1 00:00:02,002 --> 00:00:04,295 ‫- הסיפור לפניכם בדיוני ‫ואינו משקף אירועים או אנשים אמיתיים - 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,383 ‫- אוטובוס בית ספר - 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 ‫אמא! ‫-כן? 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,303 ‫נחשי מה. ‫-מה? 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,682 ‫מיס מורני נתנה לי כרטיס ירוק ‫והלכתי לקופסת הפרסים. 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,226 ‫קופסת הפרסים? זה נהדר, סופי. 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,185 ‫את יודעת מה אני חושבת? 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,354 ‫אני חושבת שאבא שלך ירצה לשמוע את זה. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 ‫היי, זה הארדי. אני מתקרב לקומה השלישית. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 ‫באיזו דירה היתה הקריאה על ההפרעה? 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,073 ‫לא ידוע. איפשהו בקומה השלישית. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,036 ‫קיבלתי. אמצא אותה. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 ‫היי, ג'ימי, אתה יודע שהייתי צריך ‫לדפוק שעון לפני 40 דקות. 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,833 ‫מצטער, אחי. אתה קיבלת את הקריאה. 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,009 ‫היי! מה לעזאזל אתה... 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,556 ‫- ג'אנין - 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 ‫היי, זה ניק. אתם יודעים ‫מה לעשות אחרי הצפצוף. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,103 ‫זו אני. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 ‫אני מניחה שלא תצליח ‫להגיע הביתה לארוחת הערב. 20 00:01:06,691 --> 00:01:08,818 ‫סופי ממש צריכה את אבא שלה. ‫-ביי! 21 00:01:08,902 --> 00:01:11,821 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה כשתגיע הביתה, 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,865 ‫כי משהו חייב להשתנות. 23 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ‫- שיחה שלא נענתה, ג'אנין - 24 00:01:18,620 --> 00:01:19,496 ‫- הארדי - 25 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 ‫12.5 למניה. 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 ‫זו ההצעה הכי טובה שלי. 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,856 ‫אם אלך על זה, ‫זה חייב להיות במחיר המתאים, דון. 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,361 ‫יש לי הרגשה שאתה יכול לתת הרבה יותר. 29 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 ‫אני לא יכול. 30 00:02:01,788 --> 00:02:02,872 ‫ובכן... 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,583 ‫אני מניח שסיימנו כאן. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 ‫דון, אם תלך עכשיו, העסקה מבוטלת. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 ‫אתה בטוח שאין לך יותר מה להציע? 34 00:02:18,721 --> 00:02:22,225 ‫בסדר. 13 דולר. אפילו לא פני יותר. 35 00:02:22,308 --> 00:02:23,852 ‫הגבול הסופי שלי. 36 00:02:28,356 --> 00:02:30,233 ‫מעולה. עשינו עסק. 37 00:02:30,316 --> 00:02:31,860 ‫את אשת עסקים קשוחה. 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,195 ‫ולך יש מטוס פרטי. נראה לי הוגן. 39 00:02:41,494 --> 00:02:44,622 ‫לא רע. אשלם לך עשרת אלפים ‫ואתה תרוויח לי 15 מיליון. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 ‫למד אותי את החלק המדעי. 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,003 ‫יש לך שמונה שנים? ‫-אני רוצה להאפיל עליך. 42 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ‫אני רוצה לצפות במה שאתה עושה ‫ואיך אתה עושה את זה. אני לומדת מהר. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 ‫אשלם לך שלושים אלף על השבוע. 44 00:02:55,800 --> 00:02:56,843 ‫חמישים. 45 00:02:58,678 --> 00:02:59,637 ‫כן? 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 ‫כן. תשלחי לשם את לוקר עם מצלמה. 47 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 ‫ארבעים. 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,354 ‫נורה שוטר. אני עובד על ריטיינר ‫עם העירייה. 49 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 ‫ארבעים וחמש. הכול או לא כלום. 50 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 ‫אז למה האף-בי-איי מעורב בזה? 51 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 ‫היו יריות בפרויקט דיור פדרלי. 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 ‫הנה הוא. 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,785 ‫פקד ג'יימס, משטרת וושינגטון. ‫ד"ר קאל לייטמן. 54 00:03:22,869 --> 00:03:25,496 ‫לאור מצבנו הנוכחי, לייטמן הוא האיש שלנו. 55 00:03:25,580 --> 00:03:26,831 ‫מה המצב? 56 00:03:26,915 --> 00:03:30,293 ‫אחד מהכדורים הותיר את השוטר ניק הארדי ‫משותק מהצוואר למטה. 57 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 ‫הוא לא יכול לדבר ולא לזוז. 58 00:03:32,212 --> 00:03:35,465 ‫אנחנו לא מצליחים לקבל תגובה ברורה ‫לשאלות שלנו. 59 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 ‫אז אתה רוצה שאעזור לזהות את היורים. 60 00:03:37,884 --> 00:03:42,430 ‫כן. 911 קיבלו קריאה מפרויקט איסטמונט. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,015 ‫הדיירים שמעו יריות. 62 00:03:44,098 --> 00:03:47,101 ‫הם ראו שני ילדים בורחים מהבניין ‫עם חולצות מוכתמות בדם. 63 00:03:47,185 --> 00:03:51,147 ‫הם נתפסו כמה בניינים משם, ‫אבל בלי חולצות או כלי רצח. 64 00:03:51,231 --> 00:03:55,318 ‫אבל משקע על ידו של אחד מהם ‫הראה שהוא ירה באקדח לאחרונה. 65 00:03:55,401 --> 00:03:58,112 ‫אבל בלי הנשק, אנחנו לא יכולים ‫להוכיח שזה היה האקדח היורה. 66 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 ‫כן, והמנתח אומר שלהארדי אין עוד הרבה זמן. 67 00:04:00,865 --> 00:04:03,368 ‫אולי כמה ימים, אבל יותר סביר שכמה שעות. 68 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 ‫למה אתה כל כך מודאג עכשיו? ‫-הוא אחד מאנשיי. 69 00:04:07,205 --> 00:04:09,249 ‫אתה מודאג שעוד אין לך את כל הסיפור. 70 00:04:09,332 --> 00:04:10,792 ‫תשמע, הילדים שתפסנו, 71 00:04:10,875 --> 00:04:12,710 ‫הם שליחים של סוחר סמים שולי. 72 00:04:12,794 --> 00:04:16,047 ‫הם מעולם לא נשאו נשק ‫ואין להם עבר של פשעים אלימים. 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,674 ‫ואז יום אחד הם יורים בשוטר. 74 00:04:17,757 --> 00:04:20,802 ‫אתה מבין, אני חושב שמישהו ‫אמר להם לקחת את האקדח. 75 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ‫אבל השאלה אליך היא, 76 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 ‫האם תוכל לקרוא אדם ‫שבקושי מסוגל להזיז את העיניים? 77 00:05:04,512 --> 00:05:08,057 ‫גברת הארדי? אני קאל לייטמן. 78 00:05:09,809 --> 00:05:13,062 ‫את סופי? מה שלומך, סופי? 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 ‫אלו עמיתי לעבודה. 80 00:05:18,192 --> 00:05:19,610 ‫הם אמרו לי שתבוא. 81 00:05:23,865 --> 00:05:25,783 ‫גברת הארדי, אולי אוכל לקחת אותך ואת בתך 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 ‫לשתות משהו בקפטריה. 83 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 ‫אני אוהבת אותך. תכף נחזור. 84 00:05:39,422 --> 00:05:40,757 ‫הוא אהב את זה. 85 00:05:41,758 --> 00:05:43,634 ‫השרירים הקטנים סביב העיניים. 86 00:05:43,718 --> 00:05:48,431 ‫הם... התכווצו קצת, שימחת אותו. 87 00:05:56,314 --> 00:05:58,983 ‫ואם כבר את על זה, קלרה, ‫נסי להשיג את פוסטר. 88 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 ‫בואי. 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 ‫ניק, באתי כדי לעזור לגלות מי עשה לך את זה. 90 00:06:18,461 --> 00:06:21,464 ‫אני יודע שאתה לא יכול לענות על שאלות ‫בדרך שהיית רגיל, 91 00:06:21,547 --> 00:06:23,633 ‫אבל אתה רק תחשוב על התשובה 92 00:06:23,716 --> 00:06:26,469 ‫ואני אנסה לעשות את השאר. בסדר? 93 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 ‫אני רוצה להצהיר לפרוטוקול ‫שההצגה הזו מאוד לא מקובלת. 94 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 ‫תשתקי, פרקליטה. 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,268 ‫אתה מצלם את זה, נכון? 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,145 ‫אני מצלם את זה. ‫-יופי. 97 00:06:36,979 --> 00:06:38,981 ‫ניק, אתה בן תשעים? 98 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 ‫אתה בן שלושים? 99 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 ‫הנה. ממש שם. 100 00:06:51,619 --> 00:06:53,079 ‫האישונים שלו. 101 00:06:54,914 --> 00:06:56,040 ‫תוכל להביא הנה את שני אלה? 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,335 ‫אנחנו צריכים אותם כאן. 103 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‫אני יודע שאתה עייף, ‫אבל אני צריך שתתרכז, טוב? 104 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 ‫שני הילדים האלו היו שם כשנורית? 105 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 ‫זה אישור חיובי. "כן" עבורך, פרקליטה. 106 00:07:14,642 --> 00:07:15,726 ‫טוב. אחד אחד. 107 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 ‫הוא ירה בך? 108 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 ‫כלום. בסדר. 109 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 ‫והשני? 110 00:07:28,823 --> 00:07:30,074 ‫תיכנס, בן. 111 00:07:31,742 --> 00:07:33,161 ‫הוא ירה בך? 112 00:07:36,456 --> 00:07:37,665 ‫הנה זה. 113 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 ‫אז שניהם היו שם כשהוא נורה, 114 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 ‫אבל הוא זה שלחץ על ההדק. 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 ‫מה הטריק הבא שלך, לקרוא בעלי תה? 116 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 ‫זו שטות גמורה. 117 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 ‫אני מחזירה את הלקוחות שלי ‫לשירותים הסוציאליים 118 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 ‫ולוקחת אותם חזרה למחוז. ‫-לא, את לא. 119 00:07:54,223 --> 00:07:55,850 ‫אנחנו יודעים שעבדתם עם מישהו. 120 00:07:56,559 --> 00:07:59,479 ‫אם תודו עכשיו, נוכל להגן עליכם מאותו אדם. 121 00:08:00,354 --> 00:08:02,648 ‫תראו את זה. זה פחד. 122 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 ‫אל תגידו כלום. אין פה שאלות. 123 00:08:04,734 --> 00:08:06,694 ‫ללקוחות שלי יש זכות לא להפליל את עצמם. 124 00:08:06,777 --> 00:08:09,030 ‫יש להם גם זכות לשמור על עצמם. 125 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 ‫אם ישתפו פעולה, אולי נוכל לעשות עסקה, 126 00:08:12,450 --> 00:08:15,119 ‫כי נגלה עבור מי עבדתם. 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,371 ‫עשינו עבודה ל... ‫-אמרתי לך, 128 00:08:17,455 --> 00:08:18,748 ‫אתה לא חייב להגיד כלום. 129 00:08:18,831 --> 00:08:21,876 ‫מכרנו סמים עבור טיבון ‫והשוטר הזה התגנב מאחורינו. 130 00:08:23,085 --> 00:08:27,048 ‫בשכונה שלנו, אם מישהו בא מאחוריך, 131 00:08:27,131 --> 00:08:28,799 ‫לא שואלים שאלות, יורים. 132 00:08:32,094 --> 00:08:34,347 ‫הוא נפל לפני שבכלל ידענו שהוא שוטר. 133 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 ‫הוא משקר. קלרה, איך את יודעת שהוא משקר? 134 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 ‫עבור 45 אלף, אולי תגיד לי אתה? 135 00:08:41,854 --> 00:08:44,273 ‫בסדר. אז ככה. 136 00:08:45,566 --> 00:08:47,693 ‫הוא נפל לפני שבכלל ידענו שהוא שוטר. 137 00:08:49,028 --> 00:08:51,489 ‫הנה. מתענג על השקר. 138 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 ‫יש אנשים שלא מצליחים לעצור קצה של חיוך 139 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 ‫כשהם חושבים שהשקר הצליח להם. 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 ‫מי זה טיבון? הם מדברים בלשון עבר. 141 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 ‫יתכן שבאופן לא מודע ‫הם מנתקים קשר מאותו אדם. 142 00:09:00,915 --> 00:09:04,710 ‫טיבון הוא הסוחר שעבדו עבורו. ‫הוא מנהל את הפרויקטים. חלאה אמיתי. 143 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 ‫ובכן, אולי סחרו בסמים עבורו, 144 00:09:06,712 --> 00:09:08,798 ‫אבל הוא לא זה שעבדו עבורו כשנתקלו בהארדי. 145 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 ‫אתה בטוח? 146 00:09:09,799 --> 00:09:11,842 ‫כן, אני בטוח. בטוח כמו השקר על הפנים שלו. 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,512 ‫זה שעבדו עבורו מפחיד אותם מספיק 148 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 ‫שיעדיפו להסגיר את טיבון. 149 00:09:16,264 --> 00:09:20,017 ‫או אולי יש סוחר מתחרה ‫שמנסה לגייס חלק מהשליחים של טיבון. 150 00:09:20,101 --> 00:09:21,310 ‫אנחנו צריכים ללכת לדבר איתו. 151 00:09:21,394 --> 00:09:23,229 ‫כבר אמרתי לך שהוא לא זה שעבדו עבורו. 152 00:09:23,312 --> 00:09:24,355 ‫אז למה אתה רוצה ללכת אליו? 153 00:09:24,438 --> 00:09:27,149 ‫החוק הראשון בשיטור, ד"ר לייטמן... 154 00:09:27,233 --> 00:09:29,735 ‫לעשות הפסקת קפה? ‫-לבדוק כל ליד. 155 00:09:30,945 --> 00:09:33,114 ‫היי, אמילי. ‫-היי. 156 00:09:33,864 --> 00:09:35,700 ‫קאל, אנחנו צריכים לדבר. 157 00:09:36,617 --> 00:09:38,202 ‫אולי עדיף לבד. 158 00:09:38,286 --> 00:09:40,705 ‫אלך לקחת חטיף בזמן שתדברו על קלרה. 159 00:09:40,788 --> 00:09:43,874 ‫נו, באמת. שבי. מה עם קלרה? 160 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 ‫רואה החשבון שלנו אומר ‫שלא נוכל לשלם משכורות בשבוע הבא. 161 00:09:46,377 --> 00:09:48,838 ‫נפלא. תתחילי לפטר. ‫-זה מצב רציני. 162 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 ‫זה שאתה משאיר את הבת שלך כחומת הגנה ‫לא ימנע ממני לצעוק 163 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 ‫עד שזה יחדור אליך! ‫-בסדר, תירגעי. 164 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 ‫מה עם קלרה, לשעבר גברת חילוץ? 165 00:09:56,470 --> 00:10:00,308 ‫אולי יש לה יותר ערך ‫מאשר מישהי שמצטרפת ליום אחד. 166 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 ‫תני לי להבין. 167 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 ‫את מבקשת ממני לבקש הלוואה מקלרה? 168 00:10:05,896 --> 00:10:08,482 ‫אולי היא מכירה אנשים עם כסף, ש... 169 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 ‫היא לקוחה, ג'יליאן. ‫אני לא מבקש הלוואות מלקוחות. 170 00:10:11,444 --> 00:10:13,529 ‫ואני לא מערבב עסקים עם הנאה. ‫-הנאה? 171 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 ‫כן. ‫-היי. 172 00:10:17,783 --> 00:10:20,578 ‫אם אתם רוצים לדון בהצעה עסקית, ‫אני פתוחה לזה. 173 00:10:20,661 --> 00:10:24,832 ‫אני מעריך את זה. אבל הכסף שלך לא עוזר כאן. 174 00:10:25,875 --> 00:10:30,421 ‫כנראה שזה זמן לא מתאים לבקש 300 דולר ‫שאני צריכה לנשף. 175 00:10:30,504 --> 00:10:32,798 ‫ממתי נשף עולה 300 דולר? 176 00:10:32,882 --> 00:10:35,176 ‫אני צריכה שמלה ונעליים חדשות... 177 00:10:35,259 --> 00:10:37,094 ‫שיער. ‫-מניקור. 178 00:10:38,137 --> 00:10:40,848 ‫ברור שאני במיעוט פה. 179 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ‫הנה לך. 180 00:10:44,060 --> 00:10:45,686 ‫תודה. ‫-אני רוצה קבלות. 181 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 ‫אני כל הזמן באה אליך עם הבעיה הזאת, 182 00:10:50,149 --> 00:10:52,568 ‫ואתה כל הזמן מתעלם ממנה. ‫-בסדר, תשיגי הלוואה אם כך. 183 00:10:52,652 --> 00:10:55,237 ‫אני מכירה כמה אנשי הון. ‫אוכל לעזור לכם בזה. 184 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 ‫מוכן? ‫-כן. 185 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 ‫רגע, את לא חושבת להצטרף, נכון? 186 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 ‫בהחלט. ‫-היא העמיתה שלי. 187 00:11:07,083 --> 00:11:10,961 ‫לאיפה שאני הולך, גם היא. ‫-בסדר, אבל היא חותמת על כתב ויתור. 188 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 ‫טוב. ‫-לא, אגיד לכם מה. 189 00:11:13,005 --> 00:11:15,758 ‫אולי תלכי עם פוסטר ותחתמי על מה שצריך. 190 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 ‫ואם כבר אתן בעניין, תני לה את השמות ‫של אותם אנשי כסף. 191 00:11:17,927 --> 00:11:20,763 ‫שמחה לעזור. ‫-פני ימינה. 192 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 ‫בוא נלך לפני שהיא תחזור. 193 00:11:26,102 --> 00:11:29,105 ‫טיבון מזיז את העסקים שלו כל כמה חודשים. 194 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 ‫ככה יותר קשה לסמויים לעקוב אחריו. 195 00:11:32,191 --> 00:11:34,485 ‫לפי המודיעין שלנו הוא בקומה הרביעית. 196 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 ‫הבעיה היא שאנחנו לא יודעים באיזו דירה. 197 00:11:41,575 --> 00:11:43,536 ‫אנחנו שוטרים, מי רוצה חיפוש על הגוף? 198 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 ‫בחייך, בן אדם! 199 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 ‫הנה הדירה שלך. הראשונה משמאל. 200 00:11:55,756 --> 00:11:56,757 ‫איך אתה יודע את זה? 201 00:11:56,841 --> 00:11:58,634 ‫אם תשים טיפת מים ליד נחיל נמלים, 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,636 ‫הן ימנעו ממנה כי יחשבו שזה מסוכן. 203 00:12:00,720 --> 00:12:02,596 ‫ילדים מתנהגים אותו הדבר, ‫מתרחקים מהדירה הזאת. 204 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 ‫כנראה מאותה סיבה. ‫-טוב. 205 00:12:06,308 --> 00:12:10,020 ‫לא. אתה אזרח. תישאר בחדר המדרגות. 206 00:12:10,646 --> 00:12:12,898 ‫בסדר. אז אוכל לקבל תג ואקדח? 207 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 ‫אתה יכול לעשות אותי סגן? ‫-ניסיון יפה. 208 00:12:15,276 --> 00:12:18,070 ‫תקשיב, אם תסתבך בצרות, תקרא לנו. 209 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 ‫בסדר. תודה רבה. 210 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 ‫אני משטר באזור הזה כבר 20 שנים. 211 00:12:26,829 --> 00:12:29,039 ‫די קשוח. 212 00:12:37,089 --> 00:12:39,467 ‫כן? ‫-משטרה. טיבון נמצא? 213 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 ‫לא, טיבון לא פה. 214 00:12:40,968 --> 00:12:42,845 ‫אז כנראה שפשוט נצטרך לחכות לו, נכון? 215 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 ‫יו, בן אדם, זרוק אותם. 216 00:12:45,222 --> 00:12:47,516 ‫היי! זרוק את הנשק! מה אתה עושה? ‫אנחנו שוטרים! 217 00:12:47,600 --> 00:12:49,643 ‫כבר נוריתי על ידי מישהו שאמר שהוא שוטר. 218 00:12:49,727 --> 00:12:52,188 ‫לא קניתי את זה אז ‫ואני לא קונה את זה עכשיו. 219 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 ‫תזרקו את הנשק או שאלחץ על ההדק. 220 00:13:01,947 --> 00:13:03,908 ‫אתה עושה טעות גדולה. ‫-לא. 221 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 ‫הטעות היא שאתם מתגנבים לדלת שלי ‫ומנסים לתפוס אותי. 222 00:13:07,203 --> 00:13:10,164 ‫סרן ג'יימס, כאן השוטר לייטמן. הימ"מ בחוץ, 223 00:13:10,247 --> 00:13:13,209 ‫והחשוד על הכוונת של הצלף בחלון הדרומי. 224 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 ‫יופי. אני מקווה שיירו לך בראש. 225 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 ‫תשתקי, כלבה! 226 00:13:16,962 --> 00:13:19,256 ‫השוטר ג'יימס, נא לענות. לתת אור ירוק לצלף? 227 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 ‫בוא אגיד לך משהו. 228 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 ‫הצלפים יכניסו לך כדור למוח, 229 00:13:23,010 --> 00:13:25,054 ‫אם לא תוריד את האקדח ברגע זה. 230 00:13:25,137 --> 00:13:27,640 ‫יש לך שלוש שניות! תוריד את האקדח! 231 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 ‫תוריד אותו. 232 00:13:30,476 --> 00:13:32,812 ‫אחת, שתיים... 233 00:13:32,895 --> 00:13:36,398 ‫בסדר. לא ידעתי שאתם שוטרים אמיתיים. 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 ‫חשבתי שבאתם להרוס לי את העסק. 235 00:13:38,400 --> 00:13:39,693 ‫בסדר. לאט לאט. 236 00:13:39,777 --> 00:13:42,780 ‫תניח אותו. ‫-הכול בסדר. 237 00:13:45,324 --> 00:13:47,868 ‫תקשיבו, כל זה טעות אחת גדולה, בסדר? 238 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 ‫אני יודע. גם זו היתה טעות. ‫-בסדר, סבבה. 239 00:13:50,120 --> 00:13:53,624 ‫היי! היי! בחייך, בן אדם. ‫-לכי מפה, מותק. 240 00:13:54,834 --> 00:13:57,127 ‫היי! היי! 241 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 ‫זה לא צדק, בן אדם. 242 00:14:00,714 --> 00:14:02,424 ‫היי, מה כל הסיפור הזה? 243 00:14:02,508 --> 00:14:04,176 ‫מי הסגן שלך עכשיו? 244 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 ‫בן אדם, הילדים האלה משקרים בפנים. 245 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 ‫כל מה שאמרתי להם זה למכור מוצר. 246 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 ‫כשאני אומר מוצר, אני מתכוון למסטיק. 247 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 ‫הוא אומר את האמת. 248 00:14:14,436 --> 00:14:17,898 ‫חוץ מהחלק על המסטיק. ‫-רואה, תקשיב לו. 249 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 ‫מה אתה יודע על השוטר שנורה? 250 00:14:20,734 --> 00:14:22,570 ‫אני לא יודע כלום, בן אדם. 251 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 ‫בעצם, איפה עורך הדין שלי? 252 00:14:26,657 --> 00:14:29,535 ‫איפה המחבוא שלך, טיבון? 253 00:14:30,119 --> 00:14:32,454 ‫כי עד כמה שאני יכול להגיד, החבאת סמים 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,956 ‫מטר מאיפה שאני עומד. 255 00:14:34,623 --> 00:14:37,501 ‫תקשיב, עוגייה אנגלית שכמוך, ‫אתה לא תיכנס לי לראש. 256 00:14:37,585 --> 00:14:38,919 ‫תביאו צו חיפוש. 257 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 ‫מאיפה אביא צו חיפוש, מטומטם? 258 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 ‫אני לא שוטר. 259 00:14:43,632 --> 00:14:48,053 ‫בסדר, אז אולי אתחיל כאן? 260 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 ‫מה אתה חושב? 261 00:14:56,020 --> 00:14:58,564 ‫היי, בן אדם. בחייך. זה מיותר. 262 00:14:59,773 --> 00:15:01,108 ‫בחייך. 263 00:15:07,323 --> 00:15:08,866 ‫אולי פה? 264 00:15:08,949 --> 00:15:12,161 ‫בסדר, בן אדם. סבבה. ‫אספר לכם מה שאתם רוצים לדעת. 265 00:15:12,244 --> 00:15:13,787 ‫אספר לכם מה שאני יודע. 266 00:15:14,955 --> 00:15:19,376 ‫שמעתי הרבה צעקות ויריות ממש מתחתי. 267 00:15:19,960 --> 00:15:22,838 ‫ואז ראיתי את שני האפסים האלה ‫בורחים דרך החניה מאחור. 268 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 ‫לך תשאל את הילד שם, הוא יודע הכול. 269 00:15:24,715 --> 00:15:26,550 ‫הוא יגיד לך שאני אומר את האמת. 270 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‫יש משהו בדבריו. 271 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 ‫שמעת צעקות מלמטה? 272 00:15:32,306 --> 00:15:36,018 ‫תקשיב, הארדי הגיב לקריאה על בעיה משפחתית. 273 00:15:36,101 --> 00:15:38,729 ‫הוויכוחים הגיעו מהקומה השלישית, 274 00:15:38,812 --> 00:15:41,231 ‫אבל הוא נורה לפני שהגיע לדירה הנכונה. 275 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 ‫כן, אבל מישהו דיבר עם הדיירים בזמן החקירה? 276 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 ‫היו כמה דירות שלא היה אף אחד בבית. 277 00:15:47,029 --> 00:15:51,742 ‫אולי אלו שהתווכחו למטה ‫ראו מישהו עם היורים, 278 00:15:51,825 --> 00:15:54,328 ‫אבל פחדו מדי לדבר אז הם ברחו. 279 00:15:55,204 --> 00:16:00,125 ‫כן. כמו שאני תמיד אומר, ‫"לבדוק כל ליד". 280 00:16:01,335 --> 00:16:04,672 ‫נכון, טיבון? ‫-מה שתגיד, בן אדם. 281 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 ‫קצת לא נוח לי עם זה. 282 00:16:07,549 --> 00:16:10,761 ‫תדפוק, תגיד שזה אתה ‫והוא יפתח את הדלת מרצונו. 283 00:16:10,844 --> 00:16:13,097 ‫אין לי שלוש שעות לחכות לצו. 284 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 ‫כן. לייטמן. 285 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 ‫הברזת לי, זה לא טוב לא לעסקים ולא להנאה. 286 00:16:19,269 --> 00:16:21,271 ‫זה גרם לי הנאה מסוימת. 287 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 ‫כן, בטח. 288 00:16:23,315 --> 00:16:24,817 ‫לייטמן, על זה אני משלמת? 289 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 ‫היי. 290 00:16:27,194 --> 00:16:28,696 ‫לייטמן, אתה שם? 291 00:16:28,779 --> 00:16:30,614 ‫מה שלומך? ‫-טוב. 292 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 ‫כן? ‫-לייטמן. 293 00:16:32,366 --> 00:16:34,284 ‫מה שמך? ‫-אוליביה. 294 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 ‫מה? מי זו אוליביה? 295 00:16:36,036 --> 00:16:37,454 ‫זאת הבובה שלך? 296 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 ‫אני יכול לראות אותה? 297 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 ‫בואי, שבי. 298 00:16:46,130 --> 00:16:47,673 ‫זה בסדר. לא אנשוך אותך. 299 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ‫מה לעזאזל הולך? 300 00:16:52,261 --> 00:16:57,558 ‫אני מדבר בטלפון עם גברת מרושעת מאוד ‫שרוצה שאשמע את הסוד שלה. 301 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫אני לא רוצה לשמוע את הסוד שלה. ‫אני רוצה לשמוע את שלך. 302 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 ‫יש לך סוד, נכון, אוליביה? 303 00:17:02,688 --> 00:17:04,064 ‫איזו התנהגות מקצועית. 304 00:17:04,148 --> 00:17:07,026 ‫עכשיו אני מבינה ‫למה החברה שלך שקועה בחובות. 305 00:17:07,109 --> 00:17:08,360 ‫לייטמן, אתה... 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,406 ‫מר ג'נקינס לא בבית. 307 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 ‫הוא מת. 308 00:17:15,492 --> 00:17:18,328 ‫כן? מתי הוא מת? ‫-אתמול בלילה. 309 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 ‫ראיתי שהוציאו אותו בשק. 310 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 ‫מי לקח אותו? 311 00:17:22,458 --> 00:17:25,669 ‫האנשים של חדר המתים. היה כתוב להם מאחורה. 312 00:17:27,337 --> 00:17:28,797 ‫היי, מתוקה. 313 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 ‫את מתכוונת שחוקרי מקרי המוות לקחו אותו? 314 00:17:32,801 --> 00:17:36,305 ‫היתה להם כתובת בצהוב על גב המעיל שלהם? 315 00:17:37,056 --> 00:17:41,226 ‫כן. והיתה להם חגורה כמו שלך. 316 00:17:41,310 --> 00:17:43,520 ‫את מתכוונת לחגורה עם אקדח? 317 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ‫כמו של שוטרים? ‫-כן. 318 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 ‫כמה שוטרים עובדים בשיכון הזה? 319 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 ‫בערך תריסר. ‫-אני רוצה תמונות. 320 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 ‫יש לי את ספר המחוז ברכב, אבל... 321 00:17:54,740 --> 00:17:56,241 ‫יופי. אקח אותו בדרך החוצה. 322 00:17:56,867 --> 00:17:59,745 ‫אתה קופץ למסקנה מרחיקת לכת, ‫ששוטרים הוציאו את הגופה. 323 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‫איך ילדה קטנה אמורה לדעת, 324 00:18:01,663 --> 00:18:05,626 ‫אם מה שראתה באמצע הלילה ‫היו חוקרים, פושעים או שוטרים? 325 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 ‫לחוקרי מקרי מוות אין אקדחים. 326 00:18:07,878 --> 00:18:10,798 ‫ופושעים לא מחזיקים את האקדח שלהם בנדן. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 ‫נכון, אוליביה? 328 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 ‫רואה? 329 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 ‫איפה הוא? 330 00:18:25,145 --> 00:18:26,855 ‫איפה ליייטמן? ‫-הוא יצא לפנינו. 331 00:18:26,939 --> 00:18:28,649 ‫חשבתי שהוא כבר פה. ‫-זה היה מחדר המתים. 332 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 ‫אף גבר לבן בן 70 לא הגיע ‫ב-24 השעות האחרונות. 333 00:18:31,693 --> 00:18:34,071 ‫בנוסף, לא היו סימני מאבק בדירה של ג'נקינס. 334 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 ‫כאילו הזקן נעלם. 335 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 ‫כל זה לא אומר ‫ששוטרים הוציאו את הגופה מהבניין. 336 00:18:38,659 --> 00:18:40,285 ‫זה מה שאנחנו מנסים לגלות. 337 00:18:40,369 --> 00:18:41,537 ‫לבדוק כל ליד, זוכר? 338 00:18:41,620 --> 00:18:43,956 ‫אין אף עד שהיה בזירה 339 00:18:44,039 --> 00:18:47,626 ‫לאמת את התיאוריה שלך. ‫-למעשה, יש עדה. 340 00:18:47,709 --> 00:18:50,504 ‫ואני חושבת שאני יודעת למה לייטמן לא כאן. 341 00:18:50,587 --> 00:18:54,925 ‫ניק, אלו תמונות של שוטרים ‫שעבדו באותם שיכונים. 342 00:18:55,008 --> 00:18:56,426 ‫בוא נראה אם מישהו מהם היה שם 343 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 ‫כששכבת על הרצפה. בסדר? 344 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 ‫טוב. 345 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 ‫זה השוטר הולנדר. 346 00:19:51,106 --> 00:19:52,566 ‫זה אישור. 347 00:19:52,649 --> 00:19:54,026 ‫כל הכבוד, חבר. 348 00:19:58,864 --> 00:20:02,576 ‫עוד אחד. האישונים שלך לוהטים. 349 00:20:05,954 --> 00:20:07,247 ‫אתה בתנועה. 350 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‫נסה שוב. 351 00:20:13,128 --> 00:20:16,465 ‫החזקת מעמד עד עכשיו ‫רק כדי להגיד לי את זה, נכון? 352 00:20:25,098 --> 00:20:27,768 ‫אתה רוצה שאעזור לך להיפרד מהמשפחה שלך? 353 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 ‫טוב. 354 00:20:39,780 --> 00:20:40,948 ‫היי. 355 00:20:42,491 --> 00:20:43,700 ‫היי. 356 00:20:45,160 --> 00:20:48,705 ‫בעלך רוצה שתדעי משהו. ‫הוא רוצה להגיד לך משהו. 357 00:20:48,789 --> 00:20:52,042 ‫אני אתרגם, אם זה בסדר. ‫-כן. 358 00:21:03,053 --> 00:21:07,891 ‫ניק, כשג'אנין היתה איתך קודם, שמחת. 359 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 ‫הראית שמחה. 360 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 ‫כי אתה אוהב אותה? 361 00:21:16,149 --> 00:21:17,234 ‫כן, זה "כן". 362 00:21:20,612 --> 00:21:23,615 ‫אני רואה חרטה. אני קורא את זה נכון? 363 00:21:25,075 --> 00:21:26,410 ‫רבנו. 364 00:21:27,286 --> 00:21:31,206 ‫הוא עבד שעות ארוכות ‫ורציתי שיהיה יותר בבית... 365 00:21:33,542 --> 00:21:35,127 ‫במקום בטוח. 366 00:21:35,210 --> 00:21:36,253 ‫כן. 367 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 ‫ניק, כל זה עוד משנה לך? 368 00:21:43,260 --> 00:21:45,178 ‫לא, הוא אוהב אתכן מאוד. 369 00:21:46,388 --> 00:21:47,681 ‫אותך ואת סופי. 370 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 ‫תמיד יאהב. 371 00:21:54,062 --> 00:21:55,897 ‫אי אפשר לזייף את המבט הזה. 372 00:22:07,993 --> 00:22:10,954 ‫מה הוא אומר עכשיו? 373 00:22:13,582 --> 00:22:14,833 ‫כלום. 374 00:22:16,460 --> 00:22:18,086 ‫הוא הלך. אני מצטער. 375 00:22:18,170 --> 00:22:19,046 ‫מה? 376 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‫לא. 377 00:22:39,316 --> 00:22:41,693 ‫איך קראת עליו חרטה? 378 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 ‫לא עליו. קראתי עליה. 379 00:22:58,585 --> 00:23:01,505 ‫כל האנשים האלה מאותה יחידה. ‫הם מכסים את שיכוני איסטמונט. 380 00:23:01,588 --> 00:23:05,092 ‫אבל למה שהאנשים האלו ‫יגניבו החוצה גופה באמצע הלילה, 381 00:23:05,175 --> 00:23:06,760 ‫וישאירו אחד משלהם למות? 382 00:23:06,843 --> 00:23:08,970 ‫אני יודע. זה לא נראה הוגן, נכון? 383 00:23:09,054 --> 00:23:12,766 ‫נצטרך הרבה יותר מידע ‫לפני שנתעמת עם השוטרים האלה. 384 00:23:12,849 --> 00:23:16,353 ‫הגיע עכשיו גבר לבן בן 70 ‫שמתאים לתיאור שלנו. 385 00:23:16,436 --> 00:23:19,439 ‫אתה רואה? הפתולוג פשוט שם את הגופה ‫במקום הלא נכון בחדר המתים. 386 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 ‫זה קורה כל הזמן. ידעתי שהאנשים שלי נקיים. 387 00:23:21,358 --> 00:23:23,235 ‫כן, אבל לא מצאנו את הגופה הזאת בחדר המתים. 388 00:23:23,318 --> 00:23:25,487 ‫מצאנו אותה בפח אשפה, שלושה בלוקים מהשיכון. 389 00:23:25,570 --> 00:23:27,572 ‫בשק גופות, כמו שהילדה הקטנה אמרה. 390 00:23:27,656 --> 00:23:29,282 ‫הוכה קשות ונדקר למוות. 391 00:23:29,366 --> 00:23:31,743 ‫בסדר. בואי נראה איך את מתמודדת ‫עם חדר המתים. 392 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 ‫כן, זה מר ג'נקינס. 393 00:23:46,967 --> 00:23:48,218 ‫בסדר, זיהיתי אותו. 394 00:23:48,301 --> 00:23:50,095 ‫עכשיו אני צריך לחזור לניהול הבניין. 395 00:23:50,178 --> 00:23:53,515 ‫היי, במה אתה כל כך מתבייש? ‫-כלום. 396 00:23:55,392 --> 00:23:58,186 ‫אתה רואה את הפנים שלי? ‫אתה רואה את הבעת הפנים שלי? 397 00:23:58,270 --> 00:23:59,646 ‫מה היא אומרת לך? היא מביעה כעס? 398 00:23:59,729 --> 00:24:01,314 ‫היא מביעה חוסר סבלנות? 399 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 ‫גופות מפחידות אותי, זה הכול. 400 00:24:03,483 --> 00:24:04,734 ‫באמת? ‫-כן. 401 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 ‫בסדר, בוא הנה. בוא הנה. 402 00:24:06,778 --> 00:24:08,864 ‫תסתכל עליו. קדימה, תסתכל עליו. 403 00:24:10,991 --> 00:24:14,119 ‫אתה רואה, אתה מדבר אמת ‫כשאתה אומר שאתה מפחד. 404 00:24:14,202 --> 00:24:15,912 ‫אבל למה אתה לא מתבייש בגללו? 405 00:24:15,996 --> 00:24:18,248 ‫מה הבעיה שלך עם ג'נקינס? 406 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 ‫שום דבר. ביקשת ממני ‫לבוא לזהות את מר ג'נקינס... 407 00:24:20,834 --> 00:24:23,128 ‫זה שקר. עכשיו שיקרת. 408 00:24:24,629 --> 00:24:29,259 ‫בוא הנה. תזהה אותו שוב. 409 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‫זה מר ג'נקינס. 410 00:24:34,431 --> 00:24:36,141 ‫אני לא מבין את זה. אתה מרמה. 411 00:24:36,224 --> 00:24:37,851 ‫למה אתה משקר לגבי השם של האיש הזה? 412 00:24:37,934 --> 00:24:40,729 ‫אני לא חייב להיות פה. אין לכם שום סמכות... 413 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 ‫בוא אסביר לך משהו. 414 00:24:42,481 --> 00:24:44,983 ‫הבניינים שלך רשומים כמתחם חמש. 415 00:24:45,066 --> 00:24:48,528 ‫זו תוכנית פדרלית, ‫אז תאמין לי שיש לי סמכות. 416 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 ‫אולי תעשה ניחוש פרוע לגבי הדבר הזה? ‫בעיה. 417 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 ‫זו רשימת הדיירים. 418 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 ‫הדירה שג'נקינס גר בה 419 00:25:01,958 --> 00:25:06,213 ‫היתה רשומה בממשלה הפדרלית על שם מר ‫קאשדן. 420 00:25:06,296 --> 00:25:08,757 ‫יש מאות דיירים בשלושה בניינים. 421 00:25:08,840 --> 00:25:10,634 ‫אני לא יודע מה קורה איתם. ‫-זה שקר. 422 00:25:10,717 --> 00:25:12,677 ‫טוב, אולי ננסה את זה שוב? 423 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 ‫מה אתה יודע על מותו של ג'נקינס? ‫-אני לא יודע כלום. 424 00:25:15,180 --> 00:25:18,058 ‫הבניין ההוא מלא במסוממים וכנופיות. 425 00:25:18,141 --> 00:25:21,061 ‫הוא מקום מסוכן. ‫-זה שקר מספר שתיים. 426 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 ‫עוד אחד כזה, 427 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 ‫ואתן לריינולדס וג'יימס שנמצאים שם 428 00:25:24,147 --> 00:25:26,274 ‫להטיל מטבע על מי יעצור אותך הערב. 429 00:25:26,358 --> 00:25:27,692 ‫אני לוקח עץ. 430 00:25:30,820 --> 00:25:34,783 ‫תקשיב, הפכתי את הבניין לדיור מתחם שמונה. 431 00:25:34,866 --> 00:25:38,703 ‫אני מספק דירה. ‫הממשלה משלמת לי 90% משכר הדירה. 432 00:25:38,787 --> 00:25:40,539 ‫אבל מה שבאמת קיבלתי 433 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 ‫זה בניין מלא במסוממים ופושעים לשעבר. 434 00:25:42,958 --> 00:25:45,168 ‫הדברים יצאו משליטה. 435 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 ‫אני מריח פה פחד. כן. 436 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ‫ממנו. 437 00:25:57,097 --> 00:25:58,223 ‫וממנו. 438 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 ‫ומשני אלה. 439 00:26:01,226 --> 00:26:02,561 ‫איך הוא יודע את זה? 440 00:26:03,311 --> 00:26:06,606 ‫עפעפיים. העליונים מורמים מאוד ‫והתחתונים מכווצים. 441 00:26:06,690 --> 00:26:08,692 ‫למה אתה כל כך מפחד מהשוטרים האלה? 442 00:26:12,404 --> 00:26:14,030 ‫לפני כמה שנים, 443 00:26:14,114 --> 00:26:16,741 ‫הם אמרו לי שהם יאספו ‫את כל הדפוקים בבניין 444 00:26:16,825 --> 00:26:18,952 ‫ויוציאו אותם בכוח, לא משנה אם ילכו או לא. 445 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 ‫ואני אחליף את המסוממים והזונות 446 00:26:22,163 --> 00:26:24,583 ‫באנשים שלא יהרסו לגמרי את המקום. 447 00:26:24,666 --> 00:26:27,711 ‫אבל תשאיר את הדיירים המקוריים ‫ברישום הפדרלי 448 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 ‫כדי שהממשלה תמשיך לשלם על הדיור שלהם. 449 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 ‫כך שתקבל שני תשלומים על כל דירה. 450 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 ‫תקשיבו, לא קיבלתי שום כסף. 451 00:26:34,634 --> 00:26:36,678 ‫השוטרים לקחו הכול. ‫-לא. 452 00:26:37,929 --> 00:26:41,308 ‫בסדר. קיבלתי עשרה אחוז מהכסף. 453 00:26:41,391 --> 00:26:43,768 ‫אבל השוטרים לקחו את השאר. שש ספרות בשנה. 454 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 ‫ולא סיפרת על זה לאף אחד? 455 00:26:47,480 --> 00:26:51,318 ‫למי אני אמור ללכת כשהבעיה היא המשטרה? 456 00:26:55,947 --> 00:26:57,115 ‫הרגת את ג'נקינס? 457 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 ‫לא. 458 00:26:59,534 --> 00:27:00,577 ‫זו אמת. 459 00:27:02,454 --> 00:27:05,415 ‫ג'נקינס איים להלשין ‫אם לא נשתף אותו ברווחים. 460 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 ‫היה לו פה גדול, זקן מטורף. 461 00:27:10,670 --> 00:27:13,131 ‫ניסיתי להגיד לו לא לעשות גלים. 462 00:27:19,638 --> 00:27:21,848 ‫העדות של צ'ן לא תספיק. 463 00:27:21,931 --> 00:27:24,142 ‫השם שלו הוא השם היחיד על מסמכי השכירות. 464 00:27:24,225 --> 00:27:25,810 ‫שום דבר לא מוביל אותנו לשוטרים. 465 00:27:26,728 --> 00:27:28,897 ‫אם כך תן לי לנסות עם היורים. 466 00:27:28,980 --> 00:27:32,567 ‫הילדים האלה יודעים שהשוטרים לא יכולים ‫לתפוס אותם בכל מקרה, אפילו בכלא. 467 00:27:32,651 --> 00:27:34,444 ‫לכן הם נבהלו וירו בשוטר הארדי 468 00:27:34,527 --> 00:27:35,945 ‫וניסו להסגיר את טיבון. 469 00:27:36,029 --> 00:27:37,947 ‫אין דבר מפחיד יותר לפושעים ‫משוטרים מושחתים. 470 00:27:38,031 --> 00:27:40,116 ‫אם הארדי לא היה נתקל בילדים האלה... 471 00:27:40,200 --> 00:27:41,826 ‫השוטרים קוראים לזה "מזל של כלב". 472 00:27:43,578 --> 00:27:45,163 ‫אתה בסדר שם, פקד? 473 00:27:45,914 --> 00:27:47,957 ‫כי אני קולט ממך קצת אשמה. 474 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 ‫כן, גם אתה היית מרגיש אשם 475 00:27:49,834 --> 00:27:51,628 ‫אם היית שולח אדם עם אישה וילדה 476 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 ‫לתפקיד שגרם לו להיהרג. 477 00:27:53,421 --> 00:27:56,257 ‫תשמע, אנחנו ניקח את החקירה מעכשיו והלאה. 478 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 ‫אני מעריך את כל מה שעשיתם. 479 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 ‫גם אנחנו. ‫-טוב. 480 00:28:08,019 --> 00:28:09,521 ‫עכשיו? ‫-כן, בואי. 481 00:28:09,604 --> 00:28:12,857 ‫טוב. טה-דא! 482 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 ‫תראי אותך. 483 00:28:16,486 --> 00:28:19,030 ‫את נראית יפיפייה, אם. ‫-תודה. 484 00:28:20,156 --> 00:28:22,158 ‫אני לא מאמינה שנתת לי להתלבש פה. 485 00:28:22,242 --> 00:28:24,994 ‫טוב, תמורת 300 דולר, ‫מגיעה לי תמונה לפחות, נכון? 486 00:28:27,205 --> 00:28:29,499 ‫הנה. מקסים. ‫-טוב. 487 00:28:31,251 --> 00:28:35,171 ‫היתה תקופה שאמא שלך ואני ‫לא הצלחנו להלביש לך שמלה. 488 00:28:35,255 --> 00:28:38,800 ‫גם הייתי אוכלת רק אוכל צהוב, ‫אבל הדברים השתנו. 489 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 ‫הלוואי שהם לא היו צריכים להשתנות. 490 00:28:41,219 --> 00:28:43,304 ‫אז מה קורה איתך הערב? 491 00:28:44,013 --> 00:28:46,349 ‫עובד מאוחר. יש לי לקוחה. 492 00:28:46,433 --> 00:28:48,101 ‫אה, עם קלרה. 493 00:28:48,184 --> 00:28:50,353 ‫מה? לא, זה עסקים. 494 00:28:50,937 --> 00:28:53,982 ‫לא, זה שקר. אני רואה את הדבר הזה ‫שהעיניים שלך עושות. 495 00:28:54,065 --> 00:28:55,567 ‫מה? ‫-הן עשו את זה שוב. 496 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 ‫תעשי לי טובה. יהיה לך יותר מזל ‫בקריאת ספר טלפונים סיני. 497 00:28:59,195 --> 00:29:00,155 ‫טוב. קדימה. 498 00:29:01,072 --> 00:29:03,158 ‫כן. רואה את זה? ‫-כן. 499 00:29:03,241 --> 00:29:05,535 ‫לא פחות מ-15 סנטימטרים בינך לבין דיק. 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,661 ‫אבא. ‫-מה? 501 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 ‫בחייך. שמו ריצ'ארד ואתה יודע את זה. 502 00:29:08,788 --> 00:29:10,498 ‫אה, במקרה הזה, 30 סנטימטרים. 503 00:29:13,793 --> 00:29:14,627 ‫יש לך מעיל? 504 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 ‫כן. זה מעיל. ‫-זה לא מעיל. 505 00:29:17,297 --> 00:29:19,716 ‫זו עליונית. ‫-את נראית נהדר. 506 00:29:19,799 --> 00:29:22,010 ‫הייתי יכולה לבזבז הון ‫ולא להיראות כל כך טוב. 507 00:29:22,093 --> 00:29:23,219 ‫תודה. 508 00:29:25,805 --> 00:29:28,099 ‫תהנה עם הלקוחה שלך. ‫-תהני גם את. 509 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 ‫מנהלי קרן המניות מחכים בחדר הישיבות. 510 00:29:31,060 --> 00:29:32,604 ‫כדאי שנלך. אנחנו נאחר. 511 00:29:32,687 --> 00:29:35,356 ‫בהצלחה. תוכל לעדכן אותי בזמן ארוחת הערב. 512 00:29:37,150 --> 00:29:39,194 ‫משהו כזה. או שלא. 513 00:29:39,819 --> 00:29:40,904 ‫תתרכז. 514 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 ‫טוב. ג'ון וג'ורג' מדברים על מזכירה חדשה. 515 00:29:48,745 --> 00:29:52,916 ‫ג'ון אומר, "יצאנו אתמול ‫ועשינו את זה כל הלילה, 516 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 ‫"ואני חושב שהיא יותר טובה מאשתי". 517 00:29:54,834 --> 00:29:56,920 ‫למחרת, ג'ורג' בא ואומר, 518 00:29:57,003 --> 00:30:00,590 ‫"יצאנו אתמול ועשינו את זה כל הלילה. 519 00:30:00,673 --> 00:30:02,926 ‫"אני חושב שאתה צודק. ‫היא באמת יותר טובה מאשתך". 520 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 ‫כן. טוב, אתה הבוס, כי כל השאר 521 00:30:10,517 --> 00:30:13,812 ‫חיכו שבריר שנייה לפני שצחקו. 522 00:30:13,895 --> 00:30:16,272 ‫אתה צחקת, אבל האמת היא ‫שזה נראה לך פוגעני, נכון? 523 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 ‫כי אתה איש משפחה, נכון? 524 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 ‫אתה נדלקת מזה. 525 00:30:20,193 --> 00:30:24,739 ‫ואתה, כבר שמעת את זה אבל צחקת בכל זאת. 526 00:30:24,823 --> 00:30:26,282 ‫הצחוק שלך היה מזויף. 527 00:30:27,909 --> 00:30:30,161 ‫זה מה שאנחנו עושים, רבותיי. ‫אנחנו קוראים אנשים. 528 00:30:30,245 --> 00:30:31,996 ‫אם אתם משקרים, מרמים או מוליכים שולל, 529 00:30:32,080 --> 00:30:34,749 ‫הפנים שלכם יגידו לנו את זה ‫לפני כל דבר אחר שתאמרו. 530 00:30:36,292 --> 00:30:38,419 ‫טוב. אני מצפה לעבודה איתכם. 531 00:30:46,803 --> 00:30:49,180 ‫אין ספק שאתה יודע איך לבלות עם בחורה. 532 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 ‫טוב, עבר קצת זמן, לא? 533 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‫את יודעת, כל אחד צריך תזכורת מדי פעם. 534 00:30:55,061 --> 00:30:58,356 ‫אז מה בעצם כל העניין, קלרה? 535 00:30:58,439 --> 00:31:00,108 ‫אני לא עוקבת. 536 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 ‫כי היית עסוקה מדי בניסיון להוביל, נכון? 537 00:31:04,112 --> 00:31:06,364 ‫ובכן, שילמתי הרבה כסף עבור הפריבילגיה הזו. 538 00:31:06,447 --> 00:31:08,032 ‫תעשי לי טובה. 45 אלף? 539 00:31:08,116 --> 00:31:09,826 ‫זה כסף קטן למישהי כמוך, לא? 540 00:31:10,743 --> 00:31:12,579 ‫אם באמת היית מתעניינת במה שאני עושה, 541 00:31:12,662 --> 00:31:13,872 ‫כבר היית מנסה להשיג אותי. 542 00:31:14,455 --> 00:31:18,334 ‫כלומר, לא להשיג אותי, להשיג את החברה. 543 00:31:19,002 --> 00:31:20,920 ‫על גופתך המתה. 544 00:31:22,505 --> 00:31:24,215 ‫אז מה המשחק שלך, קאל? 545 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‫הלו, אם. 546 00:31:31,723 --> 00:31:33,558 ‫מה? תגידי שוב. 547 00:31:34,517 --> 00:31:37,770 ‫בסדר, אל תגידי שום דבר עד שאגיע לשם. 548 00:31:37,854 --> 00:31:39,981 ‫את מבינה? שום דבר. 549 00:31:40,064 --> 00:31:42,150 ‫מה קרה? ‫-קחי את הרכב. 550 00:31:42,233 --> 00:31:44,986 ‫הבני אלף עצרו את הבת שלי על סמים. היי! 551 00:32:00,418 --> 00:32:03,338 ‫קאל לייטמן. איפה הבת שלי? ‫-מר לייטמן, בוא לכאן ונדבר. 552 00:32:05,381 --> 00:32:07,800 ‫איפה הבת שלי, שוטר? 553 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 ‫אני מבין את הדאגה שלך, גם אני אבא. 554 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 ‫הילדים של היום, נכון? 555 00:32:13,723 --> 00:32:16,893 ‫אז איפה היא? ‫-קח נשימה. זה בסדר. היא מגיעה. 556 00:32:17,936 --> 00:32:20,521 ‫ברצינות, קח נשימה, חבר. 557 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 ‫אני רק רוצה אותה בחזרה. 558 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 ‫אתם תשחררו אותה, נכון? 559 00:32:26,694 --> 00:32:29,364 ‫אתה נראה בחור חכם ואבא מסור. 560 00:32:29,447 --> 00:32:32,450 ‫כולנו עושים טעויות, נכון? 561 00:32:32,533 --> 00:32:34,202 ‫כן. 562 00:32:35,161 --> 00:32:36,996 ‫יש סיבה לא לשחרר אותה? 563 00:32:38,539 --> 00:32:41,626 ‫אני לא יודע. לא עולה לי משהו בראש. 564 00:32:48,257 --> 00:32:49,550 ‫טוב. תודה. 565 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 ‫אין בעד מה. 566 00:32:53,846 --> 00:32:56,808 ‫אז זהו זה? ‫-תגיד לי אתה אם זהו זה. 567 00:33:00,645 --> 00:33:04,399 ‫אני חושב שאנחנו מבינים אחד את השני. ‫-כן. 568 00:33:06,192 --> 00:33:07,777 ‫הנה היא. 569 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 ‫אבא, לא ידעתי. לא עשיתי שום דבר. 570 00:33:11,698 --> 00:33:14,325 ‫אני יודע, מתוקה. ברור. 571 00:33:14,409 --> 00:33:15,743 ‫תראי את עצמך ברת מזל, אמילי. 572 00:33:15,827 --> 00:33:18,788 ‫רוב הילדים פה לא משוחררים ‫אם הם נתפסים עם כמות קוקאין 573 00:33:18,871 --> 00:33:20,623 ‫של כוונה לסחר. 574 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 ‫בוא נלך, אבא. בוא. 575 00:33:33,052 --> 00:33:36,639 ‫- מחלקה פלילית - 576 00:33:36,723 --> 00:33:40,601 ‫אני רוצה להודיע לך באופן רשמי ‫שעכשיו זו חקירה של האף-בי-איי. 577 00:33:41,561 --> 00:33:42,478 ‫חכה רגע. 578 00:33:43,062 --> 00:33:44,731 ‫באתי הנה כי אמרת לי 579 00:33:44,814 --> 00:33:47,483 ‫שאתה מחפש כיוון חדש בחקירה. 580 00:33:47,567 --> 00:33:48,568 ‫כן, והכיוון החדש 581 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 ‫הוא הקשר בינך לבין האיש שלך הולנדר. 582 00:33:52,030 --> 00:33:55,033 ‫אמרתי לך שאטפל בהולנדר ואנשיו. 583 00:33:55,742 --> 00:33:57,368 ‫עברת את הגבול. זו היתה הבת שלי. 584 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 ‫כן, ואני מצטער על זה. 585 00:33:58,953 --> 00:34:01,205 ‫כדאי מאוד שהדאגה שלך לאמילי תהיה אמיתית, 586 00:34:01,289 --> 00:34:04,417 ‫כי כמו שאתה רואה, עלה לי הדם ‫לראש והשיפוט שלי משתולל, 587 00:34:04,500 --> 00:34:06,669 ‫אז תמשיך לדבר. ‫-אותם שוטרים חצו את הגבול בגדול. 588 00:34:06,753 --> 00:34:10,006 ‫אתה יודע, באותו ערב שיקרת ‫על הסיבות לאשמה שלך. 589 00:34:10,089 --> 00:34:11,466 ‫אתה האשם במותו של הארדי, 590 00:34:11,549 --> 00:34:13,426 ‫אבל לא כי שלחת אותו לשיכון, 591 00:34:13,509 --> 00:34:15,386 ‫אלא כי אתה בתוך זה עד מעל הראש, 592 00:34:15,470 --> 00:34:17,305 ‫עם הולנדר והבריונים שלו, ‫או יותר נכון הבריונים שלך. 593 00:34:17,388 --> 00:34:19,057 ‫וזו לא היתה שאלה מחורבנת. ‫-אתה יודע מה? 594 00:34:19,140 --> 00:34:20,933 ‫זה הרבה יותר מסובך ממה שאתה חושב. 595 00:34:21,017 --> 00:34:22,060 ‫למה? 596 00:34:22,977 --> 00:34:24,103 ‫לצד מי אתה, ג'יימס? 597 00:34:24,771 --> 00:34:28,316 ‫מצד אחד, אתה מצטער ‫על המוות של הארדי, נכון? 598 00:34:28,399 --> 00:34:31,527 ‫אבל איכשהו, אתה מעורב ‫עם האנשים שאחראים לזה. 599 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 ‫הוא היה אדם טוב. 600 00:34:32,528 --> 00:34:35,615 ‫ג'יימס, אולי תשאיר את החירטוטים לאלמנה שלו ‫ותענה על השאלה. 601 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 ‫אתם חושבים שאני מנהל צוות ‫של שוטרים מושחתים? 602 00:34:38,493 --> 00:34:41,412 ‫לא, אני לא חושב את זה. אני רואה את זה. ‫-למה אתה מגן עליהם? 603 00:34:41,496 --> 00:34:43,790 ‫אני לא מגן עליהם. ‫-לא, אתה מגן על עצמך. 604 00:34:43,873 --> 00:34:46,542 ‫אני אכנס בך, ג'יימס, עם כל מה שיש לי. 605 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ‫אתה יודע את זה, נכון? 606 00:34:47,960 --> 00:34:51,005 ‫לא בגלל הבת שלי, ‫אלא בגלל אשתו ובתו של הארדי. 607 00:34:51,089 --> 00:34:52,465 ‫אתה זוכר אותן, נכון? 608 00:34:53,633 --> 00:34:56,344 ‫הרבה אנשים בשיכונים האלה הם אנשים טובים, 609 00:34:56,427 --> 00:34:58,221 ‫שרק מנסים לחיות את חייהם, 610 00:34:58,304 --> 00:35:02,517 ‫וזה מספיק קשה גם בלי הסוחרים, ‫הסרסורים והחלאות. 611 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 ‫כן, טוב, אני מריח לקיחת חוק לידיים ‫שלא כדין מצד המשטרה. 612 00:35:05,186 --> 00:35:08,356 ‫האנשים באותו בניין קוראים לזה ביטחון! 613 00:35:09,857 --> 00:35:13,778 ‫אתה לא רואה את מה שאנחנו רואים, ‫יום אחרי יום, שנה אחרי שנה. 614 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 ‫לפני ארבע שנים, הוצאתי תינוק מפח האשפה ‫בפעם האחרונה. 615 00:35:20,576 --> 00:35:23,955 ‫ואז שלחתי את הולנדר והצוות שלו ‫להראות דוגמה 616 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 ‫לכמה מהדיירים הבעייתיים, 617 00:35:26,749 --> 00:35:28,876 ‫כדי ששאר החלאות ידעו 618 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 ‫שלא יסבלו אותם יותר בשיכונים שלי. 619 00:35:31,754 --> 00:35:33,881 ‫השיכונים שלך? ‫-השיכונים שלי! 620 00:35:34,590 --> 00:35:35,925 ‫מישהו חייב לקחת עליהם בעלות. 621 00:35:36,592 --> 00:35:38,052 ‫אם היינו פועלים רק לפי הספר, 622 00:35:38,136 --> 00:35:41,556 ‫שבכל מקרה לא קיים, שום דבר לא היה נעשה! 623 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 ‫אני נשבע בקבר של אמא שלי, 624 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 ‫שלא ידעתי שהולנדר ניהל הונאת שכר דירה, 625 00:35:48,855 --> 00:35:50,982 ‫ולא ידעתי כלום על שום רציחות. 626 00:35:51,065 --> 00:35:53,192 ‫אז אתה באמת מאמין שעשית שם דברים טובים? 627 00:35:53,276 --> 00:35:55,069 ‫אני יודע שעשיתי דברים טובים. 628 00:35:55,153 --> 00:35:58,030 ‫לא יכול להיות שאתה עד כדי כך נאיבי. 629 00:35:59,782 --> 00:36:02,493 ‫נאיבי? לא. יהיר. 630 00:36:03,202 --> 00:36:06,706 ‫יהיר מספיק כדי להאמין שהאנשים שלי ‫לעולם לא יאכזבו אותי. 631 00:36:06,789 --> 00:36:09,125 ‫כן, טוב, הם עשו את זה. 632 00:36:09,959 --> 00:36:12,670 ‫אז אתה תעזור לנו לסיים את זה ‫גם אם זה הדבר האחרון שתעשה. 633 00:36:13,713 --> 00:36:16,716 ‫לך להביא את הולנדר. 634 00:36:17,717 --> 00:36:19,385 ‫אנחנו נתפוס את שני האחרים. 635 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 ‫השוטר טרסלר. 636 00:36:29,604 --> 00:36:31,731 ‫אף-בי-איי. אתה עצור. 637 00:36:31,814 --> 00:36:34,567 ‫אתה לא יכול לעצור איש חוק רק כי מתחשק לך. 638 00:36:34,650 --> 00:36:36,527 ‫קדימה. נלך. 639 00:36:37,820 --> 00:36:39,780 ‫עכשיו אתה יודע איך הבת שלי הרגישה. 640 00:36:40,865 --> 00:36:41,782 ‫סלח לי. 641 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 ‫או, הנה הוא. 642 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 ‫אני שמח שיכולת להגיע. 643 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 ‫מה קרה? נגעתי במשהו רגיש? 644 00:36:57,548 --> 00:37:00,218 ‫אתה לא אוהב ששולפים אותך מהחיים שלך ‫כדי להיות פה איתי? 645 00:37:00,301 --> 00:37:02,637 ‫אין לך שום דבר עליי. זה קשקוש. 646 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 ‫מה שלום הבת שלך? 647 00:37:04,096 --> 00:37:06,557 ‫היא בסדר. הציונים ירדו קצת. 648 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 ‫האנשים כבר התחילו לדבר. 649 00:37:08,684 --> 00:37:10,937 ‫יש לנו רק כמה שאלות קצרות אליך. 650 00:37:31,791 --> 00:37:34,377 ‫אין לכם שום זכות להחזיק אותנו כאן. ‫תביאו לי עורך דין! 651 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 ‫אנשים שמרגישים אשמה או חרטה אמיתית ‫נוטים יותר להתוודות. 652 00:37:38,756 --> 00:37:41,092 ‫על מי קראת את זה? ‫-השוטר טרסלר. 653 00:37:41,175 --> 00:37:43,094 ‫בתחנת המשטרה, לייטמן קרא שטרסלר 654 00:37:43,177 --> 00:37:45,304 ‫לא הרגיש בנוח עם מה ששותפיו עשו לאמילי. 655 00:37:45,388 --> 00:37:46,931 ‫כן, אם חבר בדינמיקה קבוצתית 656 00:37:47,014 --> 00:37:49,517 ‫מרגיש שהקבוצה סטתה מהקוד המוסרי שלה, 657 00:37:49,600 --> 00:37:51,769 ‫אי הנוחות של אותו חבר תתגלה 658 00:37:51,852 --> 00:37:55,815 ‫בהתרחקות פיזית מהקבוצה, ‫במיקרו-הבעות של מחלוקת. 659 00:37:55,898 --> 00:37:59,527 ‫לייטמן אמר שהוא הראה את כל זה בתחנה. 660 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 ‫הוא עושה את זה גם עכשיו. ‫נמצא בצד השני של החדר. 661 00:38:06,826 --> 00:38:10,413 ‫היי, מה שלומך? אתה בסדר? 662 00:38:10,496 --> 00:38:13,708 ‫הוא שוטר מהסוג הכי גרוע, אתה לא חושב? 663 00:38:13,791 --> 00:38:14,792 ‫הוא שוטר טוב. 664 00:38:14,875 --> 00:38:17,795 ‫שמת לב שהקול שלו דעך? הוא לא מאמין בזה. 665 00:38:17,878 --> 00:38:20,006 ‫מצטער. תוכל לחזור על זה? 666 00:38:20,089 --> 00:38:22,300 ‫הכול זה משחקי מוח. 667 00:38:22,883 --> 00:38:25,886 ‫יודע מה, אתה יכול ללכת. ‫כן, אנחנו לא צריכים אותך יותר. 668 00:38:25,970 --> 00:38:28,139 ‫תפסנו אותו. כן, לך לך. 669 00:38:30,266 --> 00:38:32,393 ‫מה? אתה מפחד, נכון? 670 00:38:33,728 --> 00:38:35,604 ‫אתה מפחד ללכת בלי החבר שלך? 671 00:38:37,773 --> 00:38:39,066 ‫אני חושב שאני רוצה עורך דין. 672 00:38:39,150 --> 00:38:41,277 ‫הוא השתמש במילה "חושב". הוא לא ישיר. 673 00:38:41,360 --> 00:38:42,653 ‫הוא רוצה לפרוק עול מעצמו. 674 00:38:43,237 --> 00:38:45,698 ‫אני חושב שאני יודע מה עשה הפקד ג'יימס, 675 00:38:45,781 --> 00:38:47,658 ‫או חשב שהוא עשה בשיכונים האלה. 676 00:38:48,492 --> 00:38:50,703 ‫הוא הוציא את הזבל, נכון? 677 00:38:50,786 --> 00:38:53,247 ‫תראה אותך. זו גאווה. 678 00:38:54,623 --> 00:38:57,460 ‫הוא נפוח כמו טווס. 679 00:38:58,044 --> 00:38:59,378 ‫עורך דין! ‫-לא, זה בסדר. 680 00:38:59,462 --> 00:39:00,838 ‫כן, אתה יכול לקחת עורך דין. 681 00:39:00,921 --> 00:39:03,215 ‫אבל אני לא מבקש ממך להגיד ‫משהו שיפליל אותך. 682 00:39:04,425 --> 00:39:07,136 ‫לא מילולית, בכל אופן. הפנים שלו ‫כבר אמרו לי שהוא הרג את הארדי. 683 00:39:07,219 --> 00:39:08,846 ‫זה שקר! לא הרגתי. 684 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 ‫לא. סליחה. גרם לכך שייהרג. 685 00:39:11,766 --> 00:39:14,477 ‫גרם לכך שייהרג. זהו, נכון? כן. 686 00:39:14,560 --> 00:39:15,895 ‫הילדים האלה... 687 00:39:17,730 --> 00:39:18,856 ‫זו היתה תאונה. 688 00:39:19,690 --> 00:39:21,025 ‫טוב, עכשיו אנחנו מתקדמים. 689 00:39:21,108 --> 00:39:23,235 ‫בסדר, סיימנו כאן. בוא נלך. 690 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 ‫הנה זה בא. 691 00:39:24,987 --> 00:39:29,408 ‫נטשתם את הארדי, אב ובעל, 692 00:39:29,492 --> 00:39:31,285 ‫לדמם לבדו. 693 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‫אתה הבא בתור אצלו. אתה יודע את זה, נכון? 694 00:39:35,164 --> 00:39:36,374 ‫תשתוק! זה מספיק! 695 00:39:37,458 --> 00:39:38,292 ‫תשתיק אותי. 696 00:39:39,668 --> 00:39:41,879 ‫קדימה. תשתיק אותי. 697 00:39:42,797 --> 00:39:45,466 ‫לא, אני רוצה שתעשה את זה. תשתיק אותי. 698 00:39:48,010 --> 00:39:50,388 ‫ואז הלכתם על הבת שלי. ‫-לא. 699 00:39:50,471 --> 00:39:52,640 ‫לא? הגרוגרת שלו אומרת "כן". 700 00:39:52,723 --> 00:39:55,059 ‫תסתכל. כמו פקק בים סוער. 701 00:39:55,142 --> 00:39:56,644 ‫אתה רואה את המבט הזה? 702 00:39:56,727 --> 00:39:59,605 ‫הוא שכיח מאוד אצל אנשים ‫שיש להם כוונה לרצוח. 703 00:40:00,356 --> 00:40:04,527 ‫הבת שלי בת 16. 704 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 ‫אתם ממש גברים, לא ככה? 705 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 ‫אל תסתכל עליו. הוא לא יכול לעזור לך. 706 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 ‫לא רציתי. 707 00:40:11,867 --> 00:40:12,827 ‫מה לא רצית? 708 00:40:12,910 --> 00:40:16,372 ‫מה, לאיים על המשפחה שלי? ‫לא, אבל זה מה שעשית, נכון? 709 00:40:16,455 --> 00:40:18,499 ‫שיתפת פעולה עם זה, נכון? כי אתה מפחד ממנו. 710 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 ‫אני לא. לא. ‫-לא? 711 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 ‫הפסקת קפה? 712 00:40:21,919 --> 00:40:24,505 ‫כן, נשתה תה. ‫-כן, הגיע הזמן. 713 00:40:29,927 --> 00:40:31,387 ‫חכו! 714 00:40:31,470 --> 00:40:33,764 ‫ידעתי רק על שני הילדים שהרגו את ג'נקינס! 715 00:40:37,309 --> 00:40:38,144 ‫סליחה? 716 00:40:39,145 --> 00:40:43,441 ‫ראינו את הארדי שוכב שם מדמם ‫אבל ג'נקינס כבר היה מת. 717 00:40:43,524 --> 00:40:46,068 ‫דלת הדירה שלו היתה פתוחה לרווחה. ‫-זה מספיק! 718 00:40:46,152 --> 00:40:47,945 ‫סגרנו אותה והוצאנו את הגופה מאוחר יותר. 719 00:40:48,529 --> 00:40:51,699 ‫הרגתם את ג'נקינס כדי להשתיק אותו ‫על הונאת שכר הדירה שלכם. 720 00:40:51,782 --> 00:40:53,367 ‫בזה מדובר? כן. 721 00:40:53,451 --> 00:40:55,035 ‫רק רציתי להרוויח עוד קצת כסף. 722 00:40:55,119 --> 00:40:57,246 ‫ואז הג'נקינס הזה התחיל לעשות בעיות. 723 00:40:57,329 --> 00:40:59,748 ‫תשתוק! מה אתה עושה? אתה יותר חכם מזה. 724 00:40:59,832 --> 00:41:00,916 ‫הדבר הבא שידעתי, 725 00:41:01,000 --> 00:41:03,544 ‫הולנדר אמר לי שהוא מת ‫ושאנחנו צריכים להוציא את הגופה. 726 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 ‫היי! לייטמן! 727 00:41:12,261 --> 00:41:14,096 ‫אתה יודע, הכלא טוב מדי עבורך. 728 00:41:14,722 --> 00:41:16,182 ‫אבל אני מניח שנצטרך להסתפק בו. 729 00:41:17,766 --> 00:41:21,479 ‫עשיתי כמה טלפונים ואמרתי להם שאתה מגיע. 730 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 ‫אמרתי 45 אלף, אגב. 731 00:41:29,695 --> 00:41:32,281 ‫תתייחס לזה כהנחה על כך שהברזת לי. 732 00:41:32,364 --> 00:41:33,616 ‫כן. 733 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 ‫היי. אז הפקד ג'יימס יעשה עסקה, 734 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 ‫אבל כל השאר צפויים למאסר עולם. 735 00:41:39,997 --> 00:41:41,790 ‫ובכן, אם הייתי בחבר המושבעים של ג'יימס, 736 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 ‫הייתי נוטה לתת לו הזדמנות שנייה. 737 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 ‫הנה. 738 00:41:49,048 --> 00:41:50,883 ‫אתה רוצה עוד קצת חדשות טובות? ‫-כן. 739 00:41:50,966 --> 00:41:53,010 ‫קיבלתם את ההלוואה? ‫-שבע ספרות. 740 00:41:53,677 --> 00:41:58,098 ‫זה יחזיק לנו את הראש מעל המים לפחות שנה. ‫מספיק זמן שנחזור לעמוד על הרגליים. 741 00:41:58,182 --> 00:41:59,934 ‫מזל טוב. 742 00:42:00,017 --> 00:42:01,435 ‫כן. כל הכבוד, פוסטר. 743 00:42:01,519 --> 00:42:04,104 ‫אתה צריך להודות לקלרה ‫שקישרה אותנו עם חברת ההון. 744 00:42:04,188 --> 00:42:06,273 ‫אני פשוט נרגשת שנעבוד יחד. 745 00:42:06,857 --> 00:42:08,067 ‫סליחה? ‫-מה אמרת? 746 00:42:08,150 --> 00:42:10,819 ‫ובכן, כמשקיעה הראשית באותה חברת הון, 747 00:42:10,903 --> 00:42:13,822 ‫אני לא יכולה לחכות להפוך את המקום הזה ‫לפרה החולבת שהוא צריך להיות. 748 00:42:15,533 --> 00:42:16,825 ‫השמים הם הגבול. 749 00:42:17,576 --> 00:42:19,203 ‫אשאיר אתכם לחגוג. 750 00:42:19,828 --> 00:42:22,289 ‫אתקשר מחר כדי לדון בפרטים. 751 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 ‫אצלך או אצלי? ‫-ובכן, אצלך זה אצלי עכשיו. 752 00:42:32,091 --> 00:42:33,467 ‫זה הכי טוב שאתה יכול? 753 00:42:34,510 --> 00:42:39,390 ‫אז הסתובבת איתי כמה ימים. 754 00:42:39,473 --> 00:42:42,351 ‫זה כבר עושה אותך מומחית? ‫-אמרתי לך, אני לומדת מהר. 755 00:42:43,435 --> 00:42:45,521 ‫אני מאמינה בשילוב עסקים עם הנאה. 756 00:42:50,651 --> 00:42:51,860 ‫אני גאה בך. 757 00:42:51,944 --> 00:42:53,571 ‫על מה? ‫-תודה בזה. 758 00:42:53,654 --> 00:42:55,823 ‫הצעת יותר מלחיצת יד בלבד. 759 00:42:57,783 --> 00:42:59,618 ‫את נהנית מזה, נכון? 760 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 ‫שבע ספרות. 761 00:43:05,249 --> 00:43:06,959 ‫את יודעת, הכול באשמתך. 762 00:43:08,127 --> 00:43:09,253 ‫אין בעד מה. 763 00:43:53,297 --> 00:43:56,216 ‫תורגם על ידי: סיגל עומר שרון