1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 ‫- הסיפור שלפניכם בדיוני לחלוטין - 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,212 ‫ויקטור? 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,049 ‫ויקטור, אני צריכה שתעזור לי במשהו. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,301 ‫מתוקה, אני בדיוק מרתיח מים... 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,429 ‫ארוחת הערב יכולה לחכות. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 ‫רוצה לעזור לי לצאת מזה? 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,255 ‫מתוקה, תשמעי, את מקשה מאוד על אדם זקן... 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,840 ‫אני יודעת, נכון? 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,026 ‫איך התמזל מזלי ככה? 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 ‫לא התמזל מזלך. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ‫אני פשוט מנצלת אותך למטרות סקס. 12 00:01:12,530 --> 00:01:13,990 ‫אני אוהב אותך, קלרה. 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,658 ‫אני אוהבת אותך יותר. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,537 ‫אני אחזור בעוד שעה. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 ‫אוף, לאן את הולכת? 16 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ‫תותים... 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,419 ‫ושמפניה. 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 ‫שלא תעז לצאת מהמיטה. 19 00:01:48,733 --> 00:01:50,276 ‫אחת-שבע-אפס-אחת. 20 00:01:51,444 --> 00:01:52,862 ‫אלוהים אדירים, ליאו. 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,991 ‫מה אני אעשה עכשיו? 22 00:02:04,666 --> 00:02:08,044 ‫האם רצחת את בעלך? ‫-לא, אני לא. אני אוהבת את בעלי. 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 ‫אם תזוכי, את תהיי מיליארדרית. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,298 ‫איך המרגש? ‫-למרשתי אין תגובה. 25 00:02:12,382 --> 00:02:14,050 ‫אז איך זה, לישון לבד? 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 ‫ודרך אגב, איך היה הסקס? 27 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 ‫מהם פרטי סעיפי האישום? ‫-תכניס אותה פנימה. 28 00:02:19,222 --> 00:02:21,891 ‫מאיזו תחנה את? איפה ההרשאות שלך? 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 ‫זה רחוב ציבורי, וזו מדינה חופשית. 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 ‫אני לא צריכה שום הרשאות. 31 00:02:25,645 --> 00:02:28,898 ‫את לא עיתונאית. ‫מישהו אמר לך לשאול את השאלות האלו. 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 ‫תראי, אני רק מבצעת את העבודה שלי. 33 00:02:31,317 --> 00:02:32,944 ‫ואני חושבת שאני יודעת בשביל מי. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,657 ‫אז מה אתה קולט מגברת מוסו? 35 00:02:37,740 --> 00:02:39,826 ‫ובכן, יותר עצבות מאשמה, למען האמת. 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 ‫כן, טוב, אבל הראיות מוצקות להפליא. 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 ‫יש טביעה חלקית על המזרק עם הציאניד 38 00:02:45,665 --> 00:02:47,250 ‫ואין סימנים לפריצה לדירה שלה, 39 00:02:47,333 --> 00:02:48,960 ‫והיא אכן המוטבת העיקרית בצוואה. 40 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 ‫טוב, אז אם יש לך את כל זה, קרוסבי, 41 00:02:50,879 --> 00:02:52,005 ‫למה בדיוק אתה צריך אותי? 42 00:02:52,088 --> 00:02:54,841 ‫לעולם אל תמעיט בערכו של עד-מומחה. 43 00:02:54,924 --> 00:02:57,093 ‫דוק, אתה רוצה לעשות את זה? 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‫הלו? ‫-"איך היה הסקס?" 45 00:03:03,099 --> 00:03:06,394 ‫הו, שלום לך, זו. ובכן, עבר זמן רב. 46 00:03:06,477 --> 00:03:09,022 ‫אז מה את צריכה? את צריכה מכתב המלצה? 47 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 ‫בינתיים לא היו לי בעיות לקבל הצעות. 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 ‫שלחת את אחת המשרתות שלך לשאול 49 00:03:12,984 --> 00:03:14,903 ‫שאלות מרושעות ואישיות את הלקוחה שלי, 50 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‫רק כדי שתוכל לפרש את התגובות שלה ‫בטלוויזיה. 51 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 ‫אני לא שומע אותך. ‫לא, את יכולה לחזור על מה שאמרת? 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,909 ‫אתה שומע אותי עכשיו? 53 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 ‫הו! צלולה כמו פעמון. 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 ‫אדוני עורך הדין. ‫-גבירתי עורכת הדין. 55 00:03:26,122 --> 00:03:29,584 ‫אני רוצה לדבר עם בעלי לשעבר בפרטיות, ‫אם אפשר. 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,132 ‫כמובן. אני רוצה תשובה 57 00:03:36,216 --> 00:03:37,926 ‫עד סוף יום העסקים, ברשותך, 58 00:03:38,009 --> 00:03:40,887 ‫כי אחרת אני אצטרך לפנות לחברה של ריידר, ‫ואני לא ממש רוצה, 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,556 ‫אז... ‫-נשמע הוגן. 60 00:03:50,188 --> 00:03:51,731 ‫הרשה לי לנחש... 61 00:03:51,814 --> 00:03:54,484 ‫הוא רוצה שתהיה העד המומחה שלו. ‫-כן, 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,527 ‫והלקוחה שלך אכן מסתירה משהו, אז... 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 ‫בטח משהו בעל טבע מיני, 64 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 ‫וגם אם אפשר להגיד שזו תקוות שווא מצידי, ‫אבל... 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 ‫את רואה איך היא מרימה את היד למעלה, לפנים? 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,661 ‫יש לה סוד. 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,914 ‫אני אקרע אותך לגזרים על הדוכן, קאל, ‫ואתה יודע את זה. 68 00:04:07,997 --> 00:04:09,749 ‫כמה מקסים, באמת. 69 00:04:09,832 --> 00:04:12,126 ‫אז את באמת חושבת שהיא לא רצחה את בעלה, מה? 70 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 ‫נכון מאוד. ‫-ולמה את בטוחה כל כך? 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 ‫כל הראיות נסיבתיות ‫ובכל הנוגע למניע, פשוט אין אחד כזה. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 ‫למרשתי לא היה חסר דבר. 73 00:04:19,300 --> 00:04:21,886 ‫הנישואים שלהם היו מלאי אהבה ונאמנות. 74 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 ‫ויש לה אליבי? 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,684 ‫אוי, לא. כמה היא משלמת לך? 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 ‫בדיוק את מה שאני שווה. ‫-טוב, אז המשקאות עלייך, 77 00:04:31,562 --> 00:04:34,190 ‫ועדיין... בלי אליבי. 78 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‫ובכן, הטראומה שהיא חוותה ‫כשהיא מצאה את בעלה מת גרמה לקלרה ל... 79 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 ‫לאבד את הזיכרון שלה לארבעים דקות, ‫בין הפעם האחרונה שבה היא ראתה אותו 80 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 ‫לבין הרגע שבו היא גילתה את גופתו. 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 ‫הנה, תסתכלי. כאילו, באמת, 82 00:04:51,040 --> 00:04:53,793 ‫היא דוחפת את הדמעות החוצה בכוח, בחיי, 83 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 ‫והיא מזייפת לגמרי. 84 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 ‫אז הכול שקרים, מה? אנחנו לא חברים. 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,595 ‫שנינו יודעים של"מדע" הזה שלך ‫יש מרווח טעות רציני, 86 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‫והוא פשוט לא יחזיק מים בבית המשפט. 87 00:05:06,431 --> 00:05:07,307 ‫אה, ומה כן? 88 00:05:07,390 --> 00:05:11,352 ‫דמעות על בעל מת ‫שהוריש לה 1.2 מיליארד דולר? 89 00:05:11,436 --> 00:05:12,603 ‫אני יודעת למה אתה עושה את זה 90 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 ‫ואתה לא תצליח לחדור לי לראש, ‫או אל מתחת לחצאית. 91 00:05:15,064 --> 00:05:18,484 ‫כן, טוב, וזה שקר, לפחות החלק של הראש. 92 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 ‫אתה חושב שזה מצחיק? ‫התיק הכי חשוב בקריירה שלי? 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,865 ‫עוד בכלל לא לקחתי את העבודה הארורה, זו. 94 00:05:23,948 --> 00:05:26,659 ‫אתה יודע, בניגוד אליך לא הייתי צריכה ‫לחקור פיגמים באמזונס במשך שש שנים 95 00:05:26,743 --> 00:05:28,828 ‫כדי לדעת שזה שקר. ‫-את רוצה שאני אעשה את זה. 96 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 ‫את לא יודעת למה את רוצה, אבל את כן. 97 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 ‫אמרתי "מרווח טעות רציני"? 98 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 ‫הייתי ממש נדיבה... 99 00:05:36,461 --> 00:05:37,920 ‫אבל אתה לא אמור לדעת את זה כבר? 100 00:05:38,880 --> 00:05:42,300 ‫את יודעת, יהיה מבאס ‫לאכזב אותך באולם בית המשפט. 101 00:06:14,248 --> 00:06:16,709 ‫איך מישהו יכול לחשוב שקלרה רצחה את בעלה? 102 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 ‫אני חברה שלה כמעט עשר שנים, 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 ‫ואין שום סיכוי שהיא עשתה את זה. 104 00:06:20,713 --> 00:06:23,341 ‫פשוט מהמם, איך שכולם מגיחים מהצללים ‫במקרים כאלו. 105 00:06:23,424 --> 00:06:25,885 ‫כן, טוב, כולם רוצים את 15 הדקות שלהם, ‫כך או אחרת. 106 00:06:25,968 --> 00:06:27,887 ‫כן, בכך שהם הופכים את חייה לקרקס. 107 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‫כן, וכולנו חלק מהקרקס הזה עכשיו. 108 00:06:30,139 --> 00:06:33,226 ‫התביעה. פוסטר, את מכינה את העדים. 109 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 ‫שניכם משגיחים על חבר המושבעים. 110 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 ‫אתה רוצה שנקרא את המושבעים? ‫לאורך כל המשפט? 111 00:06:36,437 --> 00:06:38,272 ‫תעקבו אחריהם באופן פרטני ‫ותראו מה מניע אותם, 112 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ‫אבל תסתכלו עליהם גם כקבוצה. 113 00:06:39,440 --> 00:06:42,985 ‫אני רוצה לדעת לאיזה כיוון הם נוטים, ‫אתם יודעים, המנהיגים, התומכים... 114 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 ‫טוב, קדימה, לכו. 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,452 ‫אתה עושה את זה ‫לא רק כדי למשוך לזואי בחוטים. 116 00:06:51,536 --> 00:06:55,373 ‫יש פה משהו נוסף. ‫-הצדק, פוסטר. 117 00:06:55,456 --> 00:06:57,417 ‫יש פה עוד משהו, משהו שקשור לזואי. 118 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 ‫צדק לקורבן רצח. 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,964 ‫ובכך שהתחמקת מהשאלה שלי הרגע, ענית עליה. 120 00:07:03,756 --> 00:07:06,092 ‫אני רק מקווה, בשביל כולנו, ‫שאתה יודע מה אתה עושה. 121 00:07:06,676 --> 00:07:07,635 ‫ברוכה הבאה למועדון. 122 00:07:09,720 --> 00:07:11,848 ‫שישה מהמושבעים נראו משוכנעים שקלרה אשמה 123 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 ‫כבר בטיעוני הפתיחה. 124 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 ‫ניתן היה לראות הסכמה על פניהם ‫בכל פעם שהתובע דיבר. 125 00:07:16,644 --> 00:07:21,524 ‫כן, אולי, אבל שני אלו מזדהים עם ההגנה, ‫והם כבר מיצבו את עצמם כמנהיגים. 126 00:07:21,607 --> 00:07:24,944 ‫מושבעים 6, 7 ו-11. הסתכלנו עליהם כל הזמן, ‫והערכנו את התגובות שלהם. 127 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 ‫ולאיזה כיוון אתם נוטים? 128 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 ‫אולי הוא פשוט לא גסס מהר מספיק בשבילה. 129 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 ‫אחרי הכול, הבחור היה מבוגר ממנה ‫בשלושים שנה. 130 00:07:31,576 --> 00:07:35,246 ‫אז מה? ‫-אז זה יכול להשפיע על יחסי הכוחות, 131 00:07:35,329 --> 00:07:38,708 ‫וחוסר איזון במערך הכוחות במערכת יחסים ‫עלול להוביל לקורבנות. 132 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 ‫הו, וואו, זה בהחלט נגע בך. 133 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 ‫כמה מעניין. 134 00:07:43,212 --> 00:07:45,506 ‫מחקרים מוכיחים שהנישואים המוצלחים ביותר 135 00:07:45,590 --> 00:07:47,967 ‫הם אלו שבהם הבעלים מבוגרים מנשותיהם ‫בחמש שנים לפחות. 136 00:07:48,676 --> 00:07:52,430 ‫אז קשר עם גבר מבוגר יותר ‫מרחיב את אופקייך, מה? 137 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 ‫אני בטוחה שקלרה למדה המון מוויקטור. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,728 ‫כן, אני בטוח. על משחות לשיניים תותבות. 139 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 ‫אתה רואה? אתה שוב לא מקשיב, לוקר. 140 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 ‫טורז בעצם אומרת ‫שהיא צריכה שיגרו ויאתגרו אותה... 141 00:08:05,443 --> 00:08:06,527 ‫מניסיון. 142 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 ‫אז מי היה הנאד הזקן הזה, אה? 143 00:08:11,699 --> 00:08:14,535 ‫דיברתי על קלרה. ‫-לא, את לא. 144 00:08:15,286 --> 00:08:19,207 ‫לא, את התחברת לזיכרון, ואני המעטתי בערכו. 145 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‫סליחה על זה. 146 00:08:27,006 --> 00:08:31,302 ‫נו, בחייך, את לא יכולה להלל גברים מבוגרים ‫בלי לחשוף את הפרטים. 147 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 ‫רוצה לראות שכן? 148 00:08:40,728 --> 00:08:42,605 ‫שלומות. ‫-לא יכולת לדבר איתי אחד על אחת? 149 00:08:42,688 --> 00:08:44,148 ‫לא. כבר הייתי שם, וכבר עשיתי את זה. 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 ‫אני מבטיחה לשחק יפה היום. 151 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 ‫בפעם האחרונה שאמרת את זה, ‫השארת סימני טפרים. 152 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 ‫- שקט, בבקשה! דיון בעיצומו בבית המשפט - 153 00:08:51,614 --> 00:08:53,616 ‫האם אתה נשבע לומר את האמת, את כל האמת 154 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 ‫ודבר מלבד האמת, שכה יעזור לך האל? 155 00:08:55,117 --> 00:08:57,286 ‫זה בלתי אפשרי. ‫-סליחה? 156 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 ‫ובכן, איש לא יכול לומר את כל האמת, כבודה, 157 00:09:00,706 --> 00:09:04,252 ‫כי היא תמיד סובייקטיבית ‫ומועברת דרך מסנני הניסיון שלנו, 158 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 ‫וזו האמת האמיתית. ‫-טוב, אז מה דעתך להבטיח לדבר בכנות... 159 00:09:07,880 --> 00:09:09,674 ‫עד כמה שאתה רק יכול? 160 00:09:09,757 --> 00:09:12,134 ‫עכשיו את מדברת לעניין. ‫-שב, בבקשה. 161 00:09:12,218 --> 00:09:14,011 ‫תודה לך, כבודה. ‫-ד"ר לייטמן, 162 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 ‫קורות החיים שלך מדברים בעד עצמם. ‫רכשת השכלה באוקספורד, 163 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 ‫יש לך דוקטורט בפסיכולוגיה ‫ואתה מייעץ לאף-בי-איי. 164 00:09:19,850 --> 00:09:22,937 ‫כפי שאתה יודע היטב, שאלת המפתח במשפט הזה 165 00:09:23,020 --> 00:09:25,523 ‫היא היכן היתה קלרה מוסו ‫בלילה שבו בעלה נרצח. 166 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 ‫ההגנה רוצה שאנחנו נאמין 167 00:09:28,693 --> 00:09:32,280 ‫שהטראומה שנגרמה לה כשהיא מצאה את בעלה מת 168 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 ‫גרמה לגברת מוסו ‫לשכוח את ארבעים הדקות שעברו 169 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 ‫מהרגע שבו היא עזבה אותו ועד לגילוי גופתו. 170 00:09:39,495 --> 00:09:41,622 ‫ד"ר לייטמן, לחוות דעתך המקצועית, 171 00:09:41,706 --> 00:09:44,458 ‫האם הטענה על אובדן זיכרון ‫עומדת במבחן הראשוני? 172 00:09:45,710 --> 00:09:46,752 ‫לא. 173 00:09:47,920 --> 00:09:50,172 ‫האם תוכל לפרט? ‫-כן. 174 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 ‫הוכח שטראומות מסוימות, 175 00:09:52,425 --> 00:09:57,054 ‫כמו לוחמה והתעללות בילדים, ‫אכן יכולות לגרום לאובדן זיכרון. 176 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 ‫ויש לך ניסיון עם מקרים כאלו? ‫-כן, המון. 177 00:09:59,473 --> 00:10:03,227 ‫עבדתי עם חיילים ועם קורבנות אונס... 178 00:10:03,311 --> 00:10:07,940 ‫אובדן זיכרון נגרם על ידי דיכוי או התעללות, 179 00:10:08,024 --> 00:10:10,735 ‫אבל כתוצאה מהלם על מותו של בן זוג? ‫זה בהחלט חסר תקדים. 180 00:10:11,569 --> 00:10:13,446 ‫ומה לגבי הלם כתוצאה מביצוע רצח? 181 00:10:13,529 --> 00:10:17,116 ‫כן, קיימים תיעודים ‫של רוצחים שסבלו מאמנזיה. 182 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 ‫הפסיכולוגים המשפטיים ‫מכנים זאת "שכחה אדומה". 183 00:10:21,203 --> 00:10:23,539 ‫עד כמה נפוץ לשקר לגבי אובדן זיכרון? 184 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 ‫ובכן, תשעה מתוך עשרה איש ‫שטוענים לאובדן זיכרון, משקרים. 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 ‫ולמה הם עושים את זה? 186 00:10:27,501 --> 00:10:30,713 ‫ובכן, קל יותר להגיד, "אני פשוט לא זוכר", 187 00:10:31,297 --> 00:10:33,215 ‫מאשר לומר את האמת. 188 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 ‫אין לי שאלות נוספות. 189 00:10:36,969 --> 00:10:38,220 ‫העד כולו שלך, גבירתי עורכת הדין. 190 00:10:40,765 --> 00:10:43,184 ‫מבקשת רשות ‫להתייחס אל ד"ר לייטמן כאל עד עוין. 191 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 ‫הרשות ניתנת. ‫-ד"ר לייטמן. 192 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 ‫אני מצטער. 193 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‫זה לא יקרה שוב, כבודה. ‫-תודה לך. 194 00:10:49,315 --> 00:10:52,443 ‫ד"ר לייטמן נולד עוין, ‫והוא גם בעלי לשעבר, במקרה. 195 00:10:52,526 --> 00:10:53,444 ‫אשם בכל הסעיפים. 196 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 ‫אבל תשמעו, חברים, ההפסד כולו שלי, 197 00:10:57,281 --> 00:10:59,992 ‫כי באמת שהיא מלאך משמים. 198 00:11:01,202 --> 00:11:04,163 ‫התביעה התרברבה בכישורים שלך, ד"ר לייטמן. 199 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 ‫אנחנו אמורים להבין מכך ‫שאתה בעל היכולת המופלאה 200 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 ‫להבחין בין האמת לבין שקרים? 201 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 ‫לא, לא, לא, עשרים שנות מחקר ‫הן לא בדיוק מתנה משמים, נכון? 202 00:11:12,588 --> 00:11:15,424 ‫הרי את ואני יודעים היטב ‫שזו גם קצת קללה, בעצם. 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 ‫אכן, כך היה. 204 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 ‫למעשה, האם אתה זוכר ‫שהורידו אותך בקריאות בוז מהבמה 205 00:11:20,429 --> 00:11:23,974 ‫כשנשאת את נאום הפתיחה בכנס הפסיכולוגיה ‫העולמי בהרווארד בשנת 2005? 206 00:11:24,058 --> 00:11:28,312 ‫כן, כן, כן, אני זוכר! ‫כן, ואלו שטויות במיץ, סבבה? 207 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 ‫כי אני מוכן להישבע שהם בכלל הריעו לי. 208 00:11:32,274 --> 00:11:35,236 ‫הם קראו לכך "פסיכולוגיית פופ", ‫ו"מדעי-וודו". 209 00:11:35,319 --> 00:11:37,488 ‫אני חושב שזה בגלל שהם מפחדים ממני. 210 00:11:38,906 --> 00:11:42,910 ‫לפני ארבע שנים, כשעוד היינו נשואים, ‫האשמת את הבוס שלי בכך שהוא שוכב איתי. 211 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 ‫וואו, הכפפות יורדות, מה? ‫-התנגדות, כבודה! 212 00:11:45,204 --> 00:11:48,040 ‫זה חסר חשיבות לתיק. ‫-ד"ר לייטמן, אזהרה אחרונה. 213 00:11:48,124 --> 00:11:48,999 ‫נדחית. 214 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 ‫אבל האם לא התגלה בסופו של דבר שהבוס שלי, 215 00:11:51,794 --> 00:11:54,547 ‫גבר, היה, למעשה, הומו? 216 00:11:55,131 --> 00:11:57,675 ‫כן. כן, נכון. כן. 217 00:11:57,758 --> 00:11:59,802 ‫כאילו, הייתי לגמרי לא בכיוון שם, 218 00:12:00,386 --> 00:12:02,722 ‫אבל פשוט הייתי שטוף קנאה, אתם יודעים, ‫כי הייתי... 219 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 ‫הייתי צעיר, ומאוהב עד מעל הראש. 220 00:12:05,516 --> 00:12:07,017 ‫ביום אני מדען, 221 00:12:07,101 --> 00:12:09,645 ‫אבל בלילות אני יכול לטעות. 222 00:12:09,729 --> 00:12:11,105 ‫אני אנושי, אחרי הכול. 223 00:12:11,897 --> 00:12:14,942 ‫טוב, אנחנו לא מטילים ספק באנושיות שלך, ‫ובטח ובטח שלא ביכולת שלך לטעות. 224 00:12:15,025 --> 00:12:17,653 ‫איזו הקלה. ‫-אתה פה בגלל המומחיות שלך 225 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 ‫בפסיכולוגיה ובשקרים, ובכך אני מטילה ספק, 226 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‫זאת למרות המניפולציות הבוטות ‫שאתה מפעיל על המושבעים. 227 00:12:22,825 --> 00:12:25,161 ‫טוב, אבל כשאת אומרת ש... 228 00:12:25,244 --> 00:12:27,455 ‫מרשתך חפה מפשע, את לא מאמינה בכך עד הסוף. 229 00:12:27,538 --> 00:12:30,583 ‫ושוב אתה טועה בפירוש מחשבותיי, ‫כי אני יודעת שמרשתי חפה מפשע. 230 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 ‫אז למה את לא רוצה לשמוע את המדע ‫שמאחורי זה? 231 00:12:32,710 --> 00:12:36,589 ‫העדות שלך מוגבלת להקשר המדעי, 232 00:12:36,672 --> 00:12:38,632 ‫ולא לדעות מפורטות על מי משקר. 233 00:12:38,716 --> 00:12:40,551 ‫טוב, בסדר, אז את רוצה לשמוע את כל האמת? 234 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 ‫האישה הזו ששם, מרשתך, האלמנה השחורה... 235 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 ‫תשתלט על עצמך. ‫-כשהיא אומרת שהיא לא יודעת... 236 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 ‫בבקשה, תשתלט על עצמך. ‫-מה קרה באותן 40 דקות 237 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 ‫היא משקרת, וזו עובדה. ‫-תשתלט על עצמך, 238 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 ‫או שאני אבקש מהשופטת להשתלט עליך. 239 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 ‫מי, היא? תעשי לי טובה. תסתכלי עליה. 240 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 ‫היא מתקשה לשלוט בעצמה גם ככה, אז... 241 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 ‫מרשל, אנא ממך, תוציא את העד הזה 242 00:12:57,735 --> 00:13:01,530 ‫לפני שאאשים אותו בביזיון בית המשפט. ‫-כאילו, תסתכלו עליה! עיניים בולטות... 243 00:13:01,614 --> 00:13:02,782 ‫מספיק ודי. ‫-ואשמה על כל הפרצוף... 244 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 ‫מרשל, אמרתי לך להוציא אותו מפה. 245 00:13:04,950 --> 00:13:06,076 ‫אני יכול לתבוע אותך, כן? 246 00:13:08,329 --> 00:13:09,497 ‫שקט! 247 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 ‫הו, שלום לך, יקירתי. 248 00:13:26,639 --> 00:13:28,474 ‫מה? ‫-אני מקווה שזה היה חלק 249 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 ‫מתוכנית מוקפדת. 250 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 ‫זהירות היא נחלתם של עורכי דין ורואי חשבון, ‫כן? 251 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 ‫וקלטתי משהו מעניין מאוד ממנה. 252 00:13:33,854 --> 00:13:37,399 ‫כאשר קראתי לה "אלמנה שחורה", ‫היא עשתה פרצוף. 253 00:13:37,483 --> 00:13:38,984 ‫כן, כי רגשותיה נפגעו. ‫-אה, באמת? 254 00:13:39,068 --> 00:13:41,403 ‫איזו הפתעה. ‫-הלם מוחלט, נכון? 255 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 ‫אני חוזרת למשרד כדי לתדרך עדים נוספים. ‫אתה בא? 256 00:13:44,073 --> 00:13:46,283 ‫לא, אני צריך להיפגש עם איזה איש ‫לגבי איזה כלב. אני אבוא בהמשך. 257 00:13:46,367 --> 00:13:47,576 ‫טוב. תתנהג יפה. 258 00:13:59,672 --> 00:14:01,215 ‫אתה בסדר? ‫-אה-הא. 259 00:14:01,298 --> 00:14:03,467 ‫היי. צריך עורך דין? 260 00:14:04,260 --> 00:14:06,887 ‫לא, אני סתם צוחק. איזה שופט קיבלת? ‫-דנטון. למה? 261 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ‫אה, דנטון. הוא רכרוכי רצח. ‫אין לו עמוד שדרה בכלל. 262 00:14:09,723 --> 00:14:11,851 ‫הוא יפה נפש ליברלי, צמחוני... 263 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 ‫כאילו, הכי הרבה שתקבל ‫זה מכה קלה על היד. סחתיין. 264 00:14:14,311 --> 00:14:17,064 ‫לא, אני לא עשיתי כלום. זה הבחור ששם. 265 00:14:17,606 --> 00:14:20,776 ‫הוא שדד את אשתי. ‫-באמת? 266 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 ‫אני מצטער לשמוע. 267 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 ‫כאילו, הכול בידי הגורל, 268 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 ‫נכון או לא? כאילו... ראש זקוף, חבר. 269 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 ‫עורכת הדין שלי לא אמורה להיות פה ‫אם אתה מתכנן לדבר איתי? 270 00:14:47,136 --> 00:14:49,013 ‫שלישייה זה הרבה, חביבתי. ‫-סליחה? 271 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 ‫אל תביני אותי לא נכון, 272 00:14:51,181 --> 00:14:52,641 ‫היא עורכת דין מדהימה. 273 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 ‫היא באמת הכי טובה שיש, ואני רציני. 274 00:14:57,104 --> 00:15:00,065 ‫נראה שעוד יש הרבה כימיה ‫בינך לבין אשתך לשעבר. 275 00:15:00,149 --> 00:15:02,234 ‫טוב, יש הרבה כימיה גם בצ'רנוביל. 276 00:15:04,737 --> 00:15:08,032 ‫אתה יודע, זה מעניין, ד"ר לייטמן. ‫לשנינו יש משהו במשותף. 277 00:15:08,115 --> 00:15:10,868 ‫אה, כן? ‫-שנינו התחתנו בנישואי שדרוג. 278 00:15:13,871 --> 00:15:15,581 ‫את ממש מתגעגעת אליו, מה? 279 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 ‫אל ויקטור. ‫-אתה המומחה. 280 00:15:18,584 --> 00:15:21,378 ‫כשאני אומרת שאהבתי את בעלי, מה אתה רואה? 281 00:15:21,962 --> 00:15:24,214 ‫ובכן, אפשר לאהוב אדם וגם לרצוח אותו... 282 00:15:25,633 --> 00:15:26,967 ‫או לארגן שירצחו אותו. 283 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 ‫תסתכל לי בעיניים 284 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 ‫ותגיד לי שאתה מאמין שאני רצחתי את בעלי. 285 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 ‫ספרי לי על ארבעים הדקות ההן 286 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 ‫שאת לא זוכרת. 287 00:15:47,988 --> 00:15:50,991 ‫תמצא את מי שרצח את ויקטור ‫ואני אספר לך כל מה שרק תרצה. 288 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 ‫אז אני רואה שכבר יש לך מישהו בראש. ‫-ויקטור נתן לי יותר ממה שרציתי אי פעם. 289 00:15:55,871 --> 00:15:58,832 ‫היינו שותפים בכול, בכל ארגוני הצדקה. 290 00:15:58,916 --> 00:16:01,835 ‫אני המרתי את דתי לקתוליות ‫כדי שאוכל לחלוק איתו גם את זה. 291 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 ‫למה שאני ארצה לשים לזה סוף? 292 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 ‫מה קורה פה, לעזאזל? 293 00:16:07,257 --> 00:16:09,760 ‫אני מתעסק עם מרשתך. ‫-הוא תמיד עקשן כל כך? 294 00:16:09,843 --> 00:16:12,179 ‫עד למצב של הרס עצמי. שוטר! 295 00:16:13,597 --> 00:16:15,849 ‫אתה רצית את הכסף של אבא שלך, נכון או לא? 296 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 ‫היית נואש ורצית את הכסף שלו, 297 00:16:17,851 --> 00:16:20,312 ‫אז הפללת את אמך החורגת. ‫-ממש לא, לעזאזל! זה פשוט מטורף! 298 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 ‫אתה רואה? זה לא טוב. 299 00:16:22,690 --> 00:16:25,734 ‫הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות הוא להגיב ‫בעוצמה רגשית זהה לזו של המתשאל שלך. 300 00:16:25,818 --> 00:16:28,612 ‫במקום, תענה תשובה נחושה ושקולה. 301 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 ‫הנה. תראו. 302 00:16:32,366 --> 00:16:36,078 ‫התיקונים שאותם אני מציע לא יחולו ‫על מי ששוהה כאן באופן בלתי חוקי. 303 00:16:36,161 --> 00:16:37,538 ‫אתה משקר! 304 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 ‫זה לא נכון. 305 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 ‫הנשיא מהדק את לסתו, רמיזות קלות לזעם, 306 00:16:46,088 --> 00:16:49,466 ‫אבל אז הוא מווסת את קולו ‫ומשלב את ידיו, כן? 307 00:16:50,634 --> 00:16:52,094 ‫ועכשיו, מר או'סאליבן, 308 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 ‫האם אתה רצחת את ויקטור מוסו? ‫-חד משמעית לא. 309 00:16:55,931 --> 00:16:58,600 ‫יפה. פשוט, ישיר, אמיתי. 310 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 ‫את רואה, אני יודע איך להתנהל תחת לחץ, ‫ד"ר פוסטר. 311 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 ‫הייתי יד ימינו של ויק במשך 25 שנה. 312 00:17:05,232 --> 00:17:07,860 ‫תפסת טרמפ על ההצלחה שלו במשך 25 שנה. 313 00:17:07,943 --> 00:17:11,238 ‫אני הייתי מנהל הכספים הראשי של אחת ‫מ-500 החברות הראשונות ברשימה של פורצ'ן! 314 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 ‫עוד טיפ אחד אחרון, 315 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 ‫נשים זקוקות לקשר עין רב יותר מאשר גברים ‫כדי להרגיש חיבור, 316 00:17:19,038 --> 00:17:24,043 ‫אז אני רוצה ששניכם תתמקדו במושבעות, 317 00:17:24,793 --> 00:17:25,669 ‫יש? 318 00:17:26,503 --> 00:17:28,547 ‫אני אעשה הכול כדי שרודפת הבצע הזו תיענש. 319 00:17:28,630 --> 00:17:31,383 ‫ואיפה היתה כל הנאמנות הזו ‫כשאבא שלך עוד היה בחיים? 320 00:17:31,467 --> 00:17:33,677 ‫היי, היא התחילה איתי, סבבה? 321 00:17:41,810 --> 00:17:44,438 ‫טוב, אז מאחר שאתה התעסקת עם מרשתי ‫בצורה בלתי חוקית, 322 00:17:44,521 --> 00:17:48,692 ‫השופטת קווין העניקה לי את הסמכות ‫להחליט אם להשאיר אותך כאן, או לשחרר אותך. 323 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 ‫אה, כן? אז קנית לה איזה משקה או שלושה, מה? 324 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 ‫תן לי סיבה טובה אחת לשחרר אותך מפה. 325 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 ‫סיבה טובה אחת. למה? ‫-כן, רק אחת. 326 00:17:55,616 --> 00:17:56,784 ‫טוב... 327 00:17:57,659 --> 00:18:01,455 ‫אז מה דעתך על... את זקוקה לי? 328 00:18:03,665 --> 00:18:06,960 ‫אתה יודע, חדר כזה בבית שלנו ‫היה יכול להציל את הנישואים שלנו. 329 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 ‫הייה שלום, קאל. 330 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 ‫מרשתך חפה מפשע, דרך אגב. 331 00:18:17,888 --> 00:18:20,766 ‫גיליתי בזמן שהתעסקתי איתה. 332 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 ‫אני חושב שאנמנם קצת כעת. 333 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 ‫אל תעמיד פנים שאתה לא זקוק לעזרתי, קאל. 334 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 ‫למה אתה עושה את זה? 335 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 ‫עושה את מה? ‫-כל הזמן מאלץ אותנו להיות יחד, ככה. 336 00:18:34,696 --> 00:18:38,909 ‫זו קריאה לד"ר קינסי. ‫-אתה רוצה לעבור לצד שלי? 337 00:18:38,992 --> 00:18:41,995 ‫מה, ולוותר על כל כיף החיים הזה שלנו? ‫את בטח צוחקת. 338 00:18:42,079 --> 00:18:44,164 ‫אבל, למען האמת, 339 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 ‫העובדה היא שמרשתך חפה מפשע, ‫וחבר המושבעים עומד להרשיע אותה. 340 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 ‫לא נכון. ‫-ועוד איך שכן. 341 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‫בבקשה ממך. ‫-איך שתרצי. את הבוסית. 342 00:18:50,838 --> 00:18:53,715 ‫תפסיק כבר. ‫-משחק תפקידים קל עוד לא הזיק לאף אחד. 343 00:18:55,008 --> 00:18:56,635 ‫אני צריכה להשאיר אותך להירקב פה. 344 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 ‫על זה אני לא יכול להתווכח, יקירתי. 345 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 ‫מרשל, הנה האישור למה שעתיד להוכיח את עצמו ‫כטעות ענקית, ללא ספק. 346 00:19:13,485 --> 00:19:15,946 ‫לקלרה לא היה אכפת ממני. ‫לא היה לה אכפת מאבא שלי. 347 00:19:16,029 --> 00:19:17,239 ‫היא רק רצתה את הכסף שלו. 348 00:19:17,322 --> 00:19:21,410 ‫טוב, בוא נעמיד פנים ‫שחבר המושבעים צופה בך, בסדר? 349 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 ‫ועכשיו תספר להם בפירוט ‫איך קלרה פיתתה אותך. 350 00:19:27,249 --> 00:19:29,585 ‫זה קרה שבוע אחרי שהיא ראיינה את אבא שלי 351 00:19:29,668 --> 00:19:31,879 ‫על המרפאות שהוא בנה באפריקה. 352 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 ‫היא היתה בחווה שלנו. 353 00:19:34,715 --> 00:19:36,925 ‫לא ידעתי שכבר יש ביניהם קשר. 354 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 ‫היא רצתה סיור, ואני... 355 00:19:38,927 --> 00:19:41,930 ‫אני הראיתי לה את מרתף היינות, ואז זה קרה. 356 00:19:42,014 --> 00:19:44,391 ‫טוב, יופי של קשר עין ומנח גוף, דמיאן, 357 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 ‫אבל אל תשכח לשלב את הידיים כדי להימנע מ... 358 00:19:47,102 --> 00:19:49,146 ‫תנועות עצבניות. ‫-הבנתי אותך. 359 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 ‫כמה פעמים עשיתם סקס? 360 00:19:54,276 --> 00:19:55,903 ‫שש או שבע, אולי. 361 00:19:55,986 --> 00:19:59,615 ‫ה"אולי" הזה חותר תחת האמינות שלך ‫בעיני המושבעים, 362 00:20:00,324 --> 00:20:02,784 ‫ובעיקר מול שני אלו, 363 00:20:02,868 --> 00:20:05,037 ‫בסדר? אז פשוט תן להם מספר מדויק. 364 00:20:05,746 --> 00:20:06,747 ‫שבע, 365 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 ‫אבל כשהיא גילתה שאין לי כסף 366 00:20:09,958 --> 00:20:13,420 ‫ושהכול מוחזק בקרן נאמנות ‫עד שאגיע לגיל ארבעים, היא זרקה אותי. 367 00:20:13,503 --> 00:20:15,464 ‫לפני שהספקתי למצמץ 368 00:20:15,547 --> 00:20:19,468 ‫היא כבר היתה מאורסת לאבי, ‫והוא שינה את הצוואה שלו. 369 00:20:19,551 --> 00:20:22,304 ‫ומהו המקום האחרון שבו אתה וקלרה עשיתם סקס? 370 00:20:24,932 --> 00:20:27,059 ‫אני לא... הכול מתערבב לי בראש. 371 00:20:27,142 --> 00:20:28,477 ‫בוא נלך להביא לנו קפאין. 372 00:20:28,560 --> 00:20:31,104 ‫לי הוא תמיד עוזר להתרכז, אתה יודע. 373 00:20:37,402 --> 00:20:39,780 ‫אז תספר לי מה קרה במרתף היינות. 374 00:20:39,863 --> 00:20:41,907 ‫אני הראיתי לה את האוסף של אבא שלי 375 00:20:41,990 --> 00:20:44,409 ‫והיא ביקשה לראות את אבזם החגורה שלי. 376 00:20:44,493 --> 00:20:47,829 ‫ואתה הורדת את החגורה, או היא? ‫-היא הורידה. 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,751 ‫תתכבד. 378 00:20:53,543 --> 00:20:55,545 ‫טוב, אז את פשוט תתבונני בתמונות 379 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 ‫ואנחנו ננטר את התגובות שלך מהצד השני. 380 00:20:59,675 --> 00:21:02,719 ‫תני לי את האצבע... מקסים, בחיי. 381 00:21:02,803 --> 00:21:04,429 ‫אתה תמיד שם ידיים על הלקוחות ככה? 382 00:21:04,513 --> 00:21:07,933 ‫תשמעי, אני לא חושש להתלכלך קצת כשצריך. 383 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 ‫טוב, אז את... 384 00:21:11,019 --> 00:21:13,105 ‫אומרת שלא רצחת את בעלך. ‫אני מאמין שאת חפה מפשע. 385 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 ‫קשה לומר שזה נשמע כמו הצבעת אמון. 386 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 ‫תראי, את עדיין לא זוכרת ‫מה קרה באותו הלילה, אז... 387 00:21:21,154 --> 00:21:23,949 ‫כמה פרצופים מהתיק ‫עשויים לעורר את הזיכרון שלך. 388 00:21:25,826 --> 00:21:26,868 ‫תיהני לך. 389 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 ‫איך זה אמור לעזור לעורר את הזיכרון שלה? 390 00:21:32,207 --> 00:21:33,834 ‫זה לא. זה קשקוש, 391 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 ‫אבל מאחר שהיא משקרת לנו ‫לגבי ארבעים הדקות ההן 392 00:21:36,628 --> 00:21:38,672 ‫אנחנו ניגשים אליה מזווית אחרת. 393 00:21:38,755 --> 00:21:40,299 ‫רגע, תסמן את זה. 394 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 ‫הבעת בוז כשהיא מסתכלת על דמיאן. ‫-באמת? 395 00:21:44,261 --> 00:21:46,972 ‫הבן החורג שלך טוען שאתם שוכבים ‫בזמן שאת גם משכיבה את אבא'לה. 396 00:21:47,055 --> 00:21:48,015 ‫זה יכול ליצור בוז. 397 00:21:48,098 --> 00:21:51,268 ‫כן, ובמדינה שלי ‫גם צאצא חדש למשפחת המלוכה. תסמן את זה. 398 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 ‫תגדיל את היד. 399 00:21:57,274 --> 00:21:58,984 ‫מי זו האישה הזו, שאליה היא מגיבה? 400 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 ‫זו טניה וילסון. היא חברה קרובה של קלרה. 401 00:22:01,653 --> 00:22:03,864 ‫היא באה לבית המשפט כל יום כדי לתמוך בה. 402 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 ‫טוב, אבל היד שנסגרת ככה... 403 00:22:06,700 --> 00:22:07,743 ‫זה כעס. 404 00:22:11,496 --> 00:22:13,623 ‫מה קרה בארבעים הדקות ‫שבהן השארת את ויקטור לבד? 405 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 ‫אני הרי לא זוכרת. 406 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 ‫שטויות במיץ, קלרה. ‫את יודעת מי רצח את בעלך? 407 00:22:17,669 --> 00:22:19,421 ‫אתה יודע שאני לא. ‫-מספיק, קאל. 408 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 ‫כן, ועוד איך. את משקרת. ‫אני לא יכול לעזור לך. 409 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 ‫עד שאינו משתף פעולה זה נפוץ, 410 00:22:34,144 --> 00:22:36,313 ‫אבל לקוח שאינו משתף פעולה? וואו, זה נדיר. 411 00:22:36,396 --> 00:22:37,606 ‫קרוסבי שכר אותנו בתור מומחים. 412 00:22:37,689 --> 00:22:39,858 ‫אתה לא יכול פשוט להגיד לה ‫שאתה בטוח שהיא לא עשתה את זה? 413 00:22:39,941 --> 00:22:42,486 ‫בשלב הזה, ‫זה כבר עניין של גאווה מבחינת קרוסבי. 414 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 ‫אתם יודעים, ‫מה שתופש בתור אמת באולם בית המשפט 415 00:22:45,405 --> 00:22:47,491 ‫הוא לא תמיד האמת כולה, בהכרח. 416 00:22:47,991 --> 00:22:50,035 ‫גם אני אוהבת אותך. ‫-החוצה. 417 00:22:53,163 --> 00:22:55,540 ‫קלרה ניסתה להסתיר את כעסה על טניה. 418 00:22:55,624 --> 00:22:59,169 ‫כן, אני צריך רקע על האישה הזו. ‫-וגם ראינו את הבוז של קלרה כלפי דמיאן. 419 00:22:59,795 --> 00:23:02,631 ‫ומה היא אמרה על הרומן שלה איתו? 420 00:23:02,714 --> 00:23:03,965 ‫היא מתעקשת שהוא מעולם לא קרה. 421 00:23:04,049 --> 00:23:07,135 ‫היא אמרה שדמיאן התחיל איתה והיא סירבה. ‫זה מקרה של "הוא אמר, היא אמרה". 422 00:23:07,219 --> 00:23:08,512 ‫כאשר תדרכתי אותו 423 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 ‫שאלתי על המפגש המיני האחרון שלהם, 424 00:23:10,347 --> 00:23:12,015 ‫והוא פשוט עמד שם והחזיק את קנקן הקפה. 425 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 ‫הוא לא הצליח למלא את הכוס ‫תוך כדי סיפוק הפרטים. 426 00:23:14,851 --> 00:23:17,479 ‫קשה יותר לשלב משימות ידניות ‫כאשר אתה ממציא סיפור. 427 00:23:17,562 --> 00:23:19,564 ‫כן, אבל האמנתי לו בפעם הראשונה. 428 00:23:19,648 --> 00:23:22,609 ‫אבל מה אם הסיפור שלו הוא פנטזיה כפייתית? 429 00:23:22,692 --> 00:23:24,653 ‫אם הוא דמיין אותו בראשו מספיק פעמים, 430 00:23:24,736 --> 00:23:27,489 ‫הוא יכול היה להגיד שהסיפור קרה באמת ‫בלי להפגין שום סימני הטעיה. 431 00:23:27,572 --> 00:23:30,700 ‫אז קלרה דחתה את דמיאן לטובת אביו, 432 00:23:31,159 --> 00:23:33,495 ‫שבצילו הוא חי ממילא. ‫-וזה יכול היה לדחוף אותו לרצח. 433 00:23:33,912 --> 00:23:35,872 ‫צריך להחזיר את דמיאן לפה. ‫-צריך להחזיר את דמיאן לפה. 434 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 ‫זה כבר מסוכן. 435 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 ‫את חושבת שאני צריך עוד הכנה לפני שאעיד? 436 00:23:42,754 --> 00:23:45,507 ‫יש עוד כמה שיטות ‫שד"ר לייטמן רוצה לעבור עליהן. 437 00:23:46,007 --> 00:23:47,509 ‫הכול בשביל אבא שלי. 438 00:24:01,773 --> 00:24:03,233 ‫יא זונה! 439 00:24:07,821 --> 00:24:09,489 ‫זה היה מדע טהור, זה הכול. 440 00:24:10,449 --> 00:24:11,575 ‫קדימה, בואי. ‫-דמיאן! 441 00:24:12,159 --> 00:24:15,203 ‫דמיאן, אתה שיקרת. ‫מעולם לא היו לך יחסים עם קלרה, נכון? 442 00:24:15,287 --> 00:24:17,747 ‫היא פיתתה אותי! ‫-אתה מעורר רחמים, דמיאן! 443 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 ‫אתה פשוט מעורר רחמים! ‫-איך יכולת לעשות את זה? 444 00:24:20,333 --> 00:24:22,627 ‫היי! רצינו לראות עד כמה יכעיס אותך ‫לראות אותה עם מישהו אחר. 445 00:24:22,711 --> 00:24:25,422 ‫את חושבת שרצחתי את אבי? ‫-לא. לא, אבל אתה שיקרת 446 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 ‫לגבי אישה חפה מפשע! ‫-היא רודפת בצע! 447 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 ‫איך אתה מסוגל? ‫-זו היתה התוכנית שלך! 448 00:24:29,217 --> 00:24:32,304 ‫אהבתי את אבא שלך יותר מכל אדם אחר! ‫-ניצלת אותו בשביל הכסף שלו! 449 00:24:34,139 --> 00:24:36,850 ‫היי! בוא איתי! 450 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 ‫קדימה, בוא נלך. 451 00:24:39,978 --> 00:24:41,688 ‫לך כבר. ‫-טוב, בסדר... 452 00:24:43,648 --> 00:24:45,609 ‫האמת שציפיתי לקצת יותר מסטירה 453 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 ‫מהחשודה ברצח הכי ידועה לשמצה בעולם. 454 00:24:48,778 --> 00:24:51,698 ‫כן, טוב, אני מניחה שהייתי אישה הגונה ‫במשך זמן רב מדי. 455 00:24:52,282 --> 00:24:53,742 ‫אני חושב שאני יכול לעזור בזה. 456 00:24:59,581 --> 00:25:02,125 ‫היי, דוק! ‫דמיאן מוסו התקשר למשרד שלי הבוקר. 457 00:25:02,209 --> 00:25:04,169 ‫הוא אמר שהאשמת אותו ברצח, פחות או יותר. 458 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 ‫ובכן, קלרה לא רצחה את בעלה. 459 00:25:07,839 --> 00:25:09,674 ‫אני מבין. החלפת צדדים. 460 00:25:09,758 --> 00:25:12,552 ‫כלומר, איך אני יכול להתחרות ‫ב"רגליים, מחשוף ושות'"? 461 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 ‫אתה באמת לא יכול. ואתה בטח המחשוף. 462 00:25:15,597 --> 00:25:18,099 ‫טוב, הרגליים האלו הן פי שניים ‫מעוה"ד שאתה תהיה אי פעם. 463 00:25:18,183 --> 00:25:20,685 ‫זוכר את הרומן ‫שדמיאן טען שהוא ניהל עם קלרה? 464 00:25:21,561 --> 00:25:24,147 ‫אז הוא שיקר. תזמן אותו לדוכן. ‫זו שבועת שקר. 465 00:25:25,106 --> 00:25:26,024 ‫היה לנו חוזה, דוק. 466 00:25:26,107 --> 00:25:28,902 ‫תראה, השכרתי לך את שירותיי בתור מומחה. 467 00:25:28,985 --> 00:25:32,030 ‫הכנו את העדים בשבילך ‫וקראנו את חבר המושבעים, אז העבודה בוצעה. 468 00:25:32,614 --> 00:25:35,617 ‫טוב, אבל יעבור זמן רב ‫לפני שתקבל עבודות נוספות מהמשרד שלי. 469 00:25:35,700 --> 00:25:36,743 ‫אני פשוט הרוס. 470 00:25:36,826 --> 00:25:37,994 ‫באמת? ‫-כן. 471 00:25:38,954 --> 00:25:41,164 ‫נתראה בפנים, גבירתי עורכת הדין. ‫-ועוד איך. 472 00:25:42,958 --> 00:25:44,626 ‫כמה מעניין. ‫-מה? 473 00:25:44,709 --> 00:25:47,712 ‫הוא לא מודאג בכלל מדמיאן, ו... 474 00:25:47,796 --> 00:25:50,465 ‫ממש לא מזיז לו שאני עברתי לצד השני. 475 00:25:50,549 --> 00:25:53,134 ‫אם כבר, הוא נראה נינוח מהרגיל. 476 00:25:53,218 --> 00:25:54,761 ‫הוא זומם משהו. 477 00:25:55,470 --> 00:25:57,639 ‫מר או'סאליבן, למה שכרת חוקר פרטי 478 00:25:57,722 --> 00:25:59,015 ‫כדי לבדוק את עברה של קלרה? 479 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 ‫הייתי חבר של ויקטור 480 00:26:00,767 --> 00:26:04,396 ‫מאז שהיינו ילדים בני עשר ‫בשיעורי עיקרי הדת בסנט ברנרד. 481 00:26:04,980 --> 00:26:08,441 ‫כאשר הבנתי שוויקטור מתחיל להיות רציני ‫לגבי קלרה 482 00:26:08,525 --> 00:26:11,736 ‫רציתי לוודא שכוונותיה טהורות, 483 00:26:11,820 --> 00:26:15,240 ‫הן בתור חבר, קודם כול, והן בתור שותף עסקי. 484 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 ‫והאם החוקר מצא משהו פלילי? 485 00:26:18,994 --> 00:26:25,584 ‫לא, אבל היא כן המציאה את עצמה מחדש. ‫שם חדש, צבע שיער חדש, קו"ח חדשים. 486 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 ‫טוב, לא תמיד קל להשתחרר מהעבר. 487 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 ‫למיטב ידיעתך, ‫האם ויקטור היה מאושר בנישואיו? 488 00:26:30,171 --> 00:26:32,841 ‫כן, אבל הוא לא ידע את כל העובדות. 489 00:26:32,924 --> 00:26:35,844 ‫כאשר עברתי על העיזבון אתמול, גיליתי כמה... 490 00:26:35,927 --> 00:26:38,305 ‫התנגדות, כבודה. ‫כל המידע שיש ברשותו על העיזבון 491 00:26:38,388 --> 00:26:40,056 ‫היה צריך להיחשף במסגרת התצהירים. 492 00:26:40,140 --> 00:26:42,475 ‫ואתה בטוח שגילית את התגלית רק אתמול? 493 00:26:42,559 --> 00:26:45,645 ‫כן, אני בטוח. ‫-לא, הוא משקר, כבודה. 494 00:26:47,897 --> 00:26:50,108 ‫הוא דגר על זה, וכך גם התובע המחוזי. 495 00:26:51,776 --> 00:26:55,071 ‫זה פשוט מגוחך. ‫כבודה, אני מבקש לפנות את כל האולם. 496 00:26:55,155 --> 00:26:58,408 ‫תרסני את הגרוש שלך, גברת לנדאו, ‫או שאני אצטרך. 497 00:27:00,368 --> 00:27:02,120 ‫המשך לתאר את הממצאים. 498 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 ‫כאשר בחנתי את החשבונות המשניים של ויקטור, 499 00:27:04,331 --> 00:27:08,501 ‫גיליתי משיכות חודשיות של כ-90,000 דולר 500 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 ‫על פני פרק זמן של כשנה וחצי. 501 00:27:11,463 --> 00:27:13,506 ‫קלרה גנבה ממנו. 502 00:27:19,804 --> 00:27:20,972 ‫הוא לא משקר. 503 00:27:22,974 --> 00:27:25,977 ‫מבקשת לצאת להפסקה, כבודה. ‫אני צריכה זמן כדי לבדוק את הטענות. 504 00:27:26,061 --> 00:27:29,606 ‫את תוכלי לזמן את העד שוב ‫לאחר שהתביעה תסיים, גברת לנדאו. 505 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 ‫אתה עוזב? ‫-כן. 506 00:27:33,443 --> 00:27:36,071 ‫12 המושבעים בעד הרשעה. נדפקת. 507 00:27:41,451 --> 00:27:44,954 ‫אז אם קלרה גנבה כסף מבעלה, ‫למה החלפנו צדדים? 508 00:27:45,038 --> 00:27:46,206 ‫את חושבת שלייטמן פישל? 509 00:27:46,289 --> 00:27:48,958 ‫טוב, פוסטר תמיד אומרת ‫שככל שאתה קרוב יותר למישהו מבחינה רגשית, 510 00:27:49,042 --> 00:27:50,877 ‫כך קשה יותר לקרוא אותו בצורה נכונה. 511 00:27:51,002 --> 00:27:53,171 ‫כן, אבל קלרה זרה גמורה. ‫-אבל זואי לא. 512 00:27:53,254 --> 00:27:56,257 ‫כל דבר שהיא נוגעת בו, ‫לייטמן יביא מטענים לתוכו. 513 00:27:56,341 --> 00:27:59,010 ‫היי, אם כבר מדברים על מטענים, ‫רוצה לפרוק כמה משלך, 514 00:27:59,094 --> 00:28:01,763 ‫כמו הזיכרון ההוא שלייטמן ראה? ‫-לוקר... 515 00:28:01,846 --> 00:28:04,516 ‫נו, באיזה מין פער גילאים מדובר פה? ‫עשר שנים? 516 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 ‫אנחנו לא מדברים על הנושא. 517 00:28:05,975 --> 00:28:08,353 ‫מה, הפרת את חוקי המדינה, או משהו? ‫-לא. 518 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 ‫את חוקי ההגינות? 519 00:28:11,564 --> 00:28:14,359 ‫זו היתה מערכת יחסים חוקית ובריאה ‫לכל דבר ועניין. 520 00:28:14,442 --> 00:28:16,361 ‫וואו, כמה מרגש. נו, בחייך, תזרקי לי משהו. 521 00:28:16,444 --> 00:28:18,697 ‫מה את מסתירה? לפחות תגידי לי את השם. 522 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 ‫דניס ווטסון. 523 00:28:29,791 --> 00:28:32,669 ‫טניה וילסון, שככה יהיה לי טוב. 524 00:28:32,752 --> 00:28:34,254 ‫האחוקית הכי טובה של קלרה. 525 00:28:34,337 --> 00:28:36,256 ‫למה היא כועסת עלייך כל כך, אם ככה? 526 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ‫לא ידעתי שהיא כועסת עליי. ‫-מה, באמת? 527 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 ‫כמה זמן אתן כבר חברות? ‫-אני לא חייבת לדבר איתך. 528 00:28:41,386 --> 00:28:44,556 ‫זה נכון, כן, אבל אני רוצה לראות ‫איך תסבירי לחבר המושבעים 529 00:28:44,639 --> 00:28:49,853 ‫למה נבהלת כל כך כאשר ליאו העיד ‫שקלרה גונבת מבעלה. 530 00:28:49,936 --> 00:28:52,647 ‫נבהלתי בשביל קלרה, בתור חברה. 531 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 ‫אז שתיכן הייתן בעסק יחד, מה? 532 00:28:56,067 --> 00:28:58,069 ‫ושדדתן את האיש הזקן למוות? 533 00:28:58,153 --> 00:29:00,822 ‫עברה עליי תקופה קשה וקלרה עזרה לי קצת. 534 00:29:02,282 --> 00:29:04,242 ‫והנה הפחד הזה שוב. 535 00:29:04,325 --> 00:29:06,035 ‫אני חושב שאת מסתירה משהו. 536 00:29:06,870 --> 00:29:10,331 ‫את מבינה, אני חושב שאת פה ‫רק כדי לוודא שהיא סותמת את הפה. 537 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 ‫זה פשוט מגוחך! ‫-אני מריח סחיטה... 538 00:29:13,209 --> 00:29:15,336 ‫מהסוג המיני. מה זה? 539 00:29:15,920 --> 00:29:17,672 ‫זה את וקלרה, מה? 540 00:29:18,298 --> 00:29:21,926 ‫או את וויקטור? לא, לא, רגע, חכי, ‫שלושה זה הדיבור, נכון? 541 00:29:22,510 --> 00:29:25,972 ‫את וויקטור וקלרה. 542 00:29:27,474 --> 00:29:30,310 ‫ומה יש לך עליו? יש לך תמונות? יש לך סרטון? 543 00:29:30,685 --> 00:29:33,605 ‫יש לך תחתונים מלוכלכים? ‫-אני לא קשורה למוות שלו. 544 00:29:34,272 --> 00:29:36,024 ‫טוב, אני שם כסף על סרטון וידאו. 545 00:29:36,649 --> 00:29:39,110 ‫אני חושב שיש לך קלטת סקס... 546 00:29:39,986 --> 00:29:41,946 ‫ששווה בערך 90 אלף בחודש. 547 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‫קלרה הכירה אותו דרכי. 548 00:29:46,951 --> 00:29:48,995 ‫החיים שלה היו אמורים להיות שלי. 549 00:29:49,078 --> 00:29:50,747 ‫זה לא כאילו שהכסף ייחסר להם! 550 00:29:50,830 --> 00:29:52,749 ‫טוב, תודה על זה. 551 00:29:53,750 --> 00:29:57,504 ‫ועכשיו, אם את רוצה לא להיכנס לכלא 552 00:29:57,587 --> 00:29:59,339 ‫אז אני אצטרך את קלטת הסקס הזו. 553 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 ‫זה היה יום ההולדת ה-60 של ויק 554 00:30:08,598 --> 00:30:10,642 ‫ואני רציתי לעשות משהו שהוא לא ישכח בחיים. 555 00:30:10,725 --> 00:30:13,812 ‫בכל שאר המובנים הוא היה שמרן, ‫אבל זו היתה פנטזיה שלו, 556 00:30:13,895 --> 00:30:17,106 ‫אז טניה ואני היינו יחד... ‫היינו חברות בשלב הזה, 557 00:30:17,190 --> 00:30:18,399 ‫או ככה חשבתי, לפחות. 558 00:30:19,025 --> 00:30:23,321 ‫אז אותן ארבעים דקות שאת לא זוכרת, ‫לטענתך, כן? 559 00:30:23,780 --> 00:30:26,491 ‫הן פרק הזמן שבו התגנבת החוצה ‫כדי לשלם לטניה, מה? 560 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 ‫זה אמור היה להיפסק, 561 00:30:31,788 --> 00:30:33,414 ‫אבל כאשר הגעתי לשם 562 00:30:33,498 --> 00:30:34,958 ‫היא אמרה שהתשלומים... 563 00:30:36,000 --> 00:30:37,961 ‫צריכים להימשך. ‫-אבל לא יכולת לספר לבעלך 564 00:30:38,044 --> 00:30:40,004 ‫על הסחיטה? ‫-או לעורכת הדין שלך? 565 00:30:41,381 --> 00:30:43,758 ‫זה היה מהווה אישור ‫לכל מה שאנשים אמרו עליי כל הזמן, 566 00:30:43,842 --> 00:30:45,677 ‫והמוניטין שלו ‫היו הכי חשובים בעולם מבחינתו. 567 00:30:45,760 --> 00:30:49,514 ‫ואת היית מוכנה ללכת לכלא ‫כדי לשמור על המוניטין שלו? 568 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 ‫אהבת אמת. 569 00:30:53,977 --> 00:30:56,563 ‫כן, אני יודע. טירוף מוחלט, מה? 570 00:30:56,646 --> 00:30:58,565 ‫אני חפה מפשע, זואי, 571 00:30:59,816 --> 00:31:00,817 ‫וחשבתי לעצמי... 572 00:31:01,651 --> 00:31:03,862 ‫שאולי תצליחי לגרום לחבר המושבעים ‫לראות את זה, איכשהו. 573 00:31:03,945 --> 00:31:07,615 ‫ואם כבר מדברים על המושבעים, עקבנו אחריהם ‫וכולם בדעה אחת כרגע... 574 00:31:07,699 --> 00:31:08,658 ‫הרשעה. 575 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 ‫זה דבר אחד, לומר שאת חפה מפשע, אבל... 576 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 ‫אתן צריכות להראות להם מי האשם. 577 00:31:14,497 --> 00:31:16,207 ‫טוב, אנחנו יכולים לשלול את דמיאן. ‫-כן. 578 00:31:16,291 --> 00:31:17,917 ‫למי עוד יש גישה לבית שלך? 579 00:31:18,001 --> 00:31:19,711 ‫האדם היחיד שיש לו מפתח נוסף הוא ליאו. 580 00:31:19,794 --> 00:31:22,171 ‫הוא הכפיש אותך בבית המשפט הרגע. ‫-אבל באמת גנבתי. 581 00:31:22,255 --> 00:31:24,716 ‫הוא ירוויח כלכלית אם את תורשעי. 582 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 ‫הוא המוציא לפועל של הצוואה. 583 00:31:26,384 --> 00:31:29,262 ‫אין מצב. ‫ויק וליאו היו יותר מסתם שותפים עסקיים, 584 00:31:29,345 --> 00:31:32,765 ‫הם היו כמו אחים. ‫-כן, וכך גם ברוטוס וקיסר. 585 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 ‫תעלי אותי לדוכן שוב. 586 00:31:37,896 --> 00:31:38,897 ‫מה? 587 00:31:54,203 --> 00:31:55,747 ‫פשוט תשאל, לוקר. 588 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 ‫אז את שוכבת גם עם נשים? ‫-וואו. 589 00:32:01,044 --> 00:32:03,296 ‫הרגע עלית לרמת בוטות חדשה לגמרי. 590 00:32:04,213 --> 00:32:06,674 ‫כן, טוב, כי יש לכך השלכות חמורות. 591 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 ‫ייתכן שמספר המתחרותים שלי ‫הכפיל את עצמו הרגע. 592 00:32:10,303 --> 00:32:12,305 ‫הייתי סקרנית, טוב? 593 00:32:13,056 --> 00:32:18,144 ‫דניס היתה מצחיקה ומעניינת, ‫ואהבתי את החיוך שלה. 594 00:32:19,771 --> 00:32:22,315 ‫זו לא היתה בחירה לחיים. ‫-טוב, 595 00:32:22,398 --> 00:32:24,067 ‫אז רק כדי לוודא... 596 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 ‫את לא דו-מינית? 597 00:32:26,527 --> 00:32:29,072 ‫זו היתה התנסות, לוקר. ‫-בסדר. 598 00:32:29,781 --> 00:32:32,325 ‫ואגב, למה בנות יכולות לעשות את זה, ‫ובנים לא? 599 00:32:33,284 --> 00:32:35,161 ‫איפה הפנטזיה פה? 600 00:32:38,623 --> 00:32:41,709 ‫ובכל מקרה, למי אכפת ‫מה אנשים עושים בחדרי השינה שלהם? 601 00:32:42,377 --> 00:32:43,586 ‫לכולם. 602 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 ‫אז... 603 00:32:51,094 --> 00:32:53,763 ‫הניסוי הזה... 604 00:32:55,431 --> 00:32:56,933 ‫מה בדיוק היו הממצאים? 605 00:32:57,809 --> 00:32:59,602 ‫את יודעת, מבחינה מדעית. 606 00:33:10,363 --> 00:33:13,032 ‫אתה מציג את עצמך ‫כפוסק בר סמכא לגבי כנותם של אנשים, 607 00:33:13,116 --> 00:33:16,160 ‫אך פעם אחר פעם שינית את דעתך, ד"ר לייטמן. 608 00:33:16,244 --> 00:33:17,412 ‫כן. 609 00:33:17,495 --> 00:33:20,748 ‫כן, טוב, כי מדענים, את מבינה, ‫מודים בטעויות שלהם, 610 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 ‫אבל נשים לשעבר... זה כבר סיפור אחר לגמרי. 611 00:33:25,003 --> 00:33:27,171 ‫העובדה היא שהמדע שלך בלתי מהימן לחלוטין. 612 00:33:27,255 --> 00:33:29,882 ‫כאילו, באמת, אתה מגיד עתידות מהולל ותו לא, ‫סתם רמאי. 613 00:33:29,966 --> 00:33:32,885 ‫טוב, אז בואי נבדוק אם חבר המושבעים ‫מסכים איתך, מה דעתך? 614 00:33:32,969 --> 00:33:35,930 ‫ראש חבר המושבעים מסטול עד השמים, ‫והיה מסטול לאורך כל הדרך. 615 00:33:36,014 --> 00:33:39,308 ‫זאתי ששם מתענגת על הסבל של קלרה, ‫ועוד איך שכן, 616 00:33:39,392 --> 00:33:41,269 ‫ושני אלו שם מנהלים רומן. 617 00:33:41,352 --> 00:33:44,856 ‫הם מתלכלכים להם במלון יחד, ‫ושניהם נשואים... לאנשים שונים, 618 00:33:44,939 --> 00:33:48,234 ‫ולהוא שם יש פטיש רציני לכפות רגליים. 619 00:33:48,317 --> 00:33:50,236 ‫ד"ר לייטמן, למען השם! 620 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 ‫לא, הנקודה שלי ‫היא שאני יכול לקרוא את כולם פה, 621 00:33:53,364 --> 00:33:57,618 ‫סבבה? ולא רק את הנאשמת או את השופטת, ‫אתם יודעים. 622 00:33:57,702 --> 00:33:59,620 ‫אם אתם מסתירים משהו, 623 00:33:59,704 --> 00:34:00,997 ‫אני אדע. 624 00:34:01,080 --> 00:34:04,500 ‫אבל אתה לעולם לא מפנה את החיצים האלו ‫כלפי עצמך, ד"ר לייטמן. מדוע? 625 00:34:05,293 --> 00:34:07,170 ‫כי זה פשוט יבעית אותך, נכון? 626 00:34:07,253 --> 00:34:09,964 ‫לעמוד עירום וערייה מול כולם, ‫כפי שאתה מפשיט את האחרים סביבך. 627 00:34:10,048 --> 00:34:14,010 ‫אני לא רוצח, גבירתי עורכת הדין, ‫אבל גם קלרה מוסו לא. 628 00:34:14,552 --> 00:34:16,637 ‫בקשה למחוק מהפרוטוקול, כבודה. ‫-מתקבלת. 629 00:34:16,721 --> 00:34:19,807 ‫הרוצח האמיתי הסתתר לנו מתחת לאף ‫לאורך כל הדרך. 630 00:34:19,891 --> 00:34:23,394 ‫הוא נמצא באולם בית המשפט ברגע זה ממש. ‫-התנגדות! השערה. 631 00:34:23,478 --> 00:34:26,314 ‫ד"ר לייטמן, בית המשפט הזה ‫כבר שמע ממך די והותר. 632 00:34:26,397 --> 00:34:27,356 ‫רד מהדוכן כעת. 633 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 ‫בבקשה, בבקשה רד מהדוכן ‫לפני שאורה על מעצרך! 634 00:34:30,568 --> 00:34:32,570 ‫אם את באמת רוצה לעצור מישהו... ‫-מרשל, תוציא אותו. 635 00:34:32,653 --> 00:34:34,947 ‫אז את צריכה לעצור את ליאו או'סאליבן. 636 00:34:35,031 --> 00:34:38,159 ‫הוא רצח את החבר הכי טוב שלו, סבבה? ‫-על מה הוא מדבר? 637 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 ‫שקט, כולם! 638 00:34:39,243 --> 00:34:42,955 ‫יא חתיכת ממזר! אני לא רצחתי את ויק! ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה. 639 00:34:43,039 --> 00:34:44,665 ‫וזו האמת, כן? כי אתה לא רצחת אותו, 640 00:34:44,749 --> 00:34:46,584 ‫אבל אתה כן הרגת אותו, נכון או לא? 641 00:34:46,667 --> 00:34:50,213 ‫ד"ר לייטמן! אני דורשת סדר באולם! 642 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 ‫מה זאת אומרת? 643 00:34:57,804 --> 00:34:59,472 ‫שליאו הרג את ויקטור, אבל הוא לא רצח אותו? 644 00:34:59,555 --> 00:35:02,225 ‫ובכן, כשהוא אמר שהוא לא רצח את ויקטור, ‫לא היו שום סימנים להטעיה, 645 00:35:02,308 --> 00:35:05,394 ‫כן? אבל כשאני שאלתי אותו ‫אם הוא הרג את החבר שלו 646 00:35:05,478 --> 00:35:06,938 ‫הוא הפגין הבזק של חרטה. 647 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 ‫תראה, אם אני אזמן את ליאו שוב... ‫-אז אנחנו נפצח את התיק. 648 00:35:11,484 --> 00:35:14,570 ‫הוא כבר ממש על הקצה. ‫הוא רק צריך דחיפה אחת אחרונה, את יודעת? 649 00:35:16,364 --> 00:35:19,117 ‫קדימה, תשפוך כבר. ‫-טוב, אז אם את שואלת... 650 00:35:19,200 --> 00:35:21,536 ‫מתי זה דבר טוב, להרוג חבר? 651 00:35:31,254 --> 00:35:32,547 ‫נא לשבת. 652 00:35:37,218 --> 00:35:40,429 ‫חשבתי שהעפתי את בעלך לשעבר מהאולם שלי, ‫גבירתי עורכת הדין. 653 00:35:40,513 --> 00:35:44,350 ‫ד"ר לייטמן חיוני להגנה על מרשתי, כבודה. ‫הוא... 654 00:35:44,433 --> 00:35:46,811 ‫פה רק כדי להתבונן. הוא לא יהווה מטרד. 655 00:35:46,894 --> 00:35:51,399 ‫אבל אם כן, ‫הוא יתארח במחוזי למשך שלושים יום. 656 00:35:51,482 --> 00:35:54,569 ‫הייתי ברורה, ד"ר לייטמן? ‫-כמו פעמון. 657 00:35:55,194 --> 00:35:56,154 ‫אנחנו ממשיכים. 658 00:35:57,446 --> 00:36:01,033 ‫מר או'סאליבן, אני מבקשת להזכיר לך ‫שאתה עדיין תחת שבועה. 659 00:36:04,996 --> 00:36:07,832 ‫אני רוצה להתנצל על ההתפרצות הקודמת. 660 00:36:07,915 --> 00:36:09,959 ‫ברור לי, כמו גם לכל שאר הנוכחים באולם, 661 00:36:10,042 --> 00:36:12,003 ‫כמה קרוב היית לוויקטור מוסו. 662 00:36:12,086 --> 00:36:15,673 ‫היית החבר הכי טוב שלו ואיש סודו ‫במשך כל חייו, 663 00:36:15,756 --> 00:36:17,175 ‫והיית מוכן לעשות הכול כדי להגן עליו 664 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 ‫ועל המוניטין שלו. ‫-נכון מאוד. 665 00:36:19,844 --> 00:36:22,513 ‫אני רוצה להראות לעד כמה תמונות, אם אפשר. 666 00:36:22,597 --> 00:36:24,056 ‫התנגדות! ‫-לא, לא, את לא יכולה! 667 00:36:24,140 --> 00:36:26,058 ‫שום תמונות לא הוגשו בגילוי המוקדם. 668 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 ‫לאט לך, מותק. חבר המושבעים צופה בך. 669 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 ‫מבקשת לגשת, כבודה? ‫-בבקשה. 670 00:36:32,940 --> 00:36:36,527 ‫אתם לא יכולים להראות לו את התמונות האלו. ‫כל מה שוויק עבד למענו ייהרס. 671 00:36:36,611 --> 00:36:39,488 ‫אם תנסי לעצור את זה, ‫אני ארצה את שלושים היום שלי בשמחה 672 00:36:39,572 --> 00:36:42,116 ‫אחרי שאסיים לפלוט הכול למושבעים. 673 00:36:43,367 --> 00:36:46,662 ‫התמונות האלו יכולות לגרום נזק בלתי הפיך ‫למוניטין של המנוח. 674 00:36:55,004 --> 00:36:57,048 ‫אני לא מבין איך זה קשור לתיק. 675 00:36:57,131 --> 00:37:00,635 ‫זה קשור להאשמה שקלרה גנבה מבעלה. 676 00:37:00,718 --> 00:37:02,970 ‫אני לא רוצה להכתים את שמו של אדם טוב ‫אם אני לא חייבת, 677 00:37:03,054 --> 00:37:05,848 ‫אבל אני כן רוצה לשמור לעצמי את הזכות ‫להציג אותן בבית המשפט. 678 00:37:05,932 --> 00:37:08,142 ‫אני מבינה אותך, גבירתי עורכת הדין. ‫-בסדר. 679 00:37:08,226 --> 00:37:10,102 ‫בבקשה. ‫-תודה. 680 00:37:12,313 --> 00:37:14,815 ‫אתה רוצה לראות את קלרה מוסו נכלאת 681 00:37:14,899 --> 00:37:18,027 ‫בעוון רצח. ‫-היא בגדה בגבר שאהב אותה. 682 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 ‫היא שכבה עם הבן שלו, למען השם! 683 00:37:20,363 --> 00:37:22,990 ‫הודות לד"ר לייטמן, גילינו שמדובר בשקר. 684 00:37:23,074 --> 00:37:25,910 ‫היא גנבה ממנו. ‫-ואתה ידעת על כך, 685 00:37:25,993 --> 00:37:27,161 ‫ולא אמרת אף מילה. 686 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 ‫כי הוא היה שבוי בקסמיה לחלוטין. 687 00:37:30,998 --> 00:37:32,124 ‫אני רק הגנתי עליו. 688 00:37:32,208 --> 00:37:35,253 ‫אז אני מבקשת לטעון ‫שקלרה עשתה בדיוק את אותו הדבר, 689 00:37:35,336 --> 00:37:36,629 ‫היא הגנה עליו, 690 00:37:36,712 --> 00:37:39,966 ‫והכסף שאתה טוען שמרשתי גנבה ממנו ‫שימש, למעשה, 691 00:37:40,049 --> 00:37:42,218 ‫למטרה טובה ונאצלת. 692 00:37:42,301 --> 00:37:45,221 ‫האם אני ברורה, מר או'סאליבן? 693 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 ‫לגמרי, גבירתי עורכת הדין. 694 00:37:51,185 --> 00:37:52,979 ‫אתה גם ידעת שהיא לא רצחה את בעלה, אדוני, 695 00:37:53,562 --> 00:37:55,439 ‫אבל חשבת שמגיע לה ללכת לכלא ‫בכל מקרה, נכון? 696 00:37:55,523 --> 00:37:58,609 ‫כי, אחרי הכול, אתה בנית חברה ומוניטין 697 00:37:58,693 --> 00:38:00,861 ‫יד ביד עם ויקטור במשך 25 שנה, 698 00:38:00,945 --> 00:38:04,490 ‫ואז, בן לילה, ‫החבר הכי טוב שלך הפך לאדם אחר. 699 00:38:04,573 --> 00:38:06,325 ‫קלרה תפסה את מקומך. 700 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 ‫לא! בדברים החשובים ויקטור פנה אליי! 701 00:38:09,453 --> 00:38:10,871 ‫הנה, יוצאים לדרך. שימי לב. 702 00:38:12,415 --> 00:38:15,418 ‫תחזיקי חזק, מותק. ‫-בכל הנוגע לבריאות שלו, למשל? 703 00:38:17,086 --> 00:38:20,256 ‫זה פחד, אבל בלי בושה. 704 00:38:20,339 --> 00:38:22,091 ‫הוא גאה במה שהוא עשה. 705 00:38:24,302 --> 00:38:26,220 ‫אתה לא רצחת אותו, ליאו. 706 00:38:26,762 --> 00:38:29,265 ‫הוא ביקש ממך לשים קץ לחייו, נכון? 707 00:38:29,348 --> 00:38:30,850 ‫התנגדות! 708 00:38:31,600 --> 00:38:32,727 ‫נדחית. 709 00:38:34,478 --> 00:38:37,940 ‫איך היתה בריאותו של מר מוסו טרם מותו? ‫אתה מעיד תחת שבועה. 710 00:38:38,941 --> 00:38:40,151 ‫הוא היה... 711 00:38:42,570 --> 00:38:44,196 ‫חולה מאוד, בסתר. 712 00:38:44,280 --> 00:38:46,449 ‫ולכן הוא רצה שתעזור לו לשים קץ לחייו 713 00:38:46,532 --> 00:38:49,118 ‫ושתסייע לו להתאבד, נכון? ‫-התנגדות, כבודה. 714 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‫בית המשפט מעוניין מאוד ‫לשמוע את תשובתו של מר או'סאליבן. 715 00:38:52,872 --> 00:38:55,624 ‫הוא סבל ממחלת מוח ניוונית. 716 00:38:56,334 --> 00:38:58,586 ‫לדברי הרופאים, נותרו לו חודש או חודשיים. 717 00:38:59,670 --> 00:39:03,758 ‫ואתה קנית את הציאניד ואת המזרק. ‫הוא קרא לך לבוא לביתו 718 00:39:03,841 --> 00:39:05,843 ‫ואתה הזרקת לו את החומר, נכון או לא? 719 00:39:07,053 --> 00:39:08,971 ‫כבודה! ‫-שב במקומך. 720 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 ‫ויקטור היה מאמין אדוק. 721 00:39:12,767 --> 00:39:16,771 ‫מבחינתו, התאבדות היתה בגדר חטא שדינו מוות. 722 00:39:19,523 --> 00:39:21,859 ‫לא יכולתי לסרב לחבר שלי. 723 00:39:21,942 --> 00:39:24,487 ‫ולכן מעולם לא סיפרת לו שקלרה גונבת... 724 00:39:25,154 --> 00:39:26,197 ‫כי הוא גסס ממילא. 725 00:39:26,280 --> 00:39:29,450 ‫למה גם לשבור את ליבו, בנוסף לכל השאר? 726 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ‫ויש לך הוכחה לכך שזה לא היה רצח? 727 00:39:37,541 --> 00:39:40,002 ‫הוא השאיר סרטון וידאו שבו הוא מסביר הכול. 728 00:39:40,086 --> 00:39:42,338 ‫והנה, עכשיו... 729 00:39:43,130 --> 00:39:44,507 ‫זו בושה. 730 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 ‫אני חושבת שלאלמנה שלו יש זכות לצפות בו. 731 00:39:52,765 --> 00:39:56,394 ‫אבל מעולם לא דמיינתי שאני אפגוש אישה 732 00:39:56,477 --> 00:39:59,730 ‫שתבין אותי בצורה שלמה ומושלמת כל כך. 733 00:39:59,814 --> 00:40:01,899 ‫הנישואים שלנו היו מתנה, קלרה. 734 00:40:03,025 --> 00:40:05,444 ‫עשר השנים המאושרות בחיי. 735 00:40:05,986 --> 00:40:08,239 ‫לא הייתי מניח לדבר להכתים זאת. 736 00:40:08,322 --> 00:40:11,492 ‫אז זואי אומרת שליאו מודה באשמה 737 00:40:11,575 --> 00:40:14,036 ‫בעוון שיבוש מהלכי משפט והריגה, 738 00:40:14,120 --> 00:40:16,163 ‫והם עובדים על עסקה כעת. 739 00:40:16,288 --> 00:40:17,790 ‫אה, אז זה טוב. ‫-כן. 740 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 ‫תודה רבה על הכול. 741 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 ‫הייתי צריכה לבטוח בך מוקדם יותר. 742 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 ‫כן, גם אני יכול להגיד את אותו הדבר. 743 00:40:32,972 --> 00:40:36,183 ‫יש לי... פגישה שמחכה לי, אז... 744 00:40:43,649 --> 00:40:46,318 ‫היא אישה יפה. 745 00:40:47,778 --> 00:40:49,280 ‫היא הליאו שלי. 746 00:40:51,365 --> 00:40:52,825 ‫ומה עם זואי? 747 00:40:53,868 --> 00:40:55,911 ‫ובכן, להגיד שהפסקת לאהוב מישהו שפעם אהבת 748 00:40:55,995 --> 00:40:59,457 ‫יותר מכל דבר אחר בעולם, ‫כלומר... זה יהיה שקר, 749 00:40:59,540 --> 00:41:02,543 ‫אבל אתה ממשיך הלאה, נכון? 750 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 ‫אתה חייב להמשיך הלאה. 751 00:41:08,674 --> 00:41:10,885 ‫היא אם בתי, 752 00:41:13,637 --> 00:41:15,556 ‫ולפעמים גם שותפה להתכתשויות. 753 00:41:16,557 --> 00:41:18,934 ‫יש עוד נשים שמאכלסות את חייך כרגע? 754 00:41:20,728 --> 00:41:22,813 ‫לא כאלו שצריכות להדאיג אותך. 755 00:41:27,401 --> 00:41:29,653 ‫אני מתכננת לנהל את העסקים ‫ואת ארגוני הצדקה של ויקטור. 756 00:41:29,737 --> 00:41:31,030 ‫אה, כן? 757 00:41:31,113 --> 00:41:34,408 ‫אנשים ינסו להוריד אותי ויחשבו שאני חלשה. 758 00:41:34,492 --> 00:41:37,703 ‫אני צריכה מישהו שאפשר לסמוך עליו. ‫-טוב, כבר יש לך את המספר שלי. 759 00:41:39,288 --> 00:41:40,664 ‫כן, אפשר לומר. 760 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 ‫טוב, אבל הנקודה שלי, כן, היא ש... 761 00:41:49,590 --> 00:41:52,384 ‫הסיבה שניצחנו היא שכל האמת יצאה לאור, 762 00:41:53,052 --> 00:41:56,680 ‫וזה... לא, את יודעת, ‫זה הרי לא קורה באולם המשפט בדרך כלל. 763 00:41:57,556 --> 00:41:59,141 ‫למה לקחת את התיק הזה? 764 00:41:59,642 --> 00:42:01,894 ‫כי חשבתי שיהיה קצת כיף. 765 00:42:02,478 --> 00:42:04,104 ‫זה לא העניין. לא באמת. 766 00:42:05,940 --> 00:42:08,526 ‫טוב, זו הפעם הראשונה שלך שם, בחוץ, ‫את יודעת, 767 00:42:08,609 --> 00:42:11,070 ‫בתיק גדול ולאומי, את יודעת? 768 00:42:11,153 --> 00:42:12,821 ‫אז אתה ניסית להגן עליי? 769 00:42:13,697 --> 00:42:15,866 ‫וואו, כמה מתוק... 770 00:42:15,950 --> 00:42:18,035 ‫ופטרוני ומתנשא. 771 00:42:18,661 --> 00:42:20,412 ‫כן, נקודה טובה, בהחלט. ‫-כן... 772 00:42:20,496 --> 00:42:22,373 ‫לא, אבל תשמעי, אם את מצליחה 773 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 ‫לזכות אישה אשמה, אז את תותחית-על, 774 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 ‫ואם את מרשיעה אדם חף מפשע, את בדיחה. 775 00:42:27,878 --> 00:42:31,840 ‫עבדת קשה מדי, ובהרבה, כדי להגיע לאן שהגעת, 776 00:42:32,841 --> 00:42:34,510 ‫ואת ראויה לטיפת כבוד, 777 00:42:35,803 --> 00:42:37,054 ‫ולא להשמצות. 778 00:42:39,765 --> 00:42:42,184 ‫אני עדיין מחכה ‫שאתה תקבל את מה שאתה ראוי לו. 779 00:42:42,768 --> 00:42:46,063 ‫טוב, אבל אני שני צעדים לפני התליין, אני. 780 00:42:50,859 --> 00:42:54,572 ‫אמילי ישנה אצל חברה. ‫-מה, כל הלילה? 781 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 ‫טוב... ‫-אני אבקש חשבון. 782 00:42:57,283 --> 00:42:58,409 ‫כן. 783 00:43:34,528 --> 00:43:37,448 ‫תורגם על ידי: יעל בלום