,028 ‫איך אדיסון... 305 00:17:52,196 --> 00:17:55,157 ‫השיג טבעת מחויבות מבחורה כמוה? 306 00:17:55,240 --> 00:17:58,702 ‫כולנו חגגנו הרבה, בדיוק כמו שעבדנו הרבה. ‫היא רצתה להשתלב. 307 00:17:58,786 --> 00:18:01,914 ‫היא התחילה עם כוס יין קטנה מדי פעם. 308 00:18:01,997 --> 00:18:03,791 ‫ואז היין הפך למשקאות חריפים. 309 00:18:05,209 --> 00:18:07,127 ‫זה בסדר, כולנו עושים טעויות. 310 00:18:07,211 --> 00:18:11,340 ‫מישל היתה אישה בוגרת. ‫אני לא הכנתי לה משקאות, 311 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 ‫לא כיוונתי אותה לעבר טרוור... אדיסון. 312 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 ‫את עושה כל מה שאת יכולה 313 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 ‫כדי להימנע מהפיל שבחדר, נכון? 314 00:18:23,310 --> 00:18:24,394 ‫איזה פיל? 315 00:18:25,062 --> 00:18:27,564 ‫למה אישה צעירה עם עתיד מבטיח נרצחה. 316 00:18:27,648 --> 00:18:30,692 ‫הם ירו לעבר המושל. ‫-את שוטרת עכשיו? 317 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 ‫הם היו צריכים לירות ‫מעבר למושל כדי להגיע למישל. 318 00:18:33,779 --> 00:18:35,864 ‫בואי נתייחס אל זה כאל רצח, בינתיים. 319 00:18:37,825 --> 00:18:42,204 ‫הנה זה שוב, פחד וכעס. 320 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 ‫גם אני הייתי מרגיש ככה ‫אם הייתי מרגיש שמכריחים אותי לשקר. 321 00:18:45,541 --> 00:18:49,086 ‫לא שיקרתי. ‫-זה חכם וטכנית גם נכון, 322 00:18:49,169 --> 00:18:51,547 ‫כי את יודעת איך לנווט שיחה 323 00:18:51,630 --> 00:18:53,215 ‫ואת יודעת איך לשקר בהשמטת פרטים. 324 00:18:55,884 --> 00:18:57,469 ‫אני מריח טיוח. 325 00:18:58,804 --> 00:19:01,348 ‫הייתי שם, עשיתי את זה. 326 00:19:01,431 --> 00:19:03,058 ‫אני לא מעורבת. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,478 ‫אני שומעת דברים אבל לא עשיתי שום דבר. 328 00:19:06,562 --> 00:19:10,357 ‫עכשיו את מושכת את הזמן, ‫עברת מרכילויות לשותפות בדבר עבירה. 329 00:19:13,777 --> 00:19:15,904 ‫אחרי שמישל התחילה לשכב עם אדיסון, 330 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 ‫היא התחילה לשתות יותר. 331 00:19:18,115 --> 00:19:21,034 ‫באירוע ההתרמה הקהילתי בחודש שעבר ‫היא השתכרה לגמרי. 332 00:19:21,118 --> 00:19:23,453 ‫והיא איימה לפרסם את הרומן. 333 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 ‫אדיסון שלח אותה הביתה לפני שהיא עשתה סצנה, 334 00:19:25,581 --> 00:19:29,543 ‫והיא עלתה על המדרכה במקום ‫שבו היה איש שאסף בקבוקים ופחיות. 335 00:19:29,626 --> 00:19:32,004 ‫היא אמרה שהיא אפילו לא הבינה ‫שהיא פגעה במישהו בהתחלה. 336 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 ‫אז זה היה פגע וברח? 337 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 ‫אדיסון הכריח אותה להסגיר את עצמה ‫ואז זה פשוט... 338 00:19:38,218 --> 00:19:40,262 ‫ואני לא יודעת אם באמת היה כאן טיוח, 339 00:19:40,345 --> 00:19:43,765 ‫אבל אני מנחשת שאדיסון סידר ‫שיטאטאו את התקרית מתחת לשטיח. 340 00:19:45,809 --> 00:19:49,021 ‫והאיש שבו היא פגעה? ‫-הוא מת אחרי כמה ימים. 341 00:19:50,772 --> 00:19:53,025 ‫עובדת שיכורה הרגה מישהו לפני הבחירות, 342 00:19:53,108 --> 00:19:54,359 ‫זה משהו שהיית רוצה להעלים. 343 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 ‫בבחירות צמודות היית רוצה יותר מזה, 344 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 ‫היית רוצה שגם הבחורה תיעלם, נכון? 345 00:20:03,160 --> 00:20:06,121 ‫כמה מהסוכנים שלי מצאו את המחבוא הקטן שלך, 346 00:20:06,205 --> 00:20:08,916 ‫את הרובים, התחמושת. 347 00:20:10,000 --> 00:20:14,379 ‫חוץ מזה, המטרה שציירת על התמונה ‫של ברוקס מעידה על כוונת זדון. 348 00:20:15,047 --> 00:20:18,717 ‫קניתי את התחמושת כדי להגן על המושל. ‫ברוקס היה בסכנה. 349 00:20:18,800 --> 00:20:20,552 ‫כן, אני מסכים איתך לגבי זה. 350 00:20:20,636 --> 00:20:21,762 ‫אתה לא מבין, 351 00:20:21,845 --> 00:20:25,557 ‫שלחתי את האימיילים האלו כדי שחברי הצוות ‫ישפרו את האבטחה. האימיילים לא אמיתיים. 352 00:20:26,183 --> 00:20:28,518 ‫ברוקס צריך מלאך שומר. 353 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 ‫מישהו כמוני. ‫-הבנתי. 354 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 ‫דוויין, אני רוצה להסביר לך משהו, 355 00:20:33,065 --> 00:20:36,568 ‫אתה יכול לנסות להעמיד פנים שאתה מטורף ‫בפני המושבעים, אבל זה לא יעבוד כאן. 356 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 ‫מהאוסף שלך. ‫-מה לעזאזל? 357 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 ‫הוא אפילו לא מזהה את כלי הרצח. 358 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 ‫היי! זה צריך להיות בחדר ראיות. 359 00:20:46,995 --> 00:20:49,581 ‫אתה יכול להחזיר את ההקלטה לאחור? ‫-כן. 360 00:20:53,460 --> 00:20:57,297 ‫כן, מבט מופתע אמיתי ומיידי. ‫הוא אף פעם לא ראה אותו בעבר. 361 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 ‫כי הוא לא שלי. 362 00:21:00,008 --> 00:21:03,637 ‫תראה, הוא רוצה שברוקס ימות? כן. ‫האם הוא מסוכן? אין ספק. 363 00:21:03,720 --> 00:21:04,930 ‫הוא חי באשליות, 364 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 ‫הוא חושב שיש לו קשר מיוחד עם המושל. 365 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 ‫זה היה אקדח לשימוש חד פעמי. ‫לא כל כך קשה למחוק מספרים מאקדח, 366 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 ‫וכל אחד היה יכול לשתול אותו ‫ליד קורי ביום ההתנקשות. 367 00:21:12,271 --> 00:21:13,480 ‫הבחור הוא שעיר לעזאזל. 368 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 ‫הוא יישאר בכלא בגין אחזקת נשק, 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,651 ‫אז בכל מקרה הוא יצטרך לחכות בסבלנות ‫עד שנברר מה קרה כאן. 370 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 ‫מי שרצח את מישל ‫היה יכול לדעת על האיומים של קורי, 371 00:21:20,696 --> 00:21:22,739 ‫לוודא שיש לו נתיב פנוי לברוקס ‫ביום ההתנקשות 372 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 ‫כדי שהוא יוכל להפליל מטורף. 373 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 ‫רק רגע. 374 00:21:33,458 --> 00:21:34,793 ‫בסדר, שנייה. 375 00:21:40,882 --> 00:21:42,009 ‫שלום. 376 00:21:43,552 --> 00:21:47,347 ‫הוא שלח אותך לכאן ‫כדי לגרום לי להפעיל שיקול דעת? 377 00:21:47,431 --> 00:21:49,391 ‫לא. ‫-זה טוב. 378 00:21:50,183 --> 00:21:51,351 ‫כי אין לי שיקול דעת. 379 00:21:51,935 --> 00:21:53,437 ‫זה מה שאמרתי לו. 380 00:21:56,356 --> 00:21:58,275 ‫את רעבה? ‫-אתה גם מבשל? 381 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 ‫כן. 382 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‫בטח. 383 00:22:02,696 --> 00:22:04,531 ‫זה עוף טיקה מסאלה, 384 00:22:05,407 --> 00:22:06,575 ‫אז תיזהרי. 385 00:22:09,036 --> 00:22:10,495 ‫את רוצה בירה? ‫-בטח. 386 00:22:11,371 --> 00:22:13,790 ‫אמרתי למושל שלא הייתי חופשיה בלי 387 00:22:13,874 --> 00:22:18,170 ‫הדרך העקשנית, השחצנית ‫וחסרת המעצורים שלך לעשות דברים. 388 00:22:19,838 --> 00:22:22,382 ‫תקפצי לי. ‫-לא כרגע. 389 00:22:22,466 --> 00:22:23,508 ‫בחיי. 390 00:22:28,513 --> 00:22:30,932 ‫אז מה שלומו? אני מתכוון למושל. 391 00:22:32,100 --> 00:22:33,769 ‫מאחורי דלתות סגורות. 392 00:22:33,852 --> 00:22:35,854 ‫הוא נסער, כולנו נסערים 393 00:22:35,937 --> 00:22:38,315 ‫בגלל מישל והמשפחה שלה, ‫לא רק בגלל הקריירה הפוליטית שלו. 394 00:22:39,024 --> 00:22:40,067 ‫כן? 395 00:22:40,150 --> 00:22:42,402 ‫אבל הוא לא שבור מספיק ‫כדי לצאת מהמרוץ, נכון? 396 00:22:42,486 --> 00:22:45,322 ‫באמת, ברוקס מאמין בחיים שמוקדשים לשירות. 397 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 ‫או בהיפטרות מלא רצויים. 398 00:22:47,491 --> 00:22:49,534 ‫אתה מדבר על טרוור אדיסון, מנהל הקמפיין, 399 00:22:49,618 --> 00:22:52,204 ‫בליל הבחירות. ‫-לא, אני לא. 400 00:22:52,287 --> 00:22:55,290 ‫אני מדבר על המושל שעושה את הדבר הנכון ‫בשביל המשפחה של הבחורה 401 00:22:55,374 --> 00:22:57,250 ‫ובשביל המצביעים. תסלחי לי. 402 00:22:58,043 --> 00:22:59,920 ‫תסלחי לי. ‫-אני סולחת לך. 403 00:23:03,048 --> 00:23:04,091 ‫תודה. 404 00:23:05,425 --> 00:23:06,593 ‫באתי להגיד לך 405 00:23:06,676 --> 00:23:08,720 ‫שהוא רוצה שתגלה את האמת, לא משנה מה. 406 00:23:08,804 --> 00:23:12,432 ‫אז ביקשת ממנו להפעיל שיקול דעת? 407 00:23:13,225 --> 00:23:15,310 ‫שלא כמוך, יש לו שיקול דעת בכמויות. 408 00:23:18,230 --> 00:23:20,774 ‫אלוהים. ‫-חריף מדי בשבילך? 409 00:23:24,277 --> 00:23:25,737 ‫זה טעים. 410 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 ‫את רוצה עוד בירה? 411 00:23:30,992 --> 00:23:33,954 ‫אתה מנסה לשכר אותי? ‫-מי, אני? 412 00:23:34,037 --> 00:23:36,998 ‫לא, לעולם לא. בהחלט. 413 00:23:50,512 --> 00:23:54,474 ‫- נגמרו התירוצים - ‫- ברוקס - 414 00:24:03,817 --> 00:24:05,402 ‫לא הצלחתי למצוא פח מחזור. 415 00:24:07,529 --> 00:24:10,365 ‫אנחנו יודעים על תאונת הפגע וברח של מישל. 416 00:24:12,868 --> 00:24:14,661 ‫מותו של האיש הזה היה טרגדיה נוראית. 417 00:24:14,744 --> 00:24:16,997 ‫כן, טרגדיה שיכולה לחסל קריירה פוליטית, 418 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‫אלא אם קוראים לך קנדי, כמובן. 419 00:24:18,832 --> 00:24:21,793 ‫משלמים לי לטפל במצבים, ד"ר לייטמן. 420 00:24:21,877 --> 00:24:25,380 ‫בכך שאתה לוחץ על תובע מחוזי ‫שמחפש מושל שיתמוך בו? 421 00:24:25,464 --> 00:24:29,426 ‫זאת היתה תאונה וניסיתי למזער את הנזק. 422 00:24:29,509 --> 00:24:33,346 ‫ויליאם פרימן, זה הנזק. 423 00:24:33,430 --> 00:24:35,640 ‫אתה יודע, האיש המת, במקרה שאתה מעוניין. 424 00:24:37,392 --> 00:24:38,935 ‫אני יודע איך קוראים לו. 425 00:24:39,811 --> 00:24:42,314 ‫אחרי התאונה ‫לא יכולתי לעשות בשבילו שום דבר. 426 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 ‫הוא נפגע ליד תמרור עצור ‫שהיה מאוד קשה לראות בלילה. 427 00:24:48,111 --> 00:24:52,407 ‫החרטה הזאת כמעט נראית אמיתית. 428 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 ‫אני מצטער שהאיש מת. 429 00:24:55,160 --> 00:24:58,830 ‫זה בטח קוץ בתחת, ‫אני מתכוון לטפל בטיוחים. 430 00:24:58,914 --> 00:25:01,124 ‫מישל היתה צעירה בתחילת הקריירה שלה, 431 00:25:02,042 --> 00:25:05,587 ‫לא רציתי לתת לה להגיע לבית הכלא ‫בגלל טעות נעורים כשאני... 432 00:25:05,670 --> 00:25:07,172 ‫או לתת לתקשורת לגלות. 433 00:25:08,924 --> 00:25:11,468 ‫בסדר, גילוי נאות. 434 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 ‫"השיק בדואר". ‫"את לא נראית שמנה בשמלה הזאת". 435 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 ‫רובין דיבר איתי על השיחה שלכם אתמול. 436 00:25:16,932 --> 00:25:18,975 ‫התכוונתי לבוא למשרד שלך אחרי סגירת הסקרים 437 00:25:19,059 --> 00:25:21,686 ‫עם משהו שיכול לעזור לך... ‫-אחרי סגירת הסקרים. 438 00:25:21,770 --> 00:25:23,730 ‫מה שאני מנסה לספר לך הוא... 439 00:25:27,025 --> 00:25:28,860 ‫תן למישל דיילי לדבר בשם עצמה. 440 00:25:31,571 --> 00:25:35,408 ‫אחרי שהמכונית שלי עלתה על המדרכה, 441 00:25:35,492 --> 00:25:40,956 ‫פשוט ברחתי משם כי לא ידעתי מה לעשות 442 00:25:41,039 --> 00:25:43,500 ‫ולא ידעתי שפגעתי במישהו. 443 00:25:44,543 --> 00:25:45,961 ‫באמת שלא ידעתי. 444 00:25:47,087 --> 00:25:48,838 ‫הייתי שיכורה. 445 00:25:50,799 --> 00:25:54,177 ‫היא מדברת באופן מאוד עובדתי ‫בשביל מישהי שבדיוק עברה אירוע טראומטי. 446 00:25:54,261 --> 00:25:56,721 ‫אין עצבות, אין חרטה בכלל. 447 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 ‫כן, אני לא מפקפק ‫בכך שהיא היתה שיכורה באותו הלילה, 448 00:25:59,349 --> 00:26:01,810 ‫אבל אני לא חושב שהיא נהגה במכונית. 449 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 ‫ההודאה שלה בדיונית לחלוטין. ‫-כן. 450 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 ‫היא מחפה על מישהו. 451 00:26:08,316 --> 00:26:11,486 ‫החלק העצוב הוא שמי שזה לא היה... 452 00:26:12,112 --> 00:26:14,197 ‫הוא שכנע אותה שהיא עושה את הדבר הנכון. 453 00:26:16,157 --> 00:26:18,493 ‫היי, איליי. מה קורה? ‫-היי. 454 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 ‫בדיוק חשבתי עלייך. ‫-באמת? 455 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 ‫כן, ועל מיוזיקפסט. 456 00:26:23,790 --> 00:26:26,543 ‫כן, אני ממש מתרגשת לקראת פי-פאנק. 457 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 ‫כן, יש לך נשמה זקנה, את נשמה זקנה ופאנקית. 458 00:26:29,879 --> 00:26:32,132 ‫תודה. ‫-גם אני מעריץ של פי-פאנק. 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 ‫באמת? ‫-בטח. 460 00:26:34,884 --> 00:26:36,052 ‫אז אתה בא? 461 00:26:36,636 --> 00:26:39,973 ‫כן, אם אבא שלך ישחרר אותי מהעבודה בזמן. 462 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 ‫מגניב, תוכל לפגוש את החברים שלי. 463 00:26:42,392 --> 00:26:44,978 ‫כן, החברים שלך. ‫-בטח, למה לא? 464 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 ‫היי, תקשיב ללהקה החדשה הזאת, ‫היא מזכירה לי את פי-פאנק. 465 00:26:50,400 --> 00:26:52,277 ‫זה נהדר. תראי, אם, 466 00:26:52,360 --> 00:26:54,904 ‫לפעמים בפסטיבלים האלו 467 00:26:54,988 --> 00:26:56,823 ‫אנשים מתנערים מאחריות. 468 00:26:56,906 --> 00:26:58,950 ‫אתה יודע, אתה בטח ‫לא מעריץ כל כך גדול של פי-פאנק 469 00:26:59,034 --> 00:27:00,577 ‫כי ממש תרצה להקשיב לזה. 470 00:27:00,660 --> 00:27:02,412 ‫טוב, אני רק מתכוון ש... 471 00:27:02,495 --> 00:27:05,206 ‫לפעמים המעצורים יכולים להשתחרר 472 00:27:05,290 --> 00:27:08,627 ‫ומשהו שבדרך כלל לא היה קורה, עלול לקרות. 473 00:27:08,710 --> 00:27:11,212 ‫או שאולי זה לא יקרה. 474 00:27:12,130 --> 00:27:13,882 ‫- אמילי לייטמן - 475 00:27:13,965 --> 00:27:15,550 ‫בסדר, החבר'ה האלו. 476 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 ‫רעיון רע, תשמרי על מרחק מהם. 477 00:27:19,262 --> 00:27:21,306 ‫איליי, אני בקושי מכירה אותם. 478 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 ‫יופי, אז המרחק שלך יישמר, כי ממה שקראתי 479 00:27:24,934 --> 00:27:27,646 ‫החבר'ה האלו מביאים בית מרקחת שלם להופעה. 480 00:27:27,729 --> 00:27:30,649 ‫אקסטזי, ספיד, סמי אונס. 481 00:27:30,732 --> 00:27:32,692 ‫ואתה דואג שמשהו יקרה לי? 482 00:27:33,818 --> 00:27:35,028 ‫אכפת לי ממך, אם. 483 00:27:36,071 --> 00:27:37,405 ‫אתה מתוק. 484 00:27:39,282 --> 00:27:41,534 ‫וגם לי אכפת ממך, באמת. 485 00:27:42,494 --> 00:27:43,912 ‫יופי, אז תיזהרי. 486 00:27:43,995 --> 00:27:47,457 ‫אני כל כך זהירה, פשוט תירגע. ‫-בסדר. 487 00:27:48,249 --> 00:27:50,669 ‫אם! אלוהים, לא. לא. 488 00:27:50,752 --> 00:27:52,879 ‫אני מצטערת, אני רק... 489 00:27:52,962 --> 00:27:56,091 ‫כל הזמן שלחת לי הודעות ו... לא משנה. 490 00:27:56,174 --> 00:27:58,510 ‫שלחתי לך הודעות בחזרה מתוך נימוס. 491 00:28:01,513 --> 00:28:03,264 ‫לא, אם, אני מצטער, לא התכוונתי לזה ככה. 492 00:28:09,437 --> 00:28:10,855 ‫אני כל כך מפוטר. 493 00:28:12,357 --> 00:28:15,235 ‫- ניצחון - ‫- ברוקס - 494 00:28:16,236 --> 00:28:19,864 ‫זה קצת מוקדם מדי, לא? ‫הסקרים אפילו עדיין לא נסגרו. 495 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 ‫אם אתם מחפשים את בעלי ‫הוא בצילומים בשביל התקשורת בשעות הקרובות. 496 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 ‫את מתכוונת כשהם נכנסים לתא קטן ‫ומצביעים בשביל עצמם? 497 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 ‫נכון. 498 00:28:30,125 --> 00:28:31,292 ‫אמרתי משהו לא בסדר? 499 00:28:32,377 --> 00:28:36,548 ‫אנחנו לא מאמינים ‫לסיפור של אדיסון על תאונת הפגע וברח. 500 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 ‫איזו תאונת פגע וברח? 501 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 ‫מה זה היה? 502 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 ‫מה? ‫-מה זה היה ביניכן עכשיו? 503 00:28:45,598 --> 00:28:46,766 ‫מה זה היה? ‫-כלום. 504 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 ‫את צריכה להשאיר את השקרים ‫לאשתו של הפוליטיקאי, 505 00:28:49,144 --> 00:28:50,603 ‫יש לה הרבה יותר ניסיון ממך. 506 00:28:51,688 --> 00:28:55,150 ‫אנחנו מאמינים שמישל לקחה עליה את האשמה ‫כדי לחפות על מישהו אחר. 507 00:28:55,233 --> 00:28:56,359 ‫מישהו אחר? 508 00:28:58,194 --> 00:29:01,072 ‫כמה המושל שתה בלילה של אירוע ההתרמה? 509 00:29:01,156 --> 00:29:02,323 ‫מה? ‫-לא, 510 00:29:02,407 --> 00:29:05,702 ‫אני פשוט יכול לראות שהוא אוהב לשתות, ‫יכולתי לראות את זה לפחות. 511 00:29:05,785 --> 00:29:08,705 ‫אני לא אעמוד כאן ‫בזמן שאתה משליך חיצים בחשכה, 512 00:29:08,788 --> 00:29:12,250 ‫מאשים את החברים שלי, את בעלי ‫עם המדע המדומה שלך. 513 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 ‫גברת ברוקס, מישל דיילי ‫הודתה בתאונת פגע וברח 514 00:29:15,962 --> 00:29:18,840 ‫שלא היה לה שום קשר אליה. 515 00:29:18,923 --> 00:29:22,010 ‫ועכשיו היא מתה. ‫-ואתה בריון... 516 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 ‫שחופר בזבל של איש הגון. 517 00:29:24,596 --> 00:29:27,223 ‫אף אחד לא מושלם, ‫אתה תמצא שקרים בכל מקום שתחפש. 518 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 ‫מה איתך, יקירתי? 519 00:29:31,936 --> 00:29:33,980 ‫איך את חזרת הביתה באותו הלילה? ‫כי היית שם, נכון? 520 00:29:34,063 --> 00:29:36,191 ‫כן, זה היה הלילה ‫שבו שפכתי יין על השמלה שלי. 521 00:29:36,274 --> 00:29:38,276 ‫יין אדום, פינו, ארגנטינאי. 522 00:29:39,611 --> 00:29:42,447 ‫איזה בציר? ‫-לא משהו מיוחד. 523 00:29:43,114 --> 00:29:45,408 ‫את רואה, כמו שאמרתי, ‫את באמת צריכה להשאיר לה את השקרים 524 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 ‫כי היא הרבה יותר טובה ממך. 525 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 ‫למען האמת, ג'נט ואני עזבנו ביחד. ‫הורדתי אותה בבית שלה. 526 00:29:56,377 --> 00:29:58,129 ‫ג'נט משתמשת בקלרה. 527 00:29:59,047 --> 00:30:02,759 ‫אתה מדהים. ‫-או להפך, את יודעת. 528 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 ‫מדהים איך? ‫-אתה יודע. 529 00:30:04,385 --> 00:30:08,056 ‫אה, קלרה. זה כל כך ברור, מה? ‫-זה היה כל כך טוב? 530 00:30:09,098 --> 00:30:10,308 ‫בכנות? ‫-לא. 531 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 ‫כי זה מה שהן עשו כשהגענו, 532 00:30:12,852 --> 00:30:15,522 ‫הן תיאמו גרסאות. ‫-הפינו נואר. 533 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 ‫כן, בכלל מייצרים יין כזה בארגנטינה? 534 00:30:18,691 --> 00:30:20,568 ‫אלפרדו רוקה, 2007. 535 00:30:21,277 --> 00:30:22,654 ‫את לא רק יפה, נכון? 536 00:30:22,779 --> 00:30:25,657 ‫בחזרה אליך ולקלרה. ‫-באמת? 537 00:30:25,740 --> 00:30:27,951 ‫היא זוממת משהו ‫ואני רוצה לוודא שאתה לא בסכנה. 538 00:30:28,034 --> 00:30:31,037 ‫זה היה רק קצת כיף בינינו. ‫-זה היה קצת יותר מזה. 539 00:30:31,120 --> 00:30:34,582 ‫את היית שם? ‫-אני מדברת על זה מנקודת המבט שלה. 540 00:30:34,666 --> 00:30:36,543 ‫את יודעת שאני יודע לקרוא אנשים, נכון? 541 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 ‫אמרתי מדהים? התכוונתי שאתה בלתי אפשרי. 542 00:30:39,337 --> 00:30:40,797 ‫תודה רבה. 543 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 ‫בסדר, נניח שקלרה נהגה במכונית 544 00:30:47,011 --> 00:30:48,680 ‫והיא דרסה את חסר הבית. 545 00:30:48,763 --> 00:30:50,181 ‫אתה מאשים את קלרה? 546 00:30:50,265 --> 00:30:52,725 ‫לא, זאת רק תיאוריה, אני רק מציע תיאוריה. 547 00:30:52,809 --> 00:30:55,562 ‫הקמפיין של ברוקס ‫אולי היה מרגיש מחויב לטייח את זה, 548 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 ‫היא התורמת הכי גדולה לקמפיין שלהם. 549 00:30:57,438 --> 00:31:00,400 ‫היי, אני צריך לדבר איתך בפרטיות. 550 00:31:04,153 --> 00:31:07,156 ‫כן, מה קרה? ‫-טוב, זה התחיל... אמילי... 551 00:31:07,824 --> 00:31:10,159 ‫היא שלחה לי הצעת חברות באתר ו... 552 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 ‫תזדרז, אין לי הרבה זמן. ‫-בסדר. 553 00:31:12,161 --> 00:31:15,456 ‫הייתי מודאג לגבי הסמים, 554 00:31:15,540 --> 00:31:17,292 ‫הבחורים האלו... ‫-סליחה? 555 00:31:19,586 --> 00:31:21,254 ‫הרגשתי שמישהו צריך להשגיח עליה. 556 00:31:22,380 --> 00:31:23,631 ‫באמת? 557 00:31:24,924 --> 00:31:28,928 ‫אני פשוט חושב... אמילי נישקה אותי. 558 00:31:31,347 --> 00:31:32,390 ‫בוא אחריי. 559 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 ‫אז אתה נישקת את הבת שלי. 560 00:31:42,066 --> 00:31:45,236 ‫לא, לא, היא שמה עליי ‫את האוזניות שלה במעבדה, 561 00:31:45,320 --> 00:31:47,280 ‫רציתי להראות לה... ‫-נישקת את הבת שלי. 562 00:31:47,363 --> 00:31:50,033 ‫לא, ניסיתי לעזור והיא נישקה אותי. 563 00:31:50,116 --> 00:31:52,118 ‫איך זה היה, איך זה היה בשבילך? ‫-מה? 564 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 ‫איך זה היה בשבילך? טוב? ההרגשה היתה טובה? 565 00:31:54,746 --> 00:31:57,206 ‫לא, אני מתכוון, רק ניסיתי לעזור לה... 566 00:32:00,793 --> 00:32:02,045 ‫אמרת מספיק. 567 00:32:02,921 --> 00:32:04,255 ‫מה, ריינולדס? 568 00:32:06,758 --> 00:32:10,303 ‫כנראה שאדיסון לא יהיה בסביבה ‫כדי לראות את המושל נבחר מחדש. 569 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 ‫בסדר, חבר'ה, קדימה. כולם החוצה, קדימה. 570 00:32:16,726 --> 00:32:18,603 ‫הוא לא הסוג המתאבד. 571 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 ‫כן, הוא כתב מכתב התאבדות. 572 00:32:20,563 --> 00:32:22,607 ‫הוא שלח אותו באימייל לכל הצוות של המושל. 573 00:32:22,690 --> 00:32:25,068 ‫הוא מודה שהוא טייח ‫את תאונת הפגע וברח של מישל, 574 00:32:25,151 --> 00:32:27,445 ‫ושהוא שכר מתנקש כדי לרצוח אותה ‫לפני שהיא תוכל לדבר. 575 00:32:29,197 --> 00:32:31,324 ‫עכשיו אנחנו צריכים לגלות מי כתב את המכתב. 576 00:32:31,991 --> 00:32:33,493 ‫כן, כי זה לא היה הוא. 577 00:32:40,500 --> 00:32:44,128 ‫היי, ראית את לייטמן? ‫-הוא במשרד שלו, מחכה לקלרה. 578 00:32:44,921 --> 00:32:46,506 ‫הוא עדיין משחק במשחק הזה? 579 00:32:47,048 --> 00:32:50,385 ‫אל תיתן לו לעבוד עליך, הוא אוהב אותו. ‫-אני רוצה לשאול אותך משהו, 580 00:32:50,468 --> 00:32:52,679 ‫איך את יודעת שהמכתב מזויף אם הוא מוקלד? 581 00:32:53,596 --> 00:32:56,766 ‫בחירת המילים, חזרות, ‫השימוש בקול סביל או פעיל. 582 00:32:56,849 --> 00:33:00,395 ‫כל אלו יכולים לספר לך הרבה על האדם ‫שכתב את זה. תן לי להראות לך. 583 00:33:01,229 --> 00:33:03,106 ‫"אדם במעמדי..." 584 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 ‫"מישהו בעמדתי בהתייחסות לכפופים אליי..." 585 00:33:05,650 --> 00:33:09,195 ‫כוח ומעמד חשובים לאדם הזה. 586 00:33:09,278 --> 00:33:10,780 ‫כוח ומעמד? 587 00:33:10,863 --> 00:33:13,658 ‫זה נשמע כמו טרוור אדיסון שתיארת מקודם. 588 00:33:13,741 --> 00:33:15,618 ‫הכול נמצא בכינויי הגוף. 589 00:33:16,744 --> 00:33:19,831 ‫נשים, אנחנו משתמשות ‫בהרבה יותר כינויי גוף בכתיבה. 590 00:33:19,914 --> 00:33:22,709 ‫"אני", "היא", "הם". 591 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 ‫גברים בדרך כלל כותבים את שם האדם או הדבר ‫שעליו הם מדברים. 592 00:33:26,671 --> 00:33:29,424 ‫אז אישה שכוח ומעמד חשובים לה כתבה את זה. 593 00:33:30,008 --> 00:33:31,092 ‫כן. 594 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 ‫למה? 595 00:33:39,058 --> 00:33:40,059 ‫טוב, הכול שם. 596 00:33:41,853 --> 00:33:43,813 ‫הוא טייח את תאונת הפגע וברח אז... 597 00:33:44,856 --> 00:33:46,816 ‫אתה לא מאמין לזה, נכון? 598 00:33:46,899 --> 00:33:48,401 ‫אני יודע דבר או שניים על התאבדות. 599 00:33:48,484 --> 00:33:51,237 ‫ממזרים חלקלקים כמו אדיסון לא מתאבדים. 600 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 ‫אתה חושב שהוא נרצח? 601 00:33:53,072 --> 00:33:56,367 ‫מישל ואדיסון, שניהם ידעו משהו ‫שבגללו הם מצאו את מותם, 602 00:33:57,910 --> 00:34:00,747 ‫אני רק מקווה מאוד שאת לא יודעת ‫את מה שהם ידעו. 603 00:34:03,791 --> 00:34:06,002 ‫אתה כבר יודע שאני יודעת, נכון? 604 00:34:07,587 --> 00:34:09,964 ‫לא הסעת את ג'נט הביתה באותו הלילה. 605 00:34:12,258 --> 00:34:14,010 ‫אפילו לא היית במכונית המחורבנת. 606 00:34:19,724 --> 00:34:21,601 ‫ג'נט הרגה את חסר הבית ההוא. 607 00:34:23,603 --> 00:34:27,065 ‫היא היתה לבד. זאת היתה תאונה. ‫-היא היתה שיכורה. 608 00:34:28,107 --> 00:34:29,692 ‫אדיסון גרם למישל לקחת את האשמה על עצמה, 609 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ‫ואז משך בכמה חוטים ‫כדי לגרום לתאונה להיעלם. 610 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 ‫נשארו רק מישל והקצה הפתוח הקטן ההוא 611 00:34:33,654 --> 00:34:35,281 ‫שבו הם טיפלו אתמול, נכון? 612 00:34:35,364 --> 00:34:36,991 ‫ג'נט ואני מכירות כבר הרבה שנים. 613 00:34:37,075 --> 00:34:38,910 ‫אם היא היתה יודעת משהו ‫על המוות של מישל, הייתי... 614 00:34:38,993 --> 00:34:40,411 ‫היית יודעת? 615 00:34:40,495 --> 00:34:44,248 ‫היא היתה מספרת לך, נכון? ‫אפילו שאת בעלת המניות העיקרית בחברה הזאת? 616 00:34:47,418 --> 00:34:50,213 ‫מכתב ההתאבדות הזה נכתב על ידי אישה. 617 00:34:59,806 --> 00:35:02,225 ‫תלחצי יד, שיקרת לי. 618 00:35:02,308 --> 00:35:06,270 ‫חיפית על אשתו של המושל בדקה ה-90. ‫אני רוצה את החברה שלי בחזרה. 619 00:35:06,354 --> 00:35:09,440 ‫היא התחננה בפניי מוקדם יותר היום, ‫היא רק היתה צריכה קצת זמן. 620 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 ‫תלחצי את היד שלו. אני אהיה העדה שלך. 621 00:35:17,323 --> 00:35:21,244 ‫את יודעת, האנשים האלו ‫לא ראויים לנאמנות שלך. 622 00:35:22,328 --> 00:35:24,163 ‫אני חושב שאת יותר טובה מזה. 623 00:35:25,498 --> 00:35:27,333 ‫אני רוצה לתת לך הזדמנות להוכיח את זה. 624 00:35:45,810 --> 00:35:47,645 ‫טוב לראות אותך שוב. 625 00:36:01,951 --> 00:36:03,202 ‫מה אתם עושים כאן? 626 00:36:04,370 --> 00:36:06,789 ‫סיפרתי להם, ‫אדיסון השאיר יותר מדי קצוות פותחים. 627 00:36:08,082 --> 00:36:10,501 ‫אני לא רוצה להיות מעורבת יותר. ‫-מותק, 628 00:36:11,878 --> 00:36:14,422 ‫אף אחד לא יאמין למילה של קלרה ‫לעומת המילה שלך. 629 00:36:16,382 --> 00:36:18,551 ‫אדיסון הכריח את מישל לשמור את הסוד שלו. 630 00:36:18,634 --> 00:36:20,678 ‫כשהיא לא הסכימה, הוא דאג שירצחו אותה. 631 00:36:21,888 --> 00:36:24,390 ‫היא משקרת. ‫-אתה יכול להוכיח את זה? 632 00:36:24,473 --> 00:36:27,685 ‫כן, הלילה של אירוע ההתרמה. 633 00:36:27,768 --> 00:36:30,563 ‫אדיסון נסע הביתה בלימוזינה שלי, ‫אתה יכול לשאול את הנהג שלי. 634 00:36:30,646 --> 00:36:31,814 ‫המושל ברוקס, 635 00:36:31,898 --> 00:36:35,359 ‫מישל לא נהגה במכונית ‫שהיתה מעורבת בתאונת הפגע וברח. 636 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ‫היא לקחה עליה את האשמה בשביל מישהו אחר. 637 00:36:37,195 --> 00:36:40,698 ‫זה לא היה אדיסון וזה בהחלט לא הייתי אני. 638 00:36:40,781 --> 00:36:43,743 ‫מכתב ההתאבדות של אדיסון נכתב על ידי אישה. 639 00:36:43,826 --> 00:36:44,994 ‫הוא היה מזויף. 640 00:36:48,206 --> 00:36:49,540 ‫זאת היתה יכולה להיות קלרה. 641 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 ‫איפה את היית בליל תאונת הפגע וברח, ‫גברת ברוקס? 642 00:36:59,050 --> 00:37:01,636 ‫קלרה הסיעה אותי הביתה מאירוע ההתרמה. 643 00:37:03,638 --> 00:37:06,224 ‫רואים? אפילו הוא לא מאמין לזה. 644 00:37:08,935 --> 00:37:10,394 ‫ברכותיי, אדוני המושל. 645 00:37:10,978 --> 00:37:13,272 ‫צ'ארלס, אנחנו חייבים ללכת עכשיו. 646 00:37:13,356 --> 00:37:16,067 ‫אפילו אתה לא יכול להיות עד כדי כך טיפש. 647 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 ‫בטח הרגשת שמשהו קורה כאן. 648 00:37:19,403 --> 00:37:20,821 ‫הם אמרו שלא קרה כלום. 649 00:37:20,905 --> 00:37:23,991 ‫האף-בי-איי עוברים על תיעוד השיחות ‫ועל הכוננים הקשיחים האישיים שלכם. 650 00:37:24,825 --> 00:37:26,911 ‫הם ימצאו משהו על המתנקש? 651 00:37:26,994 --> 00:37:28,829 ‫המתנקש היה איש מטורף ובודד. 652 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 ‫זה אותו האדם שהעסקת ‫כדי לטפל באדיסון באמבטיה? 653 00:37:32,833 --> 00:37:36,254 ‫נמצא אותו יושב על חוף איפשהו, ‫סופר את הכסף שלך? 654 00:37:38,547 --> 00:37:42,009 ‫ג'נט, יש אמת במה שהם אומרים? 655 00:37:46,472 --> 00:37:49,350 ‫ג'נט, מה עשית? 656 00:37:49,433 --> 00:37:52,103 ‫אני זאת שמחזיקה את הכול ביחד. 657 00:37:52,186 --> 00:37:55,231 ‫זאת תמיד הייתי אני, ‫תמיד אמרת שאני הסלע שלך. 658 00:37:55,314 --> 00:37:57,858 ‫אלוהים. ‫-הייתי הסלע שלך, צ'ארלס. 659 00:37:57,942 --> 00:38:00,236 ‫צ'ארלס. ‫-לא! 660 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 ‫לא ביקשתי את זה! 661 00:38:03,864 --> 00:38:07,827 ‫כן ביקשת, למען האמת, כשהפסקת לשאול שאלות. 662 00:38:15,543 --> 00:38:17,128 ‫מה אני יכול לעשות כדי לתקן את זה? 663 00:38:17,211 --> 00:38:20,506 ‫אתה יכול לפרוש, בתור התחלה. 664 00:38:20,589 --> 00:38:24,218 ‫סיבות אישיות, שיהיה. לא אכפת לי. 665 00:38:29,765 --> 00:38:31,642 ‫הבוחרים שלך מחכים לך, אדוני המושל. 666 00:38:50,244 --> 00:38:53,622 ‫נאום! נאום! נאום! 667 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 ‫נאום! נאום! נאום! 668 00:39:12,850 --> 00:39:14,560 ‫היינו יכולים להיות צוות טוב. 669 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 ‫יש לי את כל חברי הצוות שאני צריך. 670 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ‫אני יודעת שאת מכבדת את העבודה שלנו, קלרה. 671 00:39:22,109 --> 00:39:23,235 ‫תחתמי. 672 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 ‫היה תענוג לעשות איתך עסקים. 673 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 ‫זה מבט של מתנקש אם אי פעם ראיתי אחד. 674 00:39:32,203 --> 00:39:34,080 ‫אמרת שאין דבר כזה. 675 00:39:49,678 --> 00:39:50,679 ‫היי! 676 00:39:52,515 --> 00:39:53,682 ‫אתה מחפש את זה? 677 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 ‫איזה טעם זה? ‫-אננס. 678 00:39:57,103 --> 00:39:58,229 ‫כן, תני לי לטעום. 679 00:39:59,188 --> 00:40:02,358 ‫אז, הרבצת לו? ‫-את נישקת אותו. 680 00:40:02,441 --> 00:40:04,068 ‫טוב, הוא לעולם לא ידחוף את האף שוב. 681 00:40:04,151 --> 00:40:07,446 ‫יכול להיות שהוא יתבע אותך ‫אבל לפחות הוא לא ידחוף את האף שוב. 682 00:40:07,530 --> 00:40:10,950 ‫מה חשבת לעצמך? ‫-אני לא יודעת. 683 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 ‫זה נשמע מוכר. 684 00:40:12,827 --> 00:40:15,162 ‫אולי זה היה קצת מוגזם לנשק אותו. 685 00:40:15,246 --> 00:40:16,539 ‫את חושבת? 686 00:40:16,622 --> 00:40:19,333 ‫כן, אבל זה אומר שאני התפוח ‫שלא נפל רחוק מהעץ. 687 00:40:19,417 --> 00:40:21,752 ‫אז זאת אשמתי? 688 00:40:21,836 --> 00:40:24,004 ‫כן, וטוב שאתה מודה בזה. 689 00:40:24,088 --> 00:40:26,006 ‫לא, הנקודה שלי היא... 690 00:40:27,425 --> 00:40:31,595 ‫שזאת לא אשמתו של לוקר, נכון? 691 00:40:33,931 --> 00:40:34,974 ‫מה? 692 00:40:39,854 --> 00:40:40,855 ‫לא הזמנת אותו. 693 00:40:42,606 --> 00:40:43,649 ‫הזמנת אותו, נכון? 694 00:40:52,616 --> 00:40:53,617 ‫שלום. 695 00:40:56,537 --> 00:40:57,788 ‫אני יודע שהיית... 696 00:40:58,706 --> 00:41:01,417 ‫שרק ניסית לשמור עליה, בסדר? 697 00:41:03,252 --> 00:41:05,588 ‫ו... לא הייתי צריך להרביץ לך. 698 00:41:07,131 --> 00:41:08,132 ‫זה לא היה בסדר. 699 00:41:09,717 --> 00:41:11,093 ‫אלימות פיזית, 700 00:41:13,554 --> 00:41:16,390 ‫היא מאוד לא בסדר. 701 00:41:18,809 --> 00:41:19,810 ‫ההתנצלות התקבלה. 702 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 ‫אבא, קדימה, אל תהרוס את ההתנצלות. 703 00:41:26,233 --> 00:41:27,401 ‫אני מצטער. 704 00:41:28,944 --> 00:41:30,196 ‫הייתי צריך לראות את זה מגיע. 705 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 ‫מה, את הנשיקה? 706 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 ‫לא, את האגרוף. 707 00:41:34,909 --> 00:41:37,411 ‫אתה כמו אש פראית רגשית ‫בכל מה שנוגע לאמילי. 708 00:41:40,831 --> 00:41:42,291 ‫אתה אוהב גלידה? 709 00:41:43,501 --> 00:41:44,627 ‫היא בטעם אננס. 710 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 ‫אני אוהב בירה. 711 00:41:49,757 --> 00:41:51,300 ‫קדימה, תתכבד. 712 00:41:52,009 --> 00:41:54,553 ‫בארון הראשון משמאל. ‫-בסדר. 713 00:42:05,022 --> 00:42:06,857 ‫מה היה קורה אם לא הייתי מתנצל? 714 00:42:12,905 --> 00:42:15,074 ‫ילדה טובה. 715 00:42:56,824 --> 00:42:59,493 ‫תורגם על ידי: אורלי ריצ'מן