1 00:00:02,419 --> 00:00:04,462 ‫- הסיפור שלפניכם בדיוני ‫ולא משקף אירועים ואנשים אמיתיים - 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,425 ‫- בוסטון - 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,137 ‫- לפני שבע שנים - 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,393 ‫איזו מנגינה נוראית. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 ‫טוב, נהגוס, אנחנו נצא לנו פה ונלך ברגל. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,314 ‫ממש גן חיות ארור בחוץ. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,823 ‫תשמור את העודף, חבריקו. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 ‫היי! 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,507 ‫מרי! בואי נלך. 10 00:00:56,848 --> 00:00:57,932 ‫מרי... 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 ‫מרי! 12 00:01:24,751 --> 00:01:28,254 ‫כאילו, זה לא שאין פה ‫בתי ספר טובים בסביבה, סבבה? 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 ‫אבל לא, הגאונה הקטנה שלי 14 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 ‫ננעלה על ברקלי, ‫במרחק 5,000 קילומטרים ארורים מפה, כן? 15 00:01:33,093 --> 00:01:35,261 ‫אמא שלה עומדת מאחורי הסיפור, ‫אני מריח אותה מקילומטרים, 16 00:01:35,345 --> 00:01:39,099 ‫ועכשיו אמילי מאחרת, כן? ואני בכלל לא מוצא ‫את התעודה המזהה שלי, אז... 17 00:01:39,557 --> 00:01:42,018 ‫מה יש? ‫-זוכר את הנרי אנדרוז? 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,979 ‫פנטגון, 2003. ‫-הוא התקשר הרגע. 19 00:01:45,063 --> 00:01:49,442 ‫הוא רוצה לספר לך את האמת על כל העסק ‫עם ג'ימי דויל, פנים אל מול פנים. 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 ‫זה היה לפני שבע שנים. ‫הוא רוצה להתוודות עכשיו? 21 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 ‫הוא היה במרחק עשר דקות כשהוא התקשר. 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,325 ‫טוב, אבל אני צריך להיות בנמל התעופה ‫בעוד כעשר דקות... 23 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 ‫מה זה היה? 24 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 ‫קדימה, לוקר. 25 00:02:24,394 --> 00:02:27,147 ‫תענה, תענה, תענה... 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,825 ‫הצילו, בבקשה! שמישהו יעזור לי! 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 ‫אני צריכה עזרה כאן! 28 00:02:50,837 --> 00:02:55,049 ‫היה איש בתוך הרכב, ועכשיו הוא... הוא מת. 29 00:02:55,133 --> 00:02:58,636 ‫הוא היה... ‫-הוא בהלם. 30 00:02:58,720 --> 00:03:00,805 ‫בואו נכניס אותו לחדר ההפסקות. בוא, מכאן. 31 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 ‫כל הקווים תפוסים כעת. אנא נסו להתקשר... 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 ‫רשות המטרו חסמה את האזור 33 00:03:12,775 --> 00:03:15,320 ‫ברדיוס של שלושה רחובות, עד להודעה חדשה. 34 00:03:16,779 --> 00:03:18,823 ‫המשטרה, יחד עם מחלקת כיבוי האש, 35 00:03:18,907 --> 00:03:20,617 ‫יטפלו במענה החירום... ‫-ד"ר לייטמן. 36 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 ‫זה הגיע בשבילך הרגע. האיש אמר שזה דחוף. 37 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 ‫הנה, תשתה. 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 ‫רגע, איזה איש? איך הוא נראה? מתי הוא בא? 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 ‫ממש לפני רגע. הוא אמר שלא משנה מה יקרה, ‫אתה צריך לפתוח את זה. 40 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 ‫טוב, ואיך הוא נראה? איך הוא נראה? ‫-הוא חבש כובע והרכיב משקפי שמש... 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 ‫אבל זה היה מהיר מאוד. ‫בדיוק הייתי בדרך לארוחת צהריים. 42 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 ‫אילולא נשארתי בשביל זה, הייתי יכולה... 43 00:03:48,186 --> 00:03:51,356 ‫טוב, בסדר. זה המספר של אמילי. ‫אני רוצה שתתקשרי אליה. 44 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 ‫ברגע שהיא תהיה על הקו ‫תבואי ותמצאי אותי, בסדר, יקירתי? 45 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 ‫בסדר. ‫-יופי. 46 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 ‫... מאתר הפיצוץ ואליו. 47 00:03:57,403 --> 00:03:59,781 ‫לפי הדיווחים, ‫הרכב נע דרומה על הרחוב השביעי 48 00:03:59,864 --> 00:04:04,244 ‫וכיכר מאונט ורנון כאשר הפצצה התפוצצה ‫ובו במקום הרגה את הנהג, 49 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 ‫שזהותו עדיין אינה ידועה. סיבת הפיצוץ 50 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 ‫טרם נחשפה... ‫-מה זה היה? 51 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 ‫אך נציגים ממספר סוכנויות ממשלתיות ‫ויחידות הלוחמה בטרור... 52 00:04:12,585 --> 00:04:14,712 ‫טוב, כרגע הכי חשוב לי לדבר עם אמילי, 53 00:04:14,796 --> 00:04:16,881 ‫אז תדאגי שהוא ירגיש בנוח, את יודעת, ‫ותכיני לו תה. 54 00:04:16,965 --> 00:04:20,134 ‫לא, לא, לא. אתה יודע משהו על הפצצה הזו, ‫או חושב שאתה יודע משהו. 55 00:04:20,218 --> 00:04:21,469 ‫אני מכירה את המבט הזה! 56 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 ‫בטח יש פקקים מטורפים עכשיו, ‫ואמילי פשוט נתקעה בהם. 57 00:04:31,271 --> 00:04:35,358 ‫תגידי כבר. ‫קדימה, ג'יליאן, תגידי את זה כבר. 58 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 ‫דויל חזר. הוא הרג את אנדרוז, ‫ואני הבא בתור. 59 00:05:10,018 --> 00:05:13,062 ‫זה הגיע רגעים ספורים ‫לפני שהפצצה התפוצצה, סבבה? 60 00:05:13,146 --> 00:05:17,942 ‫"לייטמן: הערכה פסיכיאטרית, ‫20 במרץ 2003, פגישה ראשונה". 61 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 ‫נשמע מוכר? 62 00:05:21,070 --> 00:05:26,617 ‫"אצטדיון יו-סי-אם, מנהרה 6, בשעה 13:00, ‫או שדויל יקבל את חמש הקלטות הנוספות". 63 00:05:26,701 --> 00:05:29,704 ‫מישהו סוחט אותך? ‫-אז זה מה שקורה פה? 64 00:05:32,665 --> 00:05:35,209 ‫- הפנטגון - 65 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 ‫- לפני שבע שנים - 66 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 ‫- ג'. פוסטר, פסיכולוגית הצוות - 67 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 ‫ד"ר לייטמן. ‫-ד"ר פוסטר. 68 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 ‫נעים להכיר. ‫-כן, גם אותך. 69 00:05:52,226 --> 00:05:55,605 ‫נראה שעבודתי פה תלויה בפגישה שלי איתך. 70 00:05:57,607 --> 00:05:59,776 ‫אז הם כבר סיפרו לך הכול עליי? 71 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 ‫והם גם אמרו לך למה הם שלחו אותי לפה? 72 00:06:01,652 --> 00:06:05,448 ‫כדי שתוכלי לאבחן אותי באופן רשמי כדפוק... 73 00:06:06,783 --> 00:06:07,700 ‫בראש? 74 00:06:07,784 --> 00:06:09,535 ‫וכאדם שאינו מהימן יותר, 75 00:06:10,119 --> 00:06:11,537 ‫ושאין להתייחס אליו ברצינות? 76 00:06:12,121 --> 00:06:15,750 ‫אני כאן כדי לעזור לך, ד"ר לייטמן, ‫ולא כדי לשפוט אותך או לשמש כחותמת גומי 77 00:06:15,833 --> 00:06:19,379 ‫לניסיונות של אחרים ‫לערער את אמינותך או את המדע שלך, 78 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 ‫שמעניין אותי עד מאוד, דרך אגב. 79 00:06:22,173 --> 00:06:25,176 ‫אה, כן? הפגישה הזו מוקלטת? 80 00:06:25,760 --> 00:06:28,262 ‫המשרד הזה נועד למטרות טיפול וייעוץ בלבד. 81 00:06:29,430 --> 00:06:32,475 ‫לעולם לא הייתי מרשה לאף אחד ‫להקליט את מה שנאמר כאן. 82 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 ‫מי יכול היה לשלוח לך את זה? 83 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 ‫האם ידעת שהפגישות שלנו הוקלטו, ואם כן, 84 00:06:44,737 --> 00:06:45,988 ‫מי הקליט אותן? 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,450 ‫אתה לא יכול פשוט לשבת פה ולדבר על... 86 00:06:49,534 --> 00:06:51,911 ‫קדימה, בוא איתי. 87 00:06:54,622 --> 00:06:56,249 ‫זה היה הפנטגון. 88 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 ‫ברור שעלה על דעתי שאולי מצותתים לנו, 89 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 ‫אבל האם אני יודעת מי? 90 00:07:01,003 --> 00:07:02,630 ‫אתה אמור להכיר אותי קצת יותר, קאל. 91 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 ‫אנה הצליחה לתפוס את אמילי כבר? ‫-לא. לא, היא עדיין מנסה. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,599 ‫אני לא יכול פשוט מה, לוקר? ‫-אתה לא יכול פשוט לקום 93 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 ‫וללכת לי, כשכל אדם עם טיפת שכל בראשו ‫יודע ששניכם יודעים משהו 94 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 ‫על הפצצה הזו, ‫שהיתה ככה-קרובה להרוג אותי, דרך אגב! 95 00:07:19,355 --> 00:07:22,525 ‫... בכיכר מאונט ורנון. ‫מר אנדרוז, הקורבן המזוהה, 96 00:07:22,608 --> 00:07:26,320 ‫אזרח אמריקאי שנולד בבריטניה ‫ויזם בתחום דלקי המאובנים. 97 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 ‫מה שידוע לנו עליו כרגע ‫הוא שמר אנדרוז היה רווק... 98 00:07:28,948 --> 00:07:31,117 ‫אתה באמת מכיר את האיש הזה. ‫-וכעת נמסר לנו 99 00:07:31,200 --> 00:07:34,579 ‫שאנחנו עוברים לשידור חי ‫עם ראש מערך המודיעין הלאומי 100 00:07:34,662 --> 00:07:36,581 ‫במטה האף-בי-איי. 101 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 ‫עוד איננו יודעים מי האחראי לאירוע, 102 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 ‫אבל סוכנוית רבות... ‫-זה שקר. 103 00:07:42,170 --> 00:07:44,046 ‫טוב, לייטמן, ‫אז אנחנו כבר יודעים שהכרת את הקורבן. 104 00:07:44,130 --> 00:07:48,342 ‫מה עוד אתה יודע? ‫-האיש הזה נרצח על ידי ג'ימי דויל, 105 00:07:48,926 --> 00:07:51,345 ‫אחד הממזרים הכי מסוכנים שפגשתי בחיי. 106 00:07:51,429 --> 00:07:52,638 ‫דויל? אירי? 107 00:07:55,349 --> 00:07:57,643 ‫בלפסט. ‫-את בסדר, פוסטר? 108 00:07:59,312 --> 00:08:02,523 ‫הכול בסדר. ‫-טוב, האיש שנהרג 109 00:08:02,607 --> 00:08:06,944 ‫מהפצצה לא היה יזם בתחום דלקי המאובנים. 110 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 ‫הוא היה איש הקשר של הבריטים ‫ביחידת הלוחמה בטרור בפנטגון, 111 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 ‫ולפני שבע שנים הוא היה הבוס שלי. 112 00:08:14,035 --> 00:08:17,330 ‫טוב, ומי הוא היה בשבילך, פוסטר? ‫גם את עבדת בפנטגון, או ש... 113 00:08:18,122 --> 00:08:20,708 ‫אלוהים אדירים. את כן. ‫-אבא? 114 00:08:22,627 --> 00:08:24,045 ‫איפה היית? דאגתי למוות! 115 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 ‫נתקעתי בבלגן יחד עם כולם. מה קורה פה? 116 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 ‫זה בדיוק מה שכולנו רוצים לדעת. 117 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 ‫לוקר, תשמע, צר לי על מה שעברת הרגע, באמת, 118 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 ‫אבל אני צריך רגע עם הבת שלי, 119 00:08:35,181 --> 00:08:38,059 ‫ואחרי זה אני אחליט ‫איך אני רוצה להשתמש בכם בסיפור הזה. 120 00:08:38,142 --> 00:08:38,976 ‫ככה זה עובד, 121 00:08:39,060 --> 00:08:41,354 ‫אז השיחה נגמרה, בסדר? ‫-זו היתה שיחה? 122 00:08:42,688 --> 00:08:45,358 ‫היי... טוב, בסדר. 123 00:08:49,153 --> 00:08:50,238 ‫מה שלומך? 124 00:08:51,197 --> 00:08:54,617 ‫אני מצטער על ברקלי, כן? 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 ‫נעשה את זה בסוף שבוע אחר. ‫נעשה את זה בקרוב, אני מבטיח, 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,497 ‫אבל כרגע אני צריך שתעשי לי טובה. 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,042 ‫יש לך איזו חברה ‫שתוכלי להיות אצלה יום או יומיים? 128 00:09:04,293 --> 00:09:05,378 ‫אפשר שזה יהיה בן? 129 00:09:07,672 --> 00:09:08,965 ‫"אפשר שזה יהיה בן?" 130 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 ‫אתה יודע שלא היה לי מושג ‫שהפגישות שלנו מוקלטות בזמנו. 131 00:09:12,677 --> 00:09:14,595 ‫תראי, מאחר שאנחנו קרובים כל כך ‫אז זה הופך אותך, 132 00:09:14,679 --> 00:09:18,891 ‫במובן מדעי, כמובן, ‫לכתם העיוור שלי, כפי שאת יודעת היטב. 133 00:09:18,975 --> 00:09:21,227 ‫אז אתה לא מאמין לי. ‫-לא אמרתי דבר כזה. אמרתי דבר כזה? 134 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 ‫מבחינה רגשית, אתה רוצה להאמין לי. ‫מבחינה מדעית, אתה לא יכול לדעת בוודאות. 135 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 ‫בבקשה, אל תנסה להשיג את הקלטות האלו. ‫זה לא שווה את הסיכון. 136 00:09:27,817 --> 00:09:30,695 ‫אל תלך לאצטדיון הזה. ‫-מה לא שווה את הסיכון? 137 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‫אין לך מושג מי עומד מאחורי זה, ‫או מה העניין האמיתי פה. 138 00:09:36,659 --> 00:09:39,495 ‫כאילו, את יודעת מי עומד מאחורי זה? 139 00:09:41,372 --> 00:09:44,792 ‫פשוט תשחרר, קאל. אני לא עושה את זה. ‫-בסדר. 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,129 ‫תראי, שאף אחד לא ידע שאני עושה את זה, ‫את מבינה? אף אחד. 141 00:10:00,600 --> 00:10:03,185 ‫דויל? ‫-ד"ר לייטמן. 142 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 ‫לפני שבע שנים 143 00:10:06,814 --> 00:10:09,317 ‫אתה היית מעורב ברצח אשתי ובתי. 144 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 ‫כן, זה אני. 145 00:10:12,445 --> 00:10:13,362 ‫כן. 146 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 ‫יש לך משפחה משלך עכשיו, ד"ר לייטמן? 147 00:10:19,452 --> 00:10:21,871 ‫אתה הרי כבר יודע את התשובה לשאלה הזו, ‫נכון או לא? 148 00:10:22,455 --> 00:10:25,082 ‫בת כמה היא? הבת שלך, אמילי? 149 00:10:26,626 --> 00:10:29,211 ‫תעזוב את הבת שלי בשקט. ‫-בת כמה היא? 150 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 ‫בת 16. 151 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 ‫אני לא שתלתי את הפצצה ההיא ברכב של אנדרוז. 152 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 ‫טוב, עכשיו הצלחת לעניין אותי. 153 00:10:52,526 --> 00:10:54,945 ‫כן, נכון, אני איתרתי אותו 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ‫וגם הפחדתי אותו למוות, 155 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 ‫אבל הוא נשבע לי ‫שהוא לא יודע מי הרג את הבנות שלי. 156 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 ‫אחרי שסיימתי איתו ‫עקבתי אחריו למכולת פינתית. 157 00:11:10,378 --> 00:11:15,508 ‫הוא קנה את זה, טלפון חד-פעמי, ‫ביצע שתי שיחות ואז זרק אותו. 158 00:11:17,510 --> 00:11:19,595 ‫זה המשרד שלי. ‫-כן. 159 00:11:19,679 --> 00:11:22,807 ‫את המספר השני אני לא מכיר. ‫-הוא בלתי ניתן לאיתור. 160 00:11:23,891 --> 00:11:26,268 ‫טוב, אז אם אתה לא הרגת את אנדרוז, ‫מי שכן הרג אותו 161 00:11:26,811 --> 00:11:28,270 ‫דאג שזה ייראה כמו מעשה ידיך. 162 00:11:31,440 --> 00:11:35,486 ‫יש לך 24 שעות למצוא את הרוצח של אשתי ‫ושל בתי, או שאתה איש מת. 163 00:11:36,195 --> 00:11:38,948 ‫כן... אני צריך להראות לך משהו. ‫אפשר להראות לך משהו רגע? 164 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 ‫קדימה. 165 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 ‫הנה. 166 00:11:51,794 --> 00:11:54,422 ‫מישהו מנסה לנצל את הפחד שלי ממך ‫כדי לסחוט אותי, 167 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 ‫אבל... עכשיו, לאחר שנפגשנו, 168 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 ‫זה כבר די חסר משמעות, אתה לא חושב? 169 00:11:59,510 --> 00:12:00,761 ‫הקלטות האלו, מה יש בהן? 170 00:12:02,304 --> 00:12:04,306 ‫אותי, מדבר על... 171 00:12:05,349 --> 00:12:08,644 ‫תפקידי במותן של אשתך ושל בתך. 172 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 ‫תראה, אני אמצא את מי שיצר את הקלטות האלו, ‫מי שהוא לא יהיה, 173 00:12:13,065 --> 00:12:15,151 ‫ואז הוא יגיד לי מי הרג את המשפחה שלך. 174 00:12:15,651 --> 00:12:18,320 ‫אני אעשה את זה בשביל אשתך ובשביל בתך, ‫לא בגלל זה. 175 00:12:18,904 --> 00:12:19,905 ‫לעת עתה. 176 00:12:30,499 --> 00:12:32,543 ‫- מחייג לד"ר לייטמן - 177 00:12:45,473 --> 00:12:46,974 ‫ד"ר לייטמן יצא בלי הטלפון שלו. 178 00:12:47,057 --> 00:12:49,477 ‫הוא נתן לי אותו כדי שאני אאתר את אמילי. 179 00:12:51,270 --> 00:12:52,855 ‫את בסדר? 180 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 ‫אני יכולה לעזור במשהו? ‫-לא, תודה. 181 00:13:01,572 --> 00:13:02,990 ‫אז את פסיכיאטרית הבית, מה? 182 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ‫אני פסיכולוגית. 183 00:13:06,202 --> 00:13:07,495 ‫אה, כן? מה, מבצעים פסיכולוגיים? 184 00:13:08,579 --> 00:13:13,000 ‫בריגדת התרגילים המלוכלכים, מה? ‫-ואם כבר מדברים על תרגילים מלוכלכים... 185 00:13:13,083 --> 00:13:16,086 ‫הנה, את רואה? זה לא אמור היה לקרות. 186 00:13:16,796 --> 00:13:18,881 ‫אבל עכשיו, לאחר שזה קרה, איך אתה מרגיש? 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 ‫זה מושתל? 188 00:13:20,591 --> 00:13:23,636 ‫כאילו, זה אמור לרכך אותי? 189 00:13:24,720 --> 00:13:27,389 ‫כן. זה בדיוק מה שזה. 190 00:13:28,265 --> 00:13:29,266 ‫טוב, אז זה עובד. 191 00:13:38,150 --> 00:13:43,364 ‫לפני שלושה ימים, ‫כאשר עבדתי כסמוי בבר בבוסטון, כן? 192 00:13:43,864 --> 00:13:47,868 ‫אז ארבעה אנשים מהצבא האירי הרפובליקני ‫מבלפסט היו שם 193 00:13:48,285 --> 00:13:50,246 ‫כדי לדבר על הסכמי שלום עם האמריקאים שלהם, 194 00:13:50,329 --> 00:13:52,706 ‫שהתחילו לחוות על בשרם ‫את מחיר "המלחמה בטרור", 195 00:13:52,790 --> 00:13:57,545 ‫והתחושה שאני קיבלתי ‫מאיש הצבא האירי הרפובליקני, 196 00:13:58,045 --> 00:13:59,755 ‫ג'ימי דויל, היתה ש... 197 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 ‫שהוא עומד להרוס את השלום, 198 00:14:07,179 --> 00:14:11,851 ‫ומישהו בבניין הזה ‫ראה בכך אישור להרוג אותו, 199 00:14:12,434 --> 00:14:14,812 ‫רק שהמטומטמים פישלו 200 00:14:16,313 --> 00:14:17,940 ‫והרגו את אשתו ואת בתו במקום. 201 00:14:20,526 --> 00:14:21,652 ‫איך את חושבת שאני מרגיש? 202 00:14:23,529 --> 00:14:27,032 ‫בעיתון כתוב שהם תפסו את שני הגברים 203 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 ‫ששדדו ורצחו את מרי ואת ברנדט דויל. 204 00:14:30,286 --> 00:14:34,290 ‫כן, טוב, יקירתי, אבל זה סתם טיוח, ‫שני מסוממים עם עבר פלילי 205 00:14:34,373 --> 00:14:36,458 ‫שהופללו, ‫ושהחיים שלהם נזרקים לפח ברגעים אלו ממש. 206 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 ‫נו, בחייך, את הרי אישה חכמה. 207 00:14:38,961 --> 00:14:42,715 ‫אתה מרגיש אחראי. מבויש. אשם. 208 00:14:43,716 --> 00:14:47,595 ‫יש לי בת בגיל של הילדה הקטנה שמתה. 209 00:14:47,678 --> 00:14:50,431 ‫זו אמפתיה, וזה בריא, ‫אבל היא עוד לא הופכת אותך לאשם. 210 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 ‫אז איפה הדויל הזה עכשיו? ‫-הוא הצליח לברוח. 211 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 ‫ואתה בטוח שהוא טרוריסט? ‫-אה, כן, בהחלט... 212 00:15:00,065 --> 00:15:02,234 ‫ועכשיו אפילו יותר, ‫אחרי שרצחנו את המשפחה שלו. 213 00:15:25,299 --> 00:15:26,967 ‫- אל: ג'י פוסטר, שולח: הנרי אנדרוז - 214 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 ‫פורנו? אז את כן אנושית. 215 00:15:42,608 --> 00:15:44,652 ‫נראה שאתה מתאושש מהר להפליא. 216 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 ‫על מה את באמת עובדת שם? ‫-על דברים אישיים. זה המחשב הפרטי שלי. 217 00:15:50,074 --> 00:15:51,283 ‫דברים אישיים? 218 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 ‫באמצע כל מה שקורה? לזה אני קורא "מידור"... 219 00:15:55,913 --> 00:15:59,750 ‫ואת זה לימדו אותך בפנטגון? ‫-אתה צריך עזרה במשהו, איליי? 220 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 ‫האמת שכן, ג'יליאן. 221 00:16:08,550 --> 00:16:11,345 ‫אתה פרצת לי ל... אתה לא יכול לעשות את זה! ‫-אפילו מתוך שינה. 222 00:16:14,723 --> 00:16:17,309 ‫הנה מה שאני יודע. ‫בשנת 2003 את היית בפנטגון 223 00:16:17,393 --> 00:16:20,604 ‫כאשר הנרי אנדרוז, ‫האיש שאת דמו בדיוק ניגבתי מהפנים שלי, 224 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 ‫הורה לך להעריך את מצבו של אחד מאנשי צוותו, 225 00:16:24,858 --> 00:16:28,404 ‫ד"ר קאל לייטמן, שהתנהג בצורה חסרת היגיון, ‫וגם, ואני מצטט, 226 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 ‫"מהווה סכנה חמורה ‫למבצעים המתמשכים של היחידה ללוחמה בטרור". 227 00:16:35,160 --> 00:16:36,370 ‫המצב יכול היה להיות גרוע יותר. 228 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‫זה יכול היה להיות פורנו. 229 00:16:47,172 --> 00:16:49,675 ‫לייטמן לא האמין לסיפור השוד והרצח. 230 00:16:49,758 --> 00:16:51,760 ‫לסיפור הטיוח של הפנטגון, את מתכוונת. 231 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 ‫שני הגברים האלו נמצאו אשמים ברצח מרי 232 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 ‫וברנדט דויל על ידי רעיהם בבית המשפט. 233 00:16:58,017 --> 00:17:02,521 ‫ואת יודעת מה אני שומע בנאום הרשמי ‫והמאוד-לא-אופייני לפוסטר הזה? 234 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 ‫פחד וספק. 235 00:17:12,239 --> 00:17:16,827 ‫לייטמן רצה לפרסם ברבים ‫את מה שהוא תפש כסיפור האמיתי. 236 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 ‫הוא רצה לספר לציבור ‫על חיסול מפוקשש בחסות הפנטגון? 237 00:17:20,456 --> 00:17:24,126 ‫וכדי למנוע ממנו לעשות את זה, ‫או לפחות כדי להטיל ספק בבריאותו הנפשית 238 00:17:24,209 --> 00:17:26,086 ‫אם הוא ינסה, הבוס שלו שלח אותו אליי. 239 00:17:31,300 --> 00:17:35,679 ‫הבוס שלו, הנרי אנדרוז... ‫האדם שנהרג בהתפוצצות הרכב. 240 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 ‫ולייטמן הדליף את המידע בסוף? 241 00:17:40,559 --> 00:17:44,813 ‫החיים שלו היו בסכנה רצינית. ‫-טוב, זה לא נשמע כמו לייטמן. 242 00:17:46,065 --> 00:17:48,776 ‫הרבה מהדברים שלייטמן עושה כיום ‫הם בגלל מה ש... 243 00:17:50,027 --> 00:17:51,153 ‫הוא לא עשה בזמנו. 244 00:17:54,364 --> 00:17:58,744 ‫אז אני כמעט נרצחתי ‫על ידי טרוריסט שרודף אחרי לייטמן. 245 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 ‫ג'ימי דויל הרג את אנדרוז. 246 00:18:12,674 --> 00:18:14,093 ‫אתה עלול להיות הבא בתור, ד"ר לייטמן. 247 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 ‫אני לא מדבר עם אנשים ‫שאת הפנים שלהם אני לא רואה. 248 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 ‫אתה רוצה את הקלטות בחזרה, או לא? ‫-ואיך אני אדע שהן אצלך? 249 00:18:37,366 --> 00:18:41,995 ‫מה אני צריך לעשות בשביל האחרות? ‫-תמצא את דויל ותבריח אותו החוצה, 250 00:18:42,955 --> 00:18:44,248 ‫ואנחנו כבר נטפל בכל השאר. 251 00:18:44,873 --> 00:18:46,458 ‫כמו שעשיתם בפעם שעברה. 252 00:18:48,460 --> 00:18:49,795 ‫מי אתה? 253 00:19:25,289 --> 00:19:28,500 ‫מה? ‫-הדיסק. 254 00:19:32,171 --> 00:19:33,755 ‫אני אחסוך לך את הטרחה, אם תרצה. 255 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 ‫אי שם, לאורך ההקלטה, קראתי לך "טרוריסט". 256 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 ‫"טרוריסט חלאה", אני חושב. 257 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 ‫לפחות אני לא הרגתי נשים וילדים חפים מפשע. 258 00:19:46,810 --> 00:19:49,188 ‫כל הקנאים בעולם ‫מנערים את ידיהם מדמם של החפים מפשע 259 00:19:49,271 --> 00:19:52,024 ‫בשם המטרה, נכון? 260 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 ‫תעשה לי טובה. 261 00:20:00,699 --> 00:20:03,869 ‫אתה לא חף מפשע, לייטמן. ‫-אפילו לא קרוב. 262 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 ‫היי! 263 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 ‫חשבתי שאמרתי לך ללכת לבית של טורז. 264 00:20:17,007 --> 00:20:18,550 ‫כן, כשהיא תסיים לעבוד. 265 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 ‫אם כולכם בטוחים פה, 266 00:20:20,010 --> 00:20:21,261 ‫אז גם אני בטוחה פה. 267 00:20:22,471 --> 00:20:25,057 ‫כן, נקודה טובה. ‫-מה קרה לפרצוף שלך? 268 00:20:25,140 --> 00:20:29,895 ‫נפלתי, גבירתי השוטרת. איפה פוסטר? ‫-תפסיק לשנות את הנושא כבר. 269 00:20:29,978 --> 00:20:32,898 ‫איפה היית? ‫-עבדתי, וכן, על הפצצה הזו, 270 00:20:32,981 --> 00:20:34,900 ‫ואני לא יכול לספר לך כלום, כפי שאת יודעת, 271 00:20:35,484 --> 00:20:38,153 ‫אז אולי תעשי לי טובה ‫ותמצאי לי את פוסטר, בבקשה? 272 00:20:38,820 --> 00:20:39,780 ‫אהמ... היי. 273 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 ‫את בטח אמילי. 274 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 ‫זה מר דויל. 275 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 ‫אני אסביר אחר כך, יקירתי. 276 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 ‫תמצאי את פוסטר בשבילי? 277 00:21:13,563 --> 00:21:15,107 ‫אני רוצה לדבר על המשפחה שלך. 278 00:21:15,649 --> 00:21:16,692 ‫כן? 279 00:21:17,693 --> 00:21:19,695 ‫לא. למה? 280 00:21:20,988 --> 00:21:23,407 ‫אשתך זואי, בתך אמילי... 281 00:21:23,991 --> 00:21:24,908 ‫זה מחוץ לתחום. 282 00:21:28,620 --> 00:21:30,831 ‫זה בטח קשה למדי, 283 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 ‫לתמרן בין חיי משפחה לבין סוג העבודה שלך. 284 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 ‫לא, האמת שלא. 285 00:21:35,043 --> 00:21:37,129 ‫אם המשפחה שלך במקום הראשון, אז לא. 286 00:21:37,212 --> 00:21:39,381 ‫שלא לדבר על הנסיבות המסוכנות 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,800 ‫שבהן אתה נמצא כרגע, לתפישתך. 288 00:21:45,887 --> 00:21:48,598 ‫טוב, זהו, הבנתי. זה ברור כאור יום. ‫זה כל מה שהייתי צריך לשמוע. 289 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 ‫ותגידי להם שאני אעזוב בשקט, טוב? ‫רק שיניחו למשפחה שלי. 290 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 ‫ד"ר לייטמן, זו ממש לא היתה כוונתי. 291 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 ‫קראת לי "פרנואיד", לא? 292 00:21:56,148 --> 00:21:58,608 ‫אני התכוונתי לכך שדויל עדיין נמצא אי שם, ‫בחוץ. 293 00:21:58,692 --> 00:22:01,236 ‫את מנסה להגיד לי משהו אחר, נכון? ‫רק שאת לא יכולה. 294 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 ‫וכי למה? 295 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 ‫והנה זה שוב. 296 00:22:09,911 --> 00:22:10,954 ‫תודה רבה לך. 297 00:22:20,589 --> 00:22:21,631 ‫מה זה? 298 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 ‫זה... ג'ימי דויל. ‫-אני יודעת מי זה. 299 00:22:27,512 --> 00:22:32,059 ‫הוא לא מהווה איום עלינו, ‫אלא אם כן אני לא אשביע את רצונו. 300 00:22:32,351 --> 00:22:33,560 ‫לא תשביע את רצונו? 301 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 ‫מי עשה לך את זה? 302 00:22:40,484 --> 00:22:45,238 ‫כשאנחנו נפגשנו בפנטגון לראשונה, ‫למי את דיווחת? 303 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‫לאנדרוז. אתה יודע את זה. 304 00:22:48,283 --> 00:22:50,077 ‫ולמי עוד? ‫-לאף אחד. 305 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 ‫ולמי אנדרוז דיווח? ‫-הוא לא אמר לי. 306 00:22:53,580 --> 00:22:56,291 ‫זה חשוב ביותר. 307 00:22:57,376 --> 00:22:58,335 ‫כן, אני רואה... 308 00:22:59,836 --> 00:23:01,380 ‫אבל עדיין אין לי תשובה בשבילך. 309 00:23:03,423 --> 00:23:05,592 ‫אתה מתכנן לספר לי מה האיש הזה עושה כאן? 310 00:23:05,675 --> 00:23:08,720 ‫ובכן, זו ההזדמנות היחידה שלנו ‫לתקן טעות איומה 311 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 ‫שלשנינו היה חלק בה. 312 00:23:10,764 --> 00:23:14,142 ‫אתה לא אשם ברצח המשפחה של האיש הזה, קאל. 313 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 ‫אני לא מדבר על הרציחות. 314 00:23:17,562 --> 00:23:21,191 ‫למעשה, אני מדבר על הטיוח שבא אחר כך. 315 00:23:21,691 --> 00:23:24,194 ‫כלומר, אני זה עוד מילא, אבל את... 316 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 ‫ואת הרבה יותר טובה מזה, 317 00:23:28,281 --> 00:23:30,492 ‫וזה משהו שמטריד אותי כבר זמן רב. 318 00:23:31,785 --> 00:23:33,495 ‫את יודעת, מה שזה לא יהיה 319 00:23:33,995 --> 00:23:36,540 ‫שאת מסתירה ממני, אני אסלח לך. 320 00:23:37,124 --> 00:23:39,126 ‫בחיים לא הסתרתי ממך שום דבר, קאל. 321 00:23:41,294 --> 00:23:42,587 ‫פשוט תשחרר. 322 00:23:43,839 --> 00:23:47,259 ‫למה שלא תשאלי את דויל על אנדרוז? 323 00:23:48,301 --> 00:23:49,719 ‫כי תמיד הערכתי את הדעה שלך. 324 00:24:01,857 --> 00:24:03,608 ‫ג'ימי דויל, ג'יליאן פוסטר. 325 00:24:07,404 --> 00:24:08,780 ‫מה אתה מכריח אותו לעשות? 326 00:24:10,073 --> 00:24:12,075 ‫אני רק צריך למצוא את הרוצח של אשתי ‫ושל בתי. 327 00:24:12,659 --> 00:24:13,660 ‫כדי לנקום את מותן. 328 00:24:15,245 --> 00:24:18,290 ‫אתה באמת מוכן לצוד ולרצוח אדם נוסף? 329 00:24:18,373 --> 00:24:20,750 ‫אני לא מאמינה. ‫אפילו לא אם הוא מצמיד לך אקדח לראש. 330 00:24:21,251 --> 00:24:25,255 ‫את יודעת, לפני שבע שנים עזרתי לרצוח ‫את אשתו ואת ילדתו של האיש הזה, 331 00:24:26,131 --> 00:24:30,135 ‫ועכשיו אני רוצה לדעת למי בדיוק עזרתי. 332 00:24:38,977 --> 00:24:40,937 ‫למה עכשיו? ‫-למה עכשיו, מה? 333 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 ‫להרוג את אנדרוז. ‫-אני לא הרגתי את אנדרוז. 334 00:24:43,815 --> 00:24:45,192 ‫אני רק דיברתי איתו. 335 00:24:50,655 --> 00:24:54,618 ‫טוב, אז למה לחכות שבע שנים ‫כדי לחזור ולעשות את כל זה? 336 00:24:56,077 --> 00:24:59,581 ‫כאשר מרי וברנדט נרצחו, ‫גם אני מתתי באותו היום. 337 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 ‫עברתי מאבל לאלכוהול ולסמים, הכול. 338 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 ‫היית חבר בארגון טרור. 339 00:25:05,086 --> 00:25:07,339 ‫רק אלוהים יודע כמה חיים הרסת, ‫אז אנא ממך... 340 00:25:09,049 --> 00:25:11,843 ‫למען השם! איך הצלחת לאתר את אנדרוז? 341 00:25:12,594 --> 00:25:15,430 ‫קיבלתי את שמו ‫מעורך הדין שייצג את שני המסוממים 342 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 ‫שהופללו ברצח הבנות שלי. 343 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ‫מי זה? איפה הוא? 344 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 ‫שקדים. יש פה ריח של מאפיה. 345 00:25:44,000 --> 00:25:45,085 ‫- הווארד מוס, עו"ד ונוטריון - 346 00:25:46,920 --> 00:25:47,921 ‫הווארד מוס? 347 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 ‫פצצה! 348 00:26:24,165 --> 00:26:25,000 ‫זוזו מהדרך! 349 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 ‫שקדים. 350 00:26:28,962 --> 00:26:30,547 ‫לסי-4 יש ריח של שקדים. 351 00:26:36,553 --> 00:26:37,470 ‫קאל, אתה בסדר? 352 00:26:52,652 --> 00:26:55,530 ‫הייתי יכול להאזין לזה כל היום. ‫-חשבתי שסיימנו. 353 00:26:56,323 --> 00:26:58,366 ‫מי מאיים על המשפחה שלי? ‫-ד"ר לייטמן... 354 00:26:58,908 --> 00:27:01,369 ‫לא, תביני, כי אני רואה לך את זה בעיניים ‫ועל כל הפרצוף, 355 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‫וזה ברור כאור יום. אני רק רוצה לדעת 356 00:27:03,747 --> 00:27:05,999 ‫מי זה, ועם מה בדיוק אני מתמודד פה. 357 00:27:07,500 --> 00:27:10,378 ‫שאלתי אותך על המשפחה שלך כמו שכל מטפל 358 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 ‫היה שואל כל מטופל. 359 00:27:15,884 --> 00:27:19,346 ‫אולי אתה מתקשה למצוא את השקר ‫כי פשוט אין אחד כזה בנמצא. 360 00:27:20,013 --> 00:27:23,308 ‫ואני חשבתי שהחבר'ה שלך ‫קוראים למטופלים "לקוחות" בימינו? 361 00:27:23,892 --> 00:27:27,187 ‫תקשיב, אתה לא חייב ‫לדבר על המשפחה שלך איתי, 362 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 ‫אבל כדאי שתמצא מישהו. 363 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 ‫את יודעת, אשתי... 364 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 ‫היא בכלל לא יודעת על כל זה. 365 00:27:41,076 --> 00:27:43,370 ‫והיית רוצה לדבר איתה על זה, אילו יכולת? 366 00:27:43,953 --> 00:27:48,416 ‫לא, לא, אני לא מתכוון לעבודה שלי ‫באופן כללי, אלא רק לבלגן הזה עם דויל. 367 00:27:48,500 --> 00:27:49,542 ‫כן, גם אני. 368 00:27:50,752 --> 00:27:53,713 ‫לא, לא הייתי רוצה לספר לה על זה. ‫זה היה פוגע בה יותר מדי. 369 00:27:54,297 --> 00:27:56,508 ‫ולמה בחרת לעבוד ביחידה ללוחמה בטרור? 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 ‫כי זו בחירה. 371 00:27:59,386 --> 00:28:02,305 ‫ובכן, כוחו של הטרוריסט ‫אצור בפחדיו של החף מפשע. 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,475 ‫אני רוצה... 373 00:28:08,103 --> 00:28:11,022 ‫לקחת ממנו את הכוח הזה, את יודעת? ‫-למה? 374 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 ‫יש לי בת. 375 00:28:21,574 --> 00:28:23,785 ‫אתה יודע שבמלחמה בטרור 376 00:28:23,868 --> 00:28:27,872 ‫יש, לעתים קרובות, נזקים משניים, ‫נורא ככל שזה יישמע. 377 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 ‫סליחה, מה בדיוק את אומרת? 378 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 ‫יש נזקים משניים שניתן להימנע מהם. 379 00:28:34,713 --> 00:28:36,297 ‫את מדברת על אמילי שלי? 380 00:28:36,881 --> 00:28:41,344 ‫זה יהיה חסר אחריות מצידנו... ‫שלא לדבר על אמילי. 381 00:28:53,690 --> 00:28:55,984 ‫אוף, למען השם! זה בדיוק מה שאנחנו צריכים. 382 00:28:59,112 --> 00:29:02,365 ‫כן, לא... לא, אני בסדר. הכול טוב. ‫אני פשוט אעזור לעצמי לקום. 383 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 ‫תתחפף מפה, חבר. ‫-היי! 384 00:29:04,576 --> 00:29:05,785 ‫המשך בדרכך. 385 00:29:09,831 --> 00:29:11,291 ‫טוב, תראה, אתה... 386 00:29:11,374 --> 00:29:13,585 ‫אתה תהיה בכל רחבי המרשתת הארורה ‫בעוד דקה, כן? 387 00:29:13,668 --> 00:29:14,753 ‫אז בוא, קח את זה. 388 00:29:15,545 --> 00:29:17,881 ‫תשמור על פרופיל נמוך, ‫ותענה רק אם תראה את השם שלה. 389 00:29:19,090 --> 00:29:22,135 ‫אתם ממש צמד חמד, מה? ‫-מה, אתה עוד כאן? 390 00:29:24,596 --> 00:29:26,514 ‫את בסדר? ‫-כן. 391 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 ‫בוקר טוב. 392 00:29:33,229 --> 00:29:38,651 ‫אתמול, בשעה 15:47, ‫פצצה מחומר נפץ סי-4 מובחר, 393 00:29:39,194 --> 00:29:41,821 ‫שיוצרה בסגנון ובשיטה אשר, לפי חשדותינו 394 00:29:41,905 --> 00:29:43,948 ‫ובהתאם לדברי חברינו מהמודיעין הבריטי, 395 00:29:44,073 --> 00:29:47,702 ‫מתאימה מאוד לטרוריסט ‫בשם ג'יימס, או ג'ימי, דויל... 396 00:29:47,786 --> 00:29:49,829 ‫איזו ערמה נאה של שקרים, בתור התחלה. 397 00:29:49,913 --> 00:29:53,958 ‫סליחה? ד"ר לייטמן? ‫-מי אתה, לעזאזל? 398 00:29:54,542 --> 00:29:56,377 ‫ד"ר קאל לייטמן, מומחה לשקרים. 399 00:29:56,628 --> 00:29:58,963 ‫הוא יודע מי אני. אתה יודע מי אני, נכון? 400 00:29:59,047 --> 00:30:00,131 ‫למה שתשקר לגבי זה? 401 00:30:03,718 --> 00:30:05,595 ‫מה אמרת? סליחה! 402 00:30:05,678 --> 00:30:08,097 ‫כאילו, ברצינות, אם נסלח לך ‫על כל השקרים שאתה מספר 403 00:30:08,181 --> 00:30:09,641 ‫אז מה יהיה הסוף, אה? 404 00:30:20,693 --> 00:30:21,528 ‫הנה. 405 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 ‫זה האיש שלייטמן ראה ואנחנו לא. 406 00:30:24,697 --> 00:30:27,367 ‫האדם היחיד שם שידע מי אחראי לפצצה ברכב. 407 00:30:28,993 --> 00:30:30,703 ‫מסיבת העיתונאים הסתיימה. מספיק. 408 00:30:31,538 --> 00:30:33,122 ‫מה אתה מסתיר, מר פרוסר? 409 00:30:34,040 --> 00:30:35,583 ‫אני רוצה שתפנו את החדר, מיד! 410 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 ‫נו, בחייך! ‫-מה קורה פה?! 411 00:30:38,419 --> 00:30:41,297 ‫ריצ'ארד, ד"ר לייטמן הרגע שאל אותך שאלה ‫בטלוויזיה הלאומית. 412 00:30:41,840 --> 00:30:45,009 ‫אני רוצה לתת לך הזדמנות ‫לענות לו כאן ועכשיו, ומהר, 413 00:30:45,093 --> 00:30:47,720 ‫לפני שאני אחזור לשידור בטלוויזיה הלאומית ‫כדי להגן עליך ולערער את אמינותו. 414 00:30:47,804 --> 00:30:49,556 ‫יש לך מידע נוסף, ד"ר לייטמן? 415 00:30:49,639 --> 00:30:50,723 ‫אני לא עונה על שאלות. 416 00:30:53,810 --> 00:30:55,645 ‫- שלוחת וושינגטון - 417 00:30:55,770 --> 00:30:56,729 ‫טוב, לייטמן, 418 00:30:57,480 --> 00:30:59,816 ‫זוהי מחוות נימוס לקורות החיים שלך ‫ולמעמדך באף-בי-איי, 419 00:31:00,400 --> 00:31:01,860 ‫אשר לשניהם נשקפת סכנה כעת. 420 00:31:01,943 --> 00:31:03,987 ‫אם יש לך שאלה אליו, תשאל מהר. 421 00:31:04,070 --> 00:31:05,238 ‫בסדר. 422 00:31:06,948 --> 00:31:08,575 ‫דויל אינו מהווה איום טרור. 423 00:31:09,200 --> 00:31:12,745 ‫הוא טרוריסט מוכר מארגון טרור מוכר. 424 00:31:12,829 --> 00:31:16,040 ‫דויל לא הרג את הנרי אנדרוז. ‫-יש בידינו ראיות משפטיות 425 00:31:16,124 --> 00:31:18,459 ‫המקשרות אותו לרכב עם הפצצה ‫ולדירה עם הפצצה אמש. 426 00:31:18,543 --> 00:31:19,794 ‫כן, טוב, אבל לי יש הוכחות מדעיות 427 00:31:19,878 --> 00:31:21,504 ‫לכך שהוא לא קשור לאף אחת מהפצצות. 428 00:31:21,588 --> 00:31:23,006 ‫הוכחות מדעיות? ‫-כן. 429 00:31:23,673 --> 00:31:24,966 ‫אני דיברתי עם האיש, 430 00:31:25,800 --> 00:31:29,554 ‫ופירוש הדבר שהראיות שלכם פוברקו. איזה הלם. 431 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 ‫אתה יודע איפה דויל נמצא? ‫כי אם אתה יודע איפה הוא... 432 00:31:32,557 --> 00:31:36,060 ‫מר פרוסר, איך היה לך ביום פטריק הקדוש ‫של שנת 2003? 433 00:31:36,644 --> 00:31:39,022 ‫סליחה? ‫-אתה יודע, ביום שבו אשתו של דויל 434 00:31:39,439 --> 00:31:41,858 ‫ובתו בת התשע נורו למוות בבוסטון. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 ‫עבדת בפנטגון בזמנו? 436 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 ‫הו, את זה אפשר להכניס לעמודה של ה"כן". 437 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 ‫כן, הייתי בפנטגון אז. 438 00:31:51,200 --> 00:31:54,829 ‫ומה קרה לעמיתך לשעבר, הנרי אנדרוז, אתמול? 439 00:31:55,788 --> 00:31:59,667 ‫למרבה הצער הוא נהרג, נרצח, ‫על ידי פצצה של טרוריסטים שהוטמנה ברכב. 440 00:31:59,751 --> 00:32:02,879 ‫האדם שהיה בדרכו אליי ‫כדי לספר לי מה קרה בבוסטון באותו היום, 441 00:32:02,962 --> 00:32:05,798 ‫אבל נרצח ע"י אדם ‫שפשוט לא יכול היה להרשות שהאמת תצא לאור, 442 00:32:05,882 --> 00:32:06,716 ‫מהיר מספיק בשבילך? 443 00:32:07,300 --> 00:32:09,260 ‫אלו האשמות רציניות ביותר, לייטמן. 444 00:32:09,344 --> 00:32:11,304 ‫האשמות פרועות. ‫-כן. 445 00:32:11,387 --> 00:32:12,847 ‫המבוססות על המדע. 446 00:32:13,848 --> 00:32:15,016 ‫טוב, אז אם ככה... 447 00:32:15,808 --> 00:32:17,894 ‫שבע דקות במסוק של האף-בי-איי 448 00:32:18,394 --> 00:32:21,814 ‫אל המעבדה שלי, שבה נוכל לעשות את זה ‫כמו שצריך, והרחק מעיני התקשורת. 449 00:32:21,898 --> 00:32:25,944 ‫אני אפילו יכול לארגן לנו ‫כמה סוכני אף-בי-איי שיתלוו אלינו, אם תרצו. 450 00:32:26,527 --> 00:32:29,072 ‫אני לא חושב שיש צורך, נכון, ריצ'ארד? 451 00:32:29,739 --> 00:32:31,115 ‫אין לי מה להסתיר. 452 00:32:33,284 --> 00:32:34,535 ‫שטויות במיץ. 453 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 ‫קטן עליך. 454 00:32:45,046 --> 00:32:47,298 ‫כאילו, זה משחק ילדים בשביל אדם כמוך, ‫אני יודע. 455 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 ‫טוב, אז... 456 00:32:50,468 --> 00:32:51,970 ‫איפה כל השאר? 457 00:32:52,428 --> 00:32:54,973 ‫במשרד שלך? בבית? 458 00:32:57,016 --> 00:32:58,267 ‫באיזו כספת? 459 00:32:59,602 --> 00:33:00,561 ‫טוב, אז בבית. 460 00:33:01,145 --> 00:33:03,773 ‫2003, הפנטגון. מה היה תפקידך? 461 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ‫זה מידע מסווג. 462 00:33:06,484 --> 00:33:09,779 ‫אבל הנרי אנדרוז עבד תחתיך, נכון? 463 00:33:09,862 --> 00:33:11,447 ‫גם זה מסווג. 464 00:33:13,116 --> 00:33:14,409 ‫טוב, אז מה דעתך על זה? 465 00:33:14,492 --> 00:33:16,411 ‫כיום, התפקיד שלך 466 00:33:16,995 --> 00:33:22,333 ‫הוא עוזר לסגן המנהל ‫במחלקת המודיעין הלאומי, 467 00:33:22,417 --> 00:33:23,251 ‫נכון? 468 00:33:23,334 --> 00:33:26,212 ‫נכון, כן. ‫-ואתה אוהב את העבודה שלך? 469 00:33:27,964 --> 00:33:30,299 ‫אני צריך מילים ממך, מר פרוסר, ‫בשביל המכונה, 470 00:33:30,466 --> 00:33:33,761 ‫אתה יודע, כי היא לא חכמה כמוני, ‫כפי שיורשה לי לומר. 471 00:33:34,762 --> 00:33:36,556 ‫אני גאה בעבודה שלי. 472 00:33:37,223 --> 00:33:41,310 ‫אבל היית מעדיף את תפקיד המנהל, נכון או לא? 473 00:33:42,854 --> 00:33:43,896 ‫הו, וואו, תראו מה זה, 474 00:33:43,980 --> 00:33:47,150 ‫היה לנו פה רגע של כנות כמעט מוחלטת. 475 00:33:47,233 --> 00:33:49,068 ‫אתה מרגיש טוב? צריך לשכב? ‫-סליחה. 476 00:33:49,944 --> 00:33:51,529 ‫בשביל מר פרוסר. ג'ימי דויל. 477 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 ‫הוא אומר שהוא בבית שלך, עם גברת פרוסר. 478 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 ‫הלו? 479 00:34:03,666 --> 00:34:06,544 ‫אני הייתי עונה לשיחה הזו ‫אילו אני במקומך, מר פרוסר. 480 00:34:07,128 --> 00:34:08,755 ‫אם אתה אוהב את גברת פרוסר, כמובן. 481 00:34:12,675 --> 00:34:13,885 ‫טוב, אז תענה בכל מקרה. 482 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 ‫אני לא מנהל משא ומתן עם טרוריסטים. 483 00:34:25,438 --> 00:34:26,898 ‫ובכן, זו בהחלט דרך מעניינת להיפטר מאשתך. 484 00:34:28,107 --> 00:34:30,651 ‫איך אתה מעז? אני אוהב את אשתי. 485 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 ‫אנחנו צריכים לשלוח צוות לבית שלי! 486 00:34:34,030 --> 00:34:36,824 ‫דויל לא בבית של פרוסר. ‫-אז איפה הוא? 487 00:34:36,908 --> 00:34:37,950 ‫אנחנו לא יודעים. 488 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 ‫גם הפוליגרף היה פיתיון. 489 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 ‫לייטמן היה צריך שפרוסר יתמקד ‫בניסיון לנצח אותו 490 00:34:42,955 --> 00:34:45,291 ‫כדי שהוא לא יוכל להסתיר את האמת ‫בעיניו ובשפת הגוף שלו. 491 00:34:45,374 --> 00:34:48,669 ‫גם אשתך כבר לא ממש נלהבת לדבר איתך, ‫מר פרוסר, 492 00:34:49,170 --> 00:34:53,007 ‫אחרי שהיא גילתה מה עשית ומי אתה באמת. 493 00:34:54,383 --> 00:34:55,968 ‫שניכם יחד בסיפור הזה, מה? 494 00:34:56,052 --> 00:34:58,179 ‫אתה מסייע לטרוריסט מבוקש! 495 00:34:59,097 --> 00:35:01,390 ‫מבוקש על מה? ‫-על רצח הנרי אנדרוז. 496 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 ‫בוא, שב. 497 00:35:08,815 --> 00:35:09,774 ‫אתה רואה את זה? 498 00:35:11,025 --> 00:35:13,277 ‫זה הובא למשרדי פחות מדקה 499 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‫לפני שהנרי אנדרוז התפוצץ לי מחוץ לחלון. 500 00:35:18,825 --> 00:35:19,951 ‫אתה רואה את זה? 501 00:35:21,077 --> 00:35:22,245 ‫זה ניתן לי... 502 00:35:23,121 --> 00:35:27,291 ‫זמן קצר לאחר מכן, ‫על ידי אחד הבריונים שלך באצטדיון. 503 00:35:27,375 --> 00:35:32,922 ‫אתה הקלטת את הפגישות שלי עם ד"ר לייטמן ‫בלא ידיעתי. למה? 504 00:35:33,923 --> 00:35:35,591 ‫אתה אישרת את ההתנקשות 505 00:35:35,675 --> 00:35:39,470 ‫בג'ימי דויל בזמנו, בשנת 2003, ‫בהתבסס על המידע ממני. 506 00:35:40,054 --> 00:35:42,765 ‫זה זעם, והוא מכוון אל לייטמן. 507 00:35:44,183 --> 00:35:46,435 ‫פרוסר ביסס את צו ההריגה שלו ‫על המדע של לייטמן. 508 00:35:47,562 --> 00:35:52,316 ‫כאשר אנשיך הרגו את המשפחה של דויל ‫אתה ידעת שהוא עוד יחזור ביום מן הימים. 509 00:35:52,900 --> 00:35:56,362 ‫אתה תכננת להשתמש באלו כדי לסחוט אותי ‫ולגרום לי למשוך את דויל אל הכוונת שלך, 510 00:35:57,071 --> 00:36:00,449 ‫ועורך הדין סיפר לך שדויל חזר העירה 511 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 ‫ושהוא רודף אחרי אנדרוז. 512 00:36:02,034 --> 00:36:04,162 ‫ואז, לפני שאנדרוז יספיק להוביל את דויל ‫בחזרה אליך... 513 00:36:04,245 --> 00:36:05,621 ‫בום! 514 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 ‫אין יותר אנדרוז, 515 00:36:08,958 --> 00:36:12,753 ‫ואתה גורם לזה להיראות כמו מעשה ידיו ‫של דויל, ובום! אין יותר עורך דין. 516 00:36:13,462 --> 00:36:15,006 ‫עוד קצה רופף שטופל. 517 00:36:16,382 --> 00:36:20,094 ‫אתם לא יכולים להוכיח כלום. ‫-אני לא מנסה. 518 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 ‫כאילו, אני בכלל לא מנסה להוכיח שום דבר, ‫לפחות לא בבית משפט, 519 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 ‫כן? כי אני לא תמים עד כדי כך. 520 00:36:24,974 --> 00:36:28,811 ‫לא, אני רק רציתי את האמת בשביל עצמי, ‫ועכשיו קיבלתי אותה, 521 00:36:28,895 --> 00:36:30,271 ‫אז אתה יכול ללכת. שיהיו לך חיים יפים. 522 00:36:32,023 --> 00:36:33,149 ‫ומה עם דויל? 523 00:36:34,358 --> 00:36:35,443 ‫דויל? 524 00:36:36,277 --> 00:36:37,403 ‫אתה שם? 525 00:36:39,906 --> 00:36:41,199 ‫הוא נעלם שוב. 526 00:36:41,616 --> 00:36:44,577 ‫אל דאגה. הוא עוד יחזור, במוקדם או במאוחר. 527 00:36:44,660 --> 00:36:46,829 ‫כן, וכדאי לך להתקשר אלינו כשהוא יופיע שוב. 528 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ‫אני רוצה הגנה. 529 00:36:59,717 --> 00:37:02,470 ‫בתמורה למה? ‫-וחסינות. 530 00:37:03,846 --> 00:37:06,891 ‫לא ידעתי שהסיפור ההוא בבוסטון ‫יהפוך לבלגן גדול כל כך. 531 00:37:07,934 --> 00:37:09,435 ‫כאשר גיליתי שדויל חזר, 532 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 ‫אמרתי לפינץ' שהוא צריך לסדר את הבלגן שלו ‫בעצמו. 533 00:37:13,064 --> 00:37:14,941 ‫פינץ'? זה שם מבצעי, או שם אמיתי? 534 00:37:15,524 --> 00:37:17,652 ‫מבצעי. אני לא יודע מה השם האמיתי, 535 00:37:18,778 --> 00:37:23,407 ‫אבל בחיים לא אמרתי לו להרוג את אנדרוז ‫ואת עורך הדין, או את דויל. 536 00:37:23,491 --> 00:37:27,286 ‫המילים האלו לא יצאו מפי מעולם. ‫אני לא אמרתי את זה. 537 00:37:29,997 --> 00:37:30,998 ‫תתקשר לפינץ'. 538 00:37:46,222 --> 00:37:47,890 ‫כדאי שתמהר, או שתפספס אותו. 539 00:37:49,684 --> 00:37:50,685 ‫זהו, כולן כאן. 540 00:37:51,185 --> 00:37:53,980 ‫ד"ש חמה לד"ר פוסטר... ג'יליאן. 541 00:37:57,400 --> 00:37:59,694 ‫דויל. איפה הוא? 542 00:38:01,070 --> 00:38:04,991 ‫מלון פארקוויו. חדר 344. 543 00:38:30,933 --> 00:38:34,103 ‫בוא נעיף מבט בפנים שלך, מה אתה אומר? ‫-אתה! 544 00:38:37,148 --> 00:38:39,900 ‫נהג המונית היחיד שלא שכחתי מעולם. 545 00:38:40,943 --> 00:38:42,111 ‫נשק! 546 00:38:42,862 --> 00:38:44,071 ‫לאט... 547 00:38:45,323 --> 00:38:46,699 ‫אצבע ואגודל. 548 00:39:00,796 --> 00:39:03,674 ‫פינץ', נכון? פינץ'? 549 00:39:06,218 --> 00:39:07,511 ‫כמו ציפור קטנה. 550 00:39:08,554 --> 00:39:10,222 ‫אני רק מילאתי פקודות. 551 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 ‫תסתכל עליה. 552 00:39:20,649 --> 00:39:24,737 ‫ברנדט שלי היתה אמורה להיות בת 16 היום. 553 00:39:28,115 --> 00:39:30,618 ‫אוי. לא התכוונתי ש... 554 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 ‫אתה תפסת את הנשק. אני... 555 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 ‫אני מצטער. 556 00:39:38,292 --> 00:39:41,295 ‫אני מצטער. ‫-הוא כן, אתה יודע. הוא מצטער. 557 00:39:43,130 --> 00:39:45,257 ‫אני לא יודע עד כמה ההתנצלות כנה, אז... 558 00:39:47,843 --> 00:39:49,762 ‫זה תלוי בך, דויל, בסופו של דבר. 559 00:39:50,096 --> 00:39:51,013 ‫מה? 560 00:39:54,058 --> 00:39:55,142 ‫גם אני מצטער. 561 00:40:07,655 --> 00:40:09,615 ‫איך ידעת שהנשק לא היה טעון? 562 00:40:12,576 --> 00:40:13,828 ‫לא ידעתי. 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,665 ‫למה הוא לא היה? 564 00:40:18,374 --> 00:40:19,792 ‫מלחמת הנקמות 565 00:40:20,960 --> 00:40:22,044 ‫כבר הרגה את הבנות שלי. 566 00:40:37,017 --> 00:40:40,563 ‫אז פרוסר יקבל חסינות? ‫-כן... לעזאזל. 567 00:40:41,564 --> 00:40:44,191 ‫למה לא דיברת על מה שקרה לבנות שלי ‫באותו היום? 568 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 ‫כי גם לי יש בנות משלי, חבר. 569 00:40:49,530 --> 00:40:51,949 ‫אני בחיים לא אתגבר על השנאה שלי כלפיכם, ‫אנשים. 570 00:41:02,918 --> 00:41:04,003 ‫אני הייתי זה שאמר להם, 571 00:41:04,086 --> 00:41:07,590 ‫אמרתי להם שהדרך היחידה להילחם בטרור 572 00:41:08,466 --> 00:41:10,634 ‫היא להילחם כמו טרוריסט, ‫ובאמת התכוונתי לזה. 573 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 ‫בגלל זה, כשחוויתי את דויל כאיום ‫ידעתי שהם יהרגו אותו, 574 00:41:16,515 --> 00:41:18,100 ‫ורציתי שהם יהרגו אותו. 575 00:41:19,602 --> 00:41:21,270 ‫אתה חושב שתוכל לסלוח לעצמך? 576 00:41:25,524 --> 00:41:26,859 ‫אז התכוונת לספר לי אי פעם? 577 00:41:48,506 --> 00:41:51,217 ‫הוא בא אליי... באמצע הלילה... 578 00:41:52,259 --> 00:41:53,469 ‫לפני הפגישה הראשונה שלנו. 579 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 ‫לא למשרד שלי, אלא לבית שלי. 580 00:41:59,558 --> 00:42:00,976 ‫לבית שלי... 581 00:42:05,731 --> 00:42:09,360 ‫ומעולם לא ראיתי אותו לפני כן, ‫וגם לא ראיתי אותו שוב. 582 00:42:11,195 --> 00:42:13,364 ‫הוא אמר לי לעשות את מה שצריך ‫כדי להשתיק אותך, 583 00:42:14,365 --> 00:42:17,535 ‫או שדויל לא יהיה היחיד ‫שאיבד את אשתו ואת בתו. 584 00:42:21,163 --> 00:42:24,124 ‫אילו סיפרתי לך, ‫זו היתה הוכחה לכך שאכן היה פה טיוח 585 00:42:24,208 --> 00:42:26,043 ‫ואתה לא היית משחרר לעולם, 586 00:42:30,381 --> 00:42:31,382 ‫אז... 587 00:42:36,262 --> 00:42:37,638 ‫לא יכולתי להניח לך לעשות את זה... 588 00:42:39,098 --> 00:42:41,809 ‫לך, למשפחה שלך. 589 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ‫בחיים לא היית מצליח להדליף את המידע. 590 00:42:45,020 --> 00:42:49,024 ‫הם היו דואגים להשתיק אותך ‫עוד לפני שהיית פותח את הפה בכלל. 591 00:42:50,192 --> 00:42:53,112 ‫אז כל הדיבורים האלו... 592 00:42:53,696 --> 00:42:56,699 ‫על כך שאת שקרנית גרועה היו סתם הצגה, 593 00:42:58,200 --> 00:42:59,493 ‫מה? זה שקר. 594 00:43:02,162 --> 00:43:03,205 ‫תלוי בשקר. 595 00:43:56,300 --> 00:43:58,302 ‫תורגם על ידי: יעל בלום