1 00:00:01,960 --> 00:00:02,836 ‫הסיפור הבא הוא דמיוני 2 00:00:02,919 --> 00:00:03,920 ‫ואינו מתאר דמויות אמיתיות 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,508 ‫כמה ממיטב שחקני הפוקר בעולם שרדו 4 00:00:08,591 --> 00:00:12,262 ‫כדי להשתתף בקרב ‫באליפות העולם בפוקר לשנת 2009. 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 ‫בואו לפגוש את המארח שלכם, 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,850 ‫האדם החזק ביותר בלאס וגאס סטריפ, 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,937 ‫הבעלים של מלון וקזינו נובו רויאל, יו אליס. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,064 ‫מה שלומך? 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 ‫בואו נכיר את השחקנים. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,818 ‫הראשונה היא פפי וולס המקסימה. 11 00:00:26,943 --> 00:00:31,573 ‫פפי מביאה ערמת ז'יטונים גדולה ‫ומראה יפה אל שולחן הגמר. 12 00:00:31,656 --> 00:00:35,785 ‫והנה מגיע הפלייבוי הרוסי, ואס בלנוב. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 ‫אני מעריך את העזרה שלך מר טוסטבין. 14 00:00:39,873 --> 00:00:41,666 ‫משלמים לי על השירותים שלי, בחור. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,585 ‫אין צורך בתודות. 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,129 ‫תישן טוב בלילה. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,423 ‫העבודה הקשה מתחילה מחר, בסדר? 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,510 ‫בהופעה השישית האחרונה שלו בשולחן הגמר, 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,181 ‫יש לי את הכבוד להכיר לכם, ‫מספרינגפילד, מסצ'וסטס, 20 00:00:56,264 --> 00:00:58,475 ‫את אגדת הפוקר, מייסון ברוק. 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,777 ‫זה לא עניינך. 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 ‫לאחר עימות מכריע שניהל עם ריקי ווין 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 ‫כדי להגיע אל שולחן הגמר, 24 00:01:12,530 --> 00:01:15,158 ‫הנה מגיע הכוכב ‫של סצנת הפוקר הדרום אמריקאית, 25 00:01:15,241 --> 00:01:17,368 ‫אמדאו ולדז. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,828 ‫חכה. ‫-צא מכאן. 27 00:01:18,912 --> 00:01:19,954 ‫לא, אל... 28 00:01:28,379 --> 00:01:30,381 ‫ואחרון אחרון חביב, 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 ‫החובבן היחיד שהצליח להגיע אל שולחן הגמר, 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,470 ‫נער הזהב מאברגרין פארק, אילנוי. 31 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 ‫איפה זה אתם שואלים? 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 ‫אף אחד לא יודע. 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 ‫הבחור הזה הגיע משום מקום, ‫נחל הצלחה בסיבובים המוקדמים 34 00:01:41,142 --> 00:01:43,394 ‫והתגלה כשחקן המוביל. 35 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 ‫חלפו שלושה חודשים ‫מאז שניצח 6,000 שחקנים 36 00:01:46,564 --> 00:01:51,402 ‫כדי להגיע אל שולחן הגמר ‫של אליפות העולם בפוקר לשנת 2009. 37 00:01:51,486 --> 00:01:54,614 ‫גבירותי ורבותי, ג'ייק הרטמן. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 ‫איפה לעזאזל הבחור? 39 00:02:05,917 --> 00:02:06,751 ‫נעדר. 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,090 ‫ואתם החשודים העיקריים בהיעלמות שלו. 41 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‫לא יאמן. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,723 ‫לא חשבתי שאחיה לראות את זה. ‫-לראות את מה? 43 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 ‫את היום שבו ירשו לקאל לייטמן לחזור לווגאס. 44 00:02:55,925 --> 00:02:57,886 ‫אם לא תשתפו פעולה באופן מלא עם ד"ר לייטמן, 45 00:02:57,969 --> 00:03:00,597 ‫לא תהיו בשולחן הגמר ‫כשנופיע בשידור חי בתוך 32 שעות. 46 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 ‫הבנתם? 47 00:03:02,390 --> 00:03:03,224 ‫הם כולם שלך. 48 00:03:04,601 --> 00:03:05,852 ‫שקרנים מקצועיים. 49 00:03:08,813 --> 00:03:09,647 ‫טוב, זה תענוג. 50 00:03:10,481 --> 00:03:12,567 ‫אני חושב שאתחיל עם ג'ייק תחילה. 51 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 ‫ארצה לראות את החדר שלו. לפגוש את הגברת. 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 ‫קאל, אנחנו בלחץ זמן. 53 00:03:17,405 --> 00:03:19,574 ‫ואם מישהו משולחן הגמר מעורב בזה, 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 ‫אנשים יגידו שהאליפות מכורה. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 ‫אני עלול להפסיד אותה לקזינו אחר. 56 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 ‫במקרה הגרוע אפסיד את רישיון ההימורים. 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 ‫לא נוכל להרשות שזה יקרה, נכון? ‫-הנה העסקה. 58 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 ‫תמצא את ג'ייק, תביא אותו אל שולחן הגמר 59 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ‫ותקבל בונוס של חצי מיליון. 60 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 ‫למה הוא כל כך חשוב לך? ‫-כרגע אמרתי לך. 61 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 ‫תודה רבה. 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,818 ‫אז מה ההיסטוריה של שני אלה? 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,528 ‫אליס אסר על לייטמן להיכנס לווגאס. 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 ‫לכל העיר? 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 ‫קאל זכה בהרבה כסף מלקוחות חשובים מאוד. 66 00:04:02,325 --> 00:04:04,535 ‫היכולות המדעיות שלו לא נחשבו לספורטיביות. 67 00:04:04,661 --> 00:04:08,248 ‫אתה אוסר על מישהו להיכנס לעיר כולה, ‫זה כבר עניין אישי. 68 00:04:08,331 --> 00:04:12,001 ‫טוב, אולי היה עניין ‫עם החברה של אליס בזמנו. 69 00:04:12,126 --> 00:04:14,045 ‫וגאס לא מוציאה את המיטב מקאל. 70 00:04:14,170 --> 00:04:17,006 ‫בן, שים עליו עין בזמן שאנחנו כאן. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,175 ‫ואל תיתן לו להמר, בסדר? 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,551 ‫למה? כדי שלא יזכה? 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,596 ‫הוא זוכה בפוקר, אבל זה לא הכיף שלו. 74 00:04:23,680 --> 00:04:25,556 ‫מה המשחק שלו? ‫-רולטה. 75 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 ‫בלתי צפויה, מונעת ממזל בלבד, 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 ‫והסיכויים לזכות הם הגרועים ביותר בקזינו. 77 00:04:31,062 --> 00:04:32,563 ‫כן, בוא לכאן! 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,276 ‫אלוהים. אני מתגעגע זה. 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 ‫אני חושב שאהמר. 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,163 ‫לא הבאתי אותך לכאן ‫כדי שתתמכר להרגל הגרוע שלך, 81 00:04:49,247 --> 00:04:51,207 ‫יעצרו אותך אם תנסה לצאת מהשטח שלי. 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,917 ‫אתה לא רוצה שהחברים שלך יגלו? 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 ‫זאת וגאס. הם כבר יודעים. 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,462 ‫אבל מוטב לשנינו אם תשמור על פרופיל נמוך. 85 00:05:00,425 --> 00:05:02,176 ‫זה התור שלי. נתראה מאוחר יותר. 86 00:05:02,260 --> 00:05:03,219 ‫לא, לאן אתה הולך? 87 00:05:03,303 --> 00:05:05,388 ‫הי, טיסה במטוס פרטי לווגאס בחינם. 88 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 ‫אימא שלי לא גידלה טיפשים. 89 00:05:06,889 --> 00:05:09,142 ‫למיטב ידיעתי אין כאן פשע. אז... 90 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 ‫הי, הבאתי אותך לכאן כדי שתעבוד. 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,688 ‫כן, ואני אעבוד כשיהיה לי משהו לעשות. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,357 ‫אבל עד אז, כרגע אני מרגיש ‫שהמזל לצדי, בסדר? 93 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 ‫עדיין לא סיימתי איתך. 94 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 ‫תגיד, "אבל אני סיימתי איתך." ‫תגיד את זה בקול רם. 95 00:05:22,030 --> 00:05:24,532 ‫אבל אני סיימתי איתך! ‫-יופי, עכשיו קח את זה. 96 00:05:25,158 --> 00:05:27,160 ‫שים הכול על אפס כפול ברולטה, בסדר? 97 00:05:27,243 --> 00:05:28,745 ‫את כל זה? ‫כן, את הכול. 98 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 ‫את הכול? ‫-כן. 99 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 ‫אל תיתן לפוסטר לגלות את זה. 100 00:05:33,291 --> 00:05:34,292 ‫בסדר? 101 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 ‫אתה מאמין לבחור הזה? ‫-קדימה לייטמן. 102 00:05:45,011 --> 00:05:48,014 ‫בעלך הוא כוכב. ‫-ג'ייק לעולם לא היה עוזב אותנו. 103 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 ‫הוא אוהב אותנו. בבקשה תמצא אותו. 104 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 ‫אני חושב שאת פשוט צריכה להתקשר למשטרה. 105 00:05:53,853 --> 00:05:55,438 ‫אם אתה חושב שזה הכרחי, קאל, 106 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 ‫אבל אני חושב שאתה יותר ממתאים ‫למצוא אותו בעצמך. 107 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 ‫הוא זה שאמר לך לא לעשות את זה, נכון? 108 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 ‫מייסי לא חשבה שזה הכרחי ‫ברגע ששכרתי את השירותים שלך. 109 00:06:04,155 --> 00:06:05,573 ‫כן, העניין הוא. 110 00:06:06,449 --> 00:06:09,494 ‫מר אליס לא רוצה שהמשטרה תהיה מעורבת ‫מפני שבעלך הוא סחורה 111 00:06:09,577 --> 00:06:11,662 ‫וכזו שהשקיע הרבה מאמצים באריזה שלה. 112 00:06:11,746 --> 00:06:15,249 ‫הוא רוצה אותו בחזרה בשולחן הגמר, ‫אבל בלי הפרסום הרע. 113 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 ‫הוא אמר שהמשטרה לא תיקח אותי ברצינות. 114 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 ‫הוא אמר שאנשים ‫הולכים לאיבוד בווגאס כל הזמן. 115 00:06:21,381 --> 00:06:24,300 ‫כן, זה גם קצת נכון. 116 00:06:24,384 --> 00:06:27,428 ‫אני רציתי שלכולנו יהיה ברור ‫מה המניעים כאן. 117 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 ‫כן? ‫-שנייה? 118 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ‫איש צעיר נעדר. 119 00:06:34,227 --> 00:06:37,939 ‫בואו נתמקד בזה ולא באליס ‫או בכל דבר מהעבר, בסדר? 120 00:06:38,022 --> 00:06:41,067 ‫עבודה אחת בווגאס לא תהפוך ‫אותי שוב למהמר מושבע. 121 00:06:41,150 --> 00:06:45,029 ‫כמובן, אבל תבין ‫את כוח המשיכה שיש לעיר עליך. 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,281 ‫דברים משתנים. ‫-אבל אנשים לא. 123 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 ‫את חונקת. לא חונקים בווגאס. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 ‫ספרי לי על הפעם האחרונה שראית את בעלך. 125 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 ‫לפני שני לילות. 126 00:06:56,457 --> 00:07:00,461 ‫הוא התאמן עם הקלפים במשך שעות ‫ואני הלכתי לישון, 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 ‫והוא אמר שהוא צריך לרוץ ללובי ‫לפגוש את אחד השחקנים. 128 00:07:04,132 --> 00:07:05,341 ‫זה הכול. 129 00:07:05,425 --> 00:07:07,885 ‫אני חושב שאת צודקת. ‫אני לא חושב שבעלך היה עוזב מרצונו. 130 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 ‫הוא אוהב אותנו כל כך, אותי ואת התינוק. 131 00:07:11,264 --> 00:07:13,141 ‫הוא גם אוהב את זה. 132 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 ‫בסדר. 133 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 ‫ארבעתכם נמנים עם השקרנים ‫הטובים ביותר בעולם, נכון? 134 00:07:21,941 --> 00:07:24,068 ‫אתם חייבים להיות, ‫אחרת לא הייתם יושבים כאן, נכון? 135 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‫אומר לכם ישר, זה לא יהיה קרב הוגן. 136 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 ‫תוכלו להתחמק כמה שאתם רוצים, ‫אבל בסוף אני אנצח. 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,787 ‫תשאלו את מייסון איך זה להסתבך איתי. 138 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 ‫היה הרבה יותר כיף איתך בימים ההם, קאל. 139 00:07:37,748 --> 00:07:39,625 ‫מהניסיון שלי, בחור צעיר כזה 140 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 ‫שעומד להרוויח כמה מיליוני דולרים, 141 00:07:41,919 --> 00:07:44,797 ‫או שיימצא את עצמו בדת ‫או שיאבד את עצמו לאישה. 142 00:07:45,715 --> 00:07:46,757 ‫חפש במועדון השפנפנות. 143 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 ‫יש משהו בדבריו של הזקן. 144 00:07:50,428 --> 00:07:51,345 ‫אחזור מיד. 145 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 ‫כן. 146 00:07:56,517 --> 00:07:57,935 ‫אתה זוכה, ידידי. 147 00:07:58,019 --> 00:08:00,021 ‫יופי. זה היה אפס כפול, נכון? 148 00:08:00,104 --> 00:08:02,815 ‫לא, לא הרגשתי את זה. ‫שמתי אותם על 14, יום ההולדת של אמי. 149 00:08:02,899 --> 00:08:04,442 ‫אמרתי לך לשים את הכול על אפס כפול. 150 00:08:05,234 --> 00:08:07,778 ‫אז אתה מעדיף להפסיד עם המספר שלך ‫מאשר לזכות עם שלי? 151 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ‫כן, משהו כזה. ‫-זה לא הגיוני. 152 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 ‫כן? 153 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 ‫תחזור ותעשה את זה שוב. 154 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 ‫קדימה. תתחפף. 155 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 ‫בסדר... 156 00:08:19,999 --> 00:08:22,793 ‫בוא נתחיל איתך. מייסון. 157 00:08:24,504 --> 00:08:25,713 ‫מה עשית לבחור? 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 ‫הבחור לא היה איום מבחינתי. ‫למה שאעשה לו משהו? 159 00:08:28,257 --> 00:08:31,010 ‫טוב, כיסא ריק בשולחן הגמר ‫נותן לך תוספת של 500 אלף, 160 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 ‫וסיכוי טוב יותר לזכות ב-8.5 המיליון. 161 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 ‫כולם כאן מרוויחים ומפסידים ‫מיליונים בכל יום. 162 00:08:36,057 --> 00:08:37,225 ‫לא ביג דיל. 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,310 ‫ואס חושב שהוא בלתי מנוצח. ‫-נכון. 164 00:08:39,393 --> 00:08:41,812 ‫כמה משקיעים יש לך? 165 00:08:41,896 --> 00:08:43,981 ‫אני לא צריך כסף מאנשים אחרים כדי להמר. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 ‫לכן אני הטוב ביותר. 167 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 ‫כן, גם אחרי חמישה וודקה טוניק? 168 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 ‫מה? 169 00:08:51,697 --> 00:08:56,244 ‫בסדר. מה זה אומר עליכם ‫שנער חווה מאילנוי 170 00:08:56,994 --> 00:09:01,332 ‫יכול לבוא לכאן בלי ניסיון, ‫בלי משקיעים, בלי ערמומיות, 171 00:09:01,916 --> 00:09:03,793 ‫ולשחוט אתכם? 172 00:09:11,467 --> 00:09:14,762 ‫אני יוצאת מהעבודה מוקדם, ‫אולי אעשה פדיקור בדרך הביתה. 173 00:09:16,514 --> 00:09:19,559 ‫טוב שאנחנו לא בווגאס. ‫-אוכל להשלים קריאה. 174 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 ‫יש לי דייט הלילה. ‫-או. 175 00:09:22,436 --> 00:09:23,729 ‫דייט שלישי. 176 00:09:24,772 --> 00:09:26,274 ‫בחייך. 177 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 ‫סליחה, דאג. 178 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 ‫עם בחורה? אמיתית? 179 00:09:32,446 --> 00:09:34,448 ‫או, חה-חה. ‫-את כל כך... 180 00:09:34,532 --> 00:09:35,408 ‫לא מצחיקה. 181 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 ‫פוסטר שלחה קובץ וידאו לבחינה. 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 ‫קובץ אחד לא אמור לקחת הרבה זמן. 183 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 ‫לא. 184 00:09:52,091 --> 00:09:53,843 ‫אני מקווה שלדייט שלך יש סבלנות. 185 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 ‫לא. 186 00:10:00,266 --> 00:10:02,310 ‫את מרגישה קצת אשמה, פפי? 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 ‫אני מרגישה אשמה? או עצובה? 188 00:10:06,397 --> 00:10:08,024 ‫הם די דומים, לא? 189 00:10:08,107 --> 00:10:11,152 ‫ג'ייק הוא חבר שלי. ‫אני לא צריכה להיות עצובה כשהוא נעדר? 190 00:10:11,235 --> 00:10:13,946 ‫מה קרה לו? ‫-אתה מתגעגע לווגאס? 191 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 ‫לא. 192 00:10:19,410 --> 00:10:20,453 ‫טוב... 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,288 ‫כן, לא. שיקרתי. 194 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 ‫כן. 195 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 ‫כן, רק קצת. 196 00:10:25,833 --> 00:10:28,753 ‫אל תספרי לאף אחד, טוב? ‫-אתה יכול לבטוח בי. 197 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 ‫תגידי לי את האמת. 198 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 ‫אתה לא יכול לראות את האמת? 199 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ‫אתה לא יכול, נכון? 200 00:10:38,095 --> 00:10:39,639 ‫אתה לא יכול לקרוא אותי וזה מוצא חן בעיניך. 201 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 ‫אתה אוהב את פני הפוקר שלי, ד"ר לייטמן? 202 00:10:44,352 --> 00:10:46,103 ‫אוקיי, האמת. 203 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 ‫לג'ייק היו שלושה חודשים ‫לדמיין את עצמו משחק בשולחן הגמר 204 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 ‫ואת כל המשמעות של זה. 205 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 ‫כל החיים שלו עמדו להשתנות. ‫הוא רק רצה לדבר עם מישהו, 206 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 ‫מישהו שיגיד לו שהכול יהיה בסדר. 207 00:10:55,154 --> 00:10:56,656 ‫הוא נתן בך אמון. 208 00:10:57,782 --> 00:11:00,534 ‫פגשתי אותו במקום קטן במורד הסטריפ, 209 00:11:00,618 --> 00:11:02,578 ‫זה גרם לו להרגיש טוב יותר ‫למשך חצי שעה והוא עזב. 210 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 ‫כמה פעמים בשלושת החודשים ‫האחרונים תמרנת את הביטחון שלו 211 00:11:06,415 --> 00:11:08,209 ‫במסווה שאת חברה שלו? 212 00:11:09,543 --> 00:11:10,878 ‫אני לא הייתי מתמרנת את ג'ייק. 213 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 ‫וואו. 214 00:11:12,546 --> 00:11:13,381 ‫מצוין. 215 00:11:13,464 --> 00:11:15,841 ‫זה כעס מתחסד. וגם שטות גמורה. 216 00:11:16,676 --> 00:11:17,802 ‫אני חושב שתחמנת אותו. 217 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 ‫אני חושב שעשית הכול כדי לשכנע אותו 218 00:11:20,471 --> 00:11:22,723 ‫שזכייה היא יותר קללה מברכה 219 00:11:22,807 --> 00:11:25,226 ‫כדי שיהיה לך יתרון עליו בשולחן הגמר. 220 00:11:25,309 --> 00:11:28,854 ‫כלומר, זה מבריק מבחינה אסטרטגית. 221 00:11:29,647 --> 00:11:31,357 ‫אולי לא הייתי צריכה לספר לך. 222 00:11:31,440 --> 00:11:32,733 ‫היית חייבת. 223 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 ‫את צריכה שאאמין לך, לא? 224 00:11:34,443 --> 00:11:35,695 ‫אז שיתפת בחצי אמת. 225 00:11:36,779 --> 00:11:40,241 ‫קאל, הגיעה כרגע שיחה לטלפון של ההפקה. 226 00:11:40,616 --> 00:11:42,243 ‫קדימה בוב, תשמיע אותה שוב. 227 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 ‫יש לנו את ג'ייק הרטמן. 228 00:11:45,371 --> 00:11:47,540 ‫אנחנו נחזיר אותו בתמורה לשני מיליון דולר. 229 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 ‫זה סכום כסף קטן מאוד ‫בהשוואה למה שהקזינו מרוויח. 230 00:11:51,752 --> 00:11:55,548 ‫אני הייתי מייעץ לכם לא לספר למשטרה. ‫אנחנו נתקשר שוב בעוד שלוש שעות. 231 00:11:59,301 --> 00:12:01,637 ‫גברת הרטמן, חטיפה עושה את זה למקרה פדרלי, 232 00:12:01,721 --> 00:12:04,807 ‫ויש לי את מטה השטח ‫של האף-בי-איי שפועל במלוא המהירות. 233 00:12:04,890 --> 00:12:06,892 ‫למה שמישהו ייקח את בעלי? 234 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 ‫רוב הסיכויים שזה מישהו ‫שיודע שמר אליס מוכן לשלם 235 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 ‫כדי שג'ייק יהיה בשולחן הגמר. 236 00:12:11,939 --> 00:12:13,691 ‫מר אליס הולך לשלם? 237 00:12:14,442 --> 00:12:16,110 ‫שני מיליון דולר? 238 00:12:16,193 --> 00:12:18,446 ‫הכסף נארז בתיק בעוד אנו מדברים. 239 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 ‫ואני אנתח את שיחת הכופר. 240 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 ‫אנחנו נגלה מי עשה את זה. 241 00:12:22,950 --> 00:12:25,202 ‫נעשה כל שביכולתנו כדי להחזיר את בעלך. 242 00:12:27,413 --> 00:12:29,290 ‫איפה ד"ר לייטמן? 243 00:12:33,502 --> 00:12:36,297 ‫למה שני מיליון דולר? 244 00:12:36,380 --> 00:12:38,507 ‫כלומר, אליס מוכן לשלם את זה, אבל... 245 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 ‫שני מיליון דולר? 246 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 ‫זה זעם, מר ולדז? 247 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 ‫לא. 248 00:12:52,521 --> 00:12:53,939 ‫אתה כועס, לא? 249 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 ‫שאליס מוכן לשלם שני מיליון ‫כדי להחזיר את הבחור? 250 00:12:57,109 --> 00:12:58,277 ‫זה העניין? 251 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 ‫כמה זמן זה ייקח? 252 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 ‫אני והבחורים שלי צריכים להגיע ‫אל פתיחת מועדון. 253 00:13:02,531 --> 00:13:05,075 ‫לבחור הזה אכפת רק ממזומנים וממסיבות. 254 00:13:05,159 --> 00:13:06,410 ‫אין לו כבוד למשחק. 255 00:13:06,494 --> 00:13:10,372 ‫זה לא נכון. אכפת לי גם מתהילה ומבחורות... 256 00:13:10,456 --> 00:13:11,957 ‫וכמובן מוודקה. 257 00:13:17,338 --> 00:13:19,298 ‫לך להפסיד קצת כסף. קדימה. תתחפף. 258 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 ‫הלו, גברת יפהפייה. 259 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 ‫זה לא יקרה, ואס. ‫-היא טובה מדי בשבילך. 260 00:13:31,268 --> 00:13:33,479 ‫לפי ההליכה שלה, ‫היא טובה מדי בשביל כל אחד. 261 00:13:33,562 --> 00:13:34,939 ‫זה לא יפה, פפי. 262 00:13:35,022 --> 00:13:36,690 ‫יפה זה לא כיף. 263 00:13:38,275 --> 00:13:40,694 ‫או, תראי אותה. ‫זה מה שאנחנו מכנים הבעת פנים לא רצונית. 264 00:13:40,778 --> 00:13:43,072 ‫מצדי היא יכולה לתקוע ‫את הלשון שלה בגרון שלו. 265 00:13:43,614 --> 00:13:45,241 ‫לא. היא רוצה ממנו משהו. 266 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 ‫אולי היא רק נמשכת אליו. 267 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 ‫אתה כזה תמים, לוקר. 268 00:13:51,038 --> 00:13:54,041 ‫תגיד לי. הבחורה שאתה יוצא איתה. ‫לאן אתה לוקח אותה? 269 00:13:54,124 --> 00:13:56,043 ‫הלילה, ללואיג'י'ס. 270 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‫בשבוע שעבר, למרידיאנה. 271 00:13:57,419 --> 00:13:58,712 ‫בשבוע שלפני כן... ‫-לא. 272 00:13:58,796 --> 00:14:00,923 ‫כל מה שאתה עושה שגוי. ‫אתה לא יודע את זה? 273 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 ‫בסדר, אני יודע הרבה... 274 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 ‫על דייטינג. 275 00:14:06,011 --> 00:14:08,764 ‫אתה חושב שיהיה לך מזל הלילה, נכון? 276 00:14:08,848 --> 00:14:10,766 ‫טוב, אז לא יהיה. 277 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 ‫מאה דולר זה אומר שהיא יוצאת איתך ‫בשביל אוכל של חמישה כוכבים. 278 00:14:14,186 --> 00:14:18,607 ‫בסדר, אם נתערב, ‫אני רוצה את המשרד שלך לשבוע אחד. 279 00:14:20,234 --> 00:14:22,570 ‫במקרה כזה אני רוצה את תיבת הנמלים שלך. 280 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‫התערבנו. 281 00:14:36,000 --> 00:14:38,752 ‫אני משחרר את אמדאו. ‫-לא אל תעשה את זה. 282 00:14:38,836 --> 00:14:41,797 ‫שיחת הכופר מלאה בטעויות תחביריות. 283 00:14:41,881 --> 00:14:44,967 ‫הייתי מצפה לשימוש בצירופי מילים, ‫למשל, וזה נראה כמעט כאילו עברה עריכה. 284 00:14:45,050 --> 00:14:47,761 ‫אני חושבת שהאדם שאנחנו מחפשים, ‫שפת האם שלו אינה אנגלית. 285 00:14:47,845 --> 00:14:49,638 ‫אני לא מקבל ממנו שום דבר. 286 00:14:49,722 --> 00:14:51,599 ‫מה אתה מקבל ממנה פרט לתשוקה? 287 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 ‫סליחה? 288 00:14:53,475 --> 00:14:54,894 ‫טוב, היא עדיין חשודה. 289 00:14:54,977 --> 00:14:58,564 ‫היא המקבילה הנשית לרולטה, ‫ואתה אוהב את המראה. 290 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‫זה מראה יפה מאוד. 291 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 ‫את שוב חונקת. 292 00:15:06,071 --> 00:15:07,114 ‫טוב, אמדאו. 293 00:15:07,615 --> 00:15:08,824 ‫תתעורר. 294 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 ‫אתה יכול ללכת. 295 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 ‫אתה מחזיק אותי כאן ברצינות? 296 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 ‫כן. אתה צריך להחשיב את זה למחמאה, מייסון. 297 00:15:17,416 --> 00:15:19,335 ‫אדיוס, חברים. ‫-אדיוס. 298 00:15:19,418 --> 00:15:22,254 ‫אני שמח להישאר ליד גברת פוסטר. ‫-כן, אני בטוח בזה. 299 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 ‫החוטפים התקשרו כרגע עם דרישת הכופר. 300 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 ‫בסדר, קדימה. 301 00:15:43,984 --> 00:15:46,487 ‫אוקיי, זה הבחור שלנו שיוצא עם כספי הכופר. 302 00:15:47,446 --> 00:15:50,449 ‫בסדר, התיק במקום. ‫אני רוצה לקבל "מוכנים" מכולם. 303 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ‫מוכנים. ‫-מוכנים. 304 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 ‫מוכנים. 305 00:15:53,953 --> 00:15:55,788 ‫תקשיבו. החוטפים יידעו 306 00:15:55,871 --> 00:15:58,248 ‫שיש מעקב מצלמות שמכסה את כל האזור הזה. 307 00:15:58,332 --> 00:16:01,794 ‫תהיה להם אסטרטגיה. ‫תפקחו עיניים, תהיו ממוקדים. 308 00:16:02,670 --> 00:16:04,588 ‫הי, לפני שאני שוכח... 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,384 ‫אתה זוכה גדול. ברכות. 310 00:16:11,095 --> 00:16:13,389 ‫אפס כפול, נכון? ‫-כן, אפס כפול. 311 00:16:14,223 --> 00:16:15,099 ‫הי. 312 00:16:15,724 --> 00:16:17,017 ‫על איזה מספר הימרת? 313 00:16:18,686 --> 00:16:19,728 ‫23. 314 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 ‫הי, זה המספר של מייקל ג'ורדן ‫ושל לברון ג'יימס. 315 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה? ‫-אמרתי לך אפס כפול. 316 00:16:25,192 --> 00:16:27,486 ‫תקשיב, אתה לא תופס שאני מר מזל? 317 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 ‫אתה רוצה להפסיד? 318 00:16:29,071 --> 00:16:31,949 ‫לא הולכים לשולחן רולטה ‫ופשוט מהמרים על אפס כפול. 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 ‫צריך להרגיש את זה. ‫-שטויות. 320 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 ‫ערמת הכסף הזאת בידיים שלי אומרת אחרת. 321 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 ‫תעצור. 322 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 ‫מה עושים כאן הבחורים של אמדאו? 323 00:16:42,292 --> 00:16:45,838 ‫קוראים למונית. ‫-תקשיב, חפרתי קצת. 324 00:16:45,921 --> 00:16:48,382 ‫ביום לפני שג'ייק נעלם, אמדאו החליף חדר. 325 00:16:48,465 --> 00:16:50,259 ‫החדר החדש שלו הוא ממש ליד זה של ג'ייק. 326 00:16:50,342 --> 00:16:52,386 ‫אמדאו לא מעורב בזה. 327 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 ‫נראה שעבדו עליך, דוק. 328 00:16:58,142 --> 00:17:00,602 ‫אלה כנראה החוטפים המטומטמים ביותר בעולם. 329 00:17:00,686 --> 00:17:02,938 ‫קדימה, תיכנסו לפעולה. ‫-קיבלתי. זזים. 330 00:17:05,149 --> 00:17:07,651 ‫צאו מהמונית! תעמדו במקום! אף-בי-איי! 331 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 ‫תשימו את הידיים על גג המכונית! תסתובבו! 332 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 ‫תשימו את הידיים על הגג! 333 00:17:22,750 --> 00:17:24,043 ‫אמדאו ולדז! 334 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 ‫תפתח! 335 00:17:26,795 --> 00:17:28,172 ‫תפתח! 336 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 ‫תרים את הידיים! 337 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 ‫תניח את הידיים כך שאראה אותן. 338 00:17:36,138 --> 00:17:38,474 ‫ידיים למעלה! לעזאזל. ‫-מה זה? 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 ‫אתה יודע מה זה, לעזאזל. 340 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 ‫תאזקו אותו. 341 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 ‫למה אתם עושים את זה? 342 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 ‫לייטמן. 343 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 ‫מה? ‫-הוא יסודי. 344 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 ‫סרט של השחקנים האחרים. 345 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 ‫הוא חוקר אותם. 346 00:18:26,063 --> 00:18:28,107 ‫מסמס לחבורה שלך לקחת את הכופר? 347 00:18:28,732 --> 00:18:30,150 ‫אתה לא מהיר מדי. 348 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ‫מי בחדר השני? ‫-ג'ייק. אמרתי לך את זה כבר. 349 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 ‫לא. 350 00:18:45,457 --> 00:18:46,792 ‫לא. 351 00:18:46,875 --> 00:18:47,876 ‫לא בחדר ההוא. 352 00:18:48,794 --> 00:18:49,962 ‫בחדר הזה. 353 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 ‫אתה יודע מה משפט הפוקר החביב עלי? 354 00:18:52,840 --> 00:18:55,092 ‫אני לא יודע. "אול אין?" 355 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 ‫"אופן לימפ?" "דה נאטס?" 356 00:18:57,886 --> 00:18:59,096 ‫"און טילט". 357 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 ‫כל כך אקספרסיבי. 358 00:19:02,266 --> 00:19:04,935 ‫רוצה שלוק? זה של אמדאו. ‫-אני לא שותה. 359 00:19:06,228 --> 00:19:07,521 ‫אתה כן. 360 00:19:07,604 --> 00:19:10,566 ‫רק חובבן מניח לתסכול ‫להפריע לתאוריית המשחק שלו. 361 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 ‫אפשר לחשוב. 362 00:19:13,068 --> 00:19:14,027 ‫הנה. 363 00:19:14,736 --> 00:19:15,863 ‫קח משקה. 364 00:19:17,656 --> 00:19:18,824 ‫אני עומד על זה. 365 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 ‫נכון. זה מים. 366 00:19:26,415 --> 00:19:27,916 ‫הטריק הישן ביותר בספר. 367 00:19:28,000 --> 00:19:30,502 ‫אבל אמדאו מכר לך אותו, נכון? 368 00:19:31,545 --> 00:19:33,046 ‫הוא שקרן. ‫-כן. 369 00:19:33,630 --> 00:19:35,716 ‫שקרן פנטסטי, למעשה. 370 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 ‫כשחשבת שהוא מבלה במסיבות ‫היו עליו אוזניות מפחיתות רעש 371 00:19:38,760 --> 00:19:41,013 ‫והוא תכנן אסטרטגיה לכל יד אפשרית. 372 00:19:41,096 --> 00:19:44,183 ‫אמדאו מכיר כל משחק ‫בשולחן הגמר מבפנים ומבחוץ. 373 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 ‫אבל בך הוא רואה איום. 374 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 ‫אני משער שזה מחניף לי. 375 00:19:49,354 --> 00:19:52,065 ‫שתייה מזויפת. דיבור אינסופי על בילויים, 376 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 ‫מחליף את החדר שלו ‫כדי לענות אותך עם מוזיקה איומה. 377 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 ‫הכול מחושב כדי להטריף אותך. 378 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 ‫הוא רצה שתאבד עשתונות ליד שולחן הגמר. 379 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 ‫אבל איבדת עשתונות מוקדם מהתכנון, נכון? 380 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‫לייטמן כבר שבר את הזקן? 381 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 ‫לא, אבל הוא ישבור אותו. 382 00:20:06,413 --> 00:20:08,415 ‫אז אולי אוכל להיות גיבור היום. 383 00:20:08,498 --> 00:20:09,458 ‫זה... 384 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 ‫צולם מוקדם יותר אחר הצהריים. 385 00:20:13,295 --> 00:20:14,421 ‫תראי את הידיים של מייסון. 386 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 ‫רגע רואים את הטלפון הסלולרי... 387 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 ‫ורגע לא. 388 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 ‫עכשיו רואים אותו שוב. 389 00:20:34,274 --> 00:20:35,150 ‫טה דא! 390 00:20:35,234 --> 00:20:37,361 ‫יש לנו את הכול בסרט וידאו, מייסון. 391 00:20:37,444 --> 00:20:39,196 ‫אתה הסתרת בכף ידך ‫את הטלפון הסלולרי של אמדאו 392 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 ‫וסימסת לבחורים שלו לאסוף את תיק הכופר. 393 00:20:43,951 --> 00:20:46,119 ‫אני לא אהיה בשולחן הגמר, נכון? 394 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 ‫לא, אני חושש שלא. 395 00:20:49,373 --> 00:20:50,832 ‫בחייך, זה היה מעשה קונדס. 396 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 ‫התעסקתי עם אמדאו והוא התעסק איתי. 397 00:20:53,168 --> 00:20:57,297 ‫זייפת חטיפה כדי שיהיה לך ‫סיכוי טוב יותר לזכות ב-8.5 מיליון דולר. 398 00:20:57,381 --> 00:20:59,716 ‫זה לא מעשה קונדס, זה פשע. 399 00:21:02,177 --> 00:21:03,804 ‫אבל כסף לא היה העניין, נכון? 400 00:21:04,388 --> 00:21:07,391 ‫לא חשבת שמגיע לאמדאו ‫לשבת בשולחן הגמר איתך. 401 00:21:07,474 --> 00:21:09,810 ‫הוא פרחח. הוא לא לוקח את המשחק ברצינות. 402 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 ‫טוב, זה מה שאני חשבתי בכל מקרה. 403 00:21:14,564 --> 00:21:17,359 ‫הוא שיחק במהמר הזקן טוב, לא? 404 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 ‫את מי לקחת שיעשה את שיחת הכופר? 405 00:21:19,069 --> 00:21:20,737 ‫תייר שיכור. 406 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 ‫נתתי לו אלף דולר. 407 00:21:22,155 --> 00:21:24,658 ‫אנשים יעשו הכול ‫בשביל הדולר הכל-יכול בעיר הזאת. 408 00:21:24,741 --> 00:21:27,744 ‫יש לי שאלה אליך, שאלה של כן או לא. 409 00:21:27,828 --> 00:21:31,790 ‫היה לך קשר להיעלמות של ג'ייק? 410 00:21:31,873 --> 00:21:35,377 ‫לא. לפני 40 שנה אני הייתי הבחור הזה. 411 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 ‫אני אפילו תומך בו. 412 00:21:39,631 --> 00:21:41,425 ‫קדימה, מייסון, הולכים. 413 00:21:46,179 --> 00:21:47,556 ‫אני לא רוצה להיות חונקת... 414 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 ‫אבל אתה בסדר? 415 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 ‫כן, למה שלא אהיה? 416 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 ‫אתה מכיר את מייסון הרבה זמן. 417 00:21:54,187 --> 00:21:56,565 ‫לא. הכרתי אותו לפני הרבה זמן. 418 00:21:57,649 --> 00:21:59,568 ‫זה דבר אחר לגמרי. 419 00:22:00,360 --> 00:22:03,071 ‫כלומר, הוא לקח הימור והפסיד. 420 00:22:04,906 --> 00:22:06,158 ‫זאת הבחירה שלו. 421 00:22:07,784 --> 00:22:09,328 ‫אם מדברים על הימורים... 422 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 ‫היא רולטה. 423 00:22:14,875 --> 00:22:16,126 ‫תתרחק. 424 00:22:25,719 --> 00:22:28,180 ‫את נהנית מהמופע? ‫-מאוד. 425 00:22:29,139 --> 00:22:30,724 ‫השמועה אומרת שאליס שם עליך מעקב 426 00:22:30,807 --> 00:22:33,810 ‫כי הוא לא רוצה ‫שתעשוק את הלקוחות הגדולים שלו. 427 00:22:33,894 --> 00:22:36,021 ‫אתה באמת כזה טוב בציד לווייתנים? 428 00:22:37,481 --> 00:22:40,400 ‫הייתי פעם. ‫-אנחנו צריכים לשחק פעם. 429 00:22:41,485 --> 00:22:43,278 ‫נראה לי שאנחנו כבר משחקים. 430 00:22:45,197 --> 00:22:47,991 ‫החברה שלך פוסטר חשדנית כמוך? 431 00:22:48,575 --> 00:22:49,659 ‫עוד יותר ממני. 432 00:22:49,743 --> 00:22:51,703 ‫היא לא אוהבת אותי. ‫-בכלל לא. 433 00:22:53,163 --> 00:22:55,457 ‫היא פוחדת שנשים כמוך ‫מוציאים ממני את הרע ביותר. 434 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 ‫מבטיח? 435 00:23:08,804 --> 00:23:11,473 ‫מה זה? ‫-אני לא ממש יודע. 436 00:23:13,475 --> 00:23:14,684 ‫מתחשק לך טיול שטח? 437 00:23:16,144 --> 00:23:17,938 ‫שומר הראש שלך עדיין שם? 438 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 ‫הי, מה שלומך, אתה בסדר? 439 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 ‫כן. 440 00:23:28,573 --> 00:23:29,616 ‫טוב... 441 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 ‫רודי! 442 00:23:46,967 --> 00:23:49,553 ‫אתה עדיין מחזיק את הגברות שלך ‫בבר בנובו רויאל? 443 00:23:50,637 --> 00:23:52,597 ‫כן? ‫-כמה יש לך? 444 00:23:53,098 --> 00:23:54,349 ‫אקח שלוש. 445 00:23:55,100 --> 00:23:58,437 ‫תשלח אותן לקומה 28? 446 00:23:58,979 --> 00:24:00,939 ‫כן, יש שם בחור. 447 00:24:01,022 --> 00:24:03,150 ‫הוא בחליפה אפורה והוא ראש כרוב. 448 00:24:03,233 --> 00:24:04,818 ‫ורק תגיד להן... 449 00:24:05,402 --> 00:24:06,570 ‫שהוא מתחתן מחר. 450 00:24:07,237 --> 00:24:08,530 ‫כן. כמה זמן? 451 00:24:09,656 --> 00:24:11,575 ‫כן, 15 דקות. 452 00:24:12,159 --> 00:24:14,035 ‫זה טוב. בסדר. 453 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 ‫כן, נדבר. 454 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 ‫כן, שים את זה על החשבון שלי. 455 00:24:17,289 --> 00:24:18,331 ‫בסדר. 456 00:24:21,168 --> 00:24:23,420 ‫מה נעשה במשך 15 דקות? 457 00:24:40,979 --> 00:24:43,190 ‫אתה לוקח אותי רק למקומות הטובים ביותר. 458 00:24:43,982 --> 00:24:45,066 ‫כן. 459 00:24:46,943 --> 00:24:50,238 ‫הפתק עם הכתובת... ‫אתה חושב שהוא הגיע מג'ייק? 460 00:24:50,322 --> 00:24:52,616 ‫אני לא יודע. את יודעת? 461 00:24:52,699 --> 00:24:55,160 ‫האם נוכל אי פעם לנהל שיחה נורמלית? 462 00:24:58,163 --> 00:25:01,500 ‫או, אלוהים, מה זה הריח הזה? 463 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 ‫או, אלוהים! 464 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 ‫קיבלת את הפתק מוקדם הבוקר? ‫-כן. 465 00:25:40,330 --> 00:25:41,873 ‫בחדר שלך? ‫-כן. 466 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 ‫אחרי זה השגת כמה זונות שיגרמו להסחת דעת 467 00:25:44,751 --> 00:25:46,169 ‫כדי שתוכל לחמוק מהמלון? 468 00:25:46,253 --> 00:25:47,671 ‫די גאוני, את לא חושבת? 469 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 ‫פוסטר, למה את לא יכולה ‫לקחת את זה בקלות. אנחנו בווגאס. 470 00:25:51,258 --> 00:25:53,885 ‫אני רק חושבת שזה רעיון רע להרגיז את אליס, 471 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 ‫בין רעיונות רעים אחרים. 472 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ‫שמחתי לעזור. 473 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 ‫נכון. 474 00:26:01,851 --> 00:26:03,770 ‫ד"ר פוסטר, תודה שהתקשרת. 475 00:26:03,853 --> 00:26:06,189 ‫בטח. ‫-איך היה עם הגברות, היה טוב? 476 00:26:07,023 --> 00:26:08,108 ‫זה ג'ייק? 477 00:26:11,152 --> 00:26:12,070 ‫אייב. 478 00:26:18,034 --> 00:26:19,202 ‫זה אייב טוסטבין. 479 00:26:19,286 --> 00:26:21,580 ‫הוא היה אחד ממאמני הפוקר ‫הטובים ביותר בזמנים ההם. 480 00:26:21,663 --> 00:26:23,206 ‫אז מה קרה? ‫-הוא מת. 481 00:26:23,290 --> 00:26:26,126 ‫לאייב היה כישרון לעצבן אנשים. 482 00:26:26,793 --> 00:26:29,838 ‫לפני כמה שנים, ‫וגאס נהייתה בלתי נסבלת מבחינתו. 483 00:26:29,921 --> 00:26:32,549 ‫הוא עבד עם רוב הגדולים ‫עד שהוא נפל בבת אחת. 484 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 ‫השאלה היא מה הקשר בין ג'ייק לאייב? 485 00:26:35,302 --> 00:26:36,636 ‫אולי הוא אימן את ג'ייק. 486 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‫אייב לא היה מראה את פניו ליד האליפות. 487 00:26:39,097 --> 00:26:41,474 ‫בנוסף לכך שג'ייק הרטמן נעדר, 488 00:26:41,558 --> 00:26:43,059 ‫הוא עכשיו גם חשוד ברצח. 489 00:26:46,187 --> 00:26:47,355 ‫כן, תשיג לי את הסוכן ספירמן. 490 00:26:52,569 --> 00:26:53,695 ‫היה לך אכפת ממנו. 491 00:26:54,946 --> 00:26:56,990 ‫הוא נתן לי את העצה היחידה שהייתי צריכה. 492 00:26:57,991 --> 00:26:59,576 ‫טי-או-ט-טי. 493 00:26:59,659 --> 00:27:00,994 ‫ציצים על השולחן. 494 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 ‫הרווחתי מזה הרבה כסף. 495 00:27:07,417 --> 00:27:08,335 ‫אוקיי, עכשיו... 496 00:27:08,877 --> 00:27:12,255 ‫תראי את העווית בשריר העין החוגי. 497 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 ‫עם החיוך... 498 00:27:16,676 --> 00:27:18,094 ‫זו פעולה קלאסית מיחידה שש. 499 00:27:18,928 --> 00:27:19,929 ‫היא כל כך דלוקה עליי. 500 00:27:24,267 --> 00:27:27,604 ‫אבל לחפש מישהו טוב יותר לדבר איתו, זה רע. 501 00:27:29,439 --> 00:27:30,774 ‫בסדר בואי לכאן. 502 00:27:30,857 --> 00:27:32,692 ‫אראה לך משהו שיטריף אותך. 503 00:27:37,614 --> 00:27:38,782 ‫אופס. 504 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 ‫ליקוק השפה. 505 00:27:41,493 --> 00:27:44,162 ‫הסימן האוניברסלי ל"אני רוצה אותך". 506 00:27:44,245 --> 00:27:46,331 ‫התיק סגור. אני ניצחתי. 507 00:27:46,414 --> 00:27:50,043 ‫לוקר, אגלה לך ‫את אחד הכללים האמיתיים של נשיות. 508 00:27:50,794 --> 00:27:53,296 ‫מגניב. ‫-אם בחור משעמם אותך, 509 00:27:53,380 --> 00:27:55,340 ‫עד שאת רוצה לתקוע מזלג לעין ... 510 00:27:55,423 --> 00:27:58,009 ‫ליקוק שפה יכול לטלטל אותו מספיק 511 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 ‫כדי שישנה את נושא השיחה. 512 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 ‫ו...או. 513 00:28:05,850 --> 00:28:09,771 ‫טוב, דיברתי על מנטליות העדר ‫באוכלוסיית האיילים בקניה. 514 00:28:11,981 --> 00:28:13,900 ‫אני לא מקבל את המשרד שלך לשבוע, נכון? 515 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 ‫נכון. 516 00:28:16,277 --> 00:28:19,614 ‫אינגריד לא יוצאת איתי. ‫היא יוצאת עם הבחירות שלי במסעדות. 517 00:28:19,698 --> 00:28:22,659 ‫נכון. ‫-אוקיי. 518 00:28:30,250 --> 00:28:31,918 ‫תתייחסי אליהן טוב. 519 00:28:42,512 --> 00:28:46,015 ‫אייב טוסטבין מת. ‫-חשבתי שמדובר בג'ייק. 520 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 ‫כן, נכון. 521 00:28:47,183 --> 00:28:49,561 ‫איך הרגשת לגבי זה שאייב חזר לעיר? 522 00:28:49,644 --> 00:28:51,938 ‫לא הרגשתי כלום. לא ידעתי. 523 00:28:52,021 --> 00:28:53,898 ‫פגשתי אותו פעם אחת במונטה קרלו. 524 00:28:53,982 --> 00:28:55,358 ‫שיכור מרושע. 525 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 ‫ראית אי פעם את אייב וג'ייק יחד? ‫-לא. 526 00:28:58,194 --> 00:29:00,280 ‫אבל ראיתי את אייב לפני יומיים. ‫אכלנו יחד ארוחת צהריים. 527 00:29:00,905 --> 00:29:02,532 ‫יכולת לספר לי את זה מוקדם יותר. 528 00:29:02,615 --> 00:29:04,826 ‫לא שאלת. ‫-יש עוד משהו שאת מסתירה ממני? 529 00:29:05,994 --> 00:29:07,871 ‫השותפה שלך מסחררת אותי. 530 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 ‫טוב, אני צריך להתחיל ‫את טקס קדם המשחק שלי, אז... 531 00:29:15,003 --> 00:29:18,548 ‫למה שלא תבוא ותאכל פנקייק אוכמניות איתי? 532 00:29:20,258 --> 00:29:22,093 ‫אתה לא הולך לשום מקום. שב. 533 00:29:22,594 --> 00:29:24,012 ‫זה קצת לא יפה. 534 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 ‫לא? 535 00:29:26,014 --> 00:29:26,890 ‫להתחיל עם פוסטר כאן 536 00:29:26,973 --> 00:29:29,267 ‫כשהחברה שלך יושבת ממש שם. 537 00:29:29,851 --> 00:29:33,271 ‫אתם שניכם, שוכבים, נכון? 538 00:29:34,439 --> 00:29:36,316 ‫לפעמים, אבל אין לזה משמעות. 539 00:29:36,399 --> 00:29:39,903 ‫היא שוכבת עם כולם. ‫-זה נהיה טוב יותר ויותר. 540 00:29:39,986 --> 00:29:41,321 ‫זה לא מופע צדדי, בוב. 541 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 ‫תתקדם. 542 00:29:44,032 --> 00:29:45,700 ‫או, אני מבין. 543 00:29:45,784 --> 00:29:48,828 ‫אתם בחורים... השקרנים הטובים ביותר בעולם. 544 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 ‫מזל טוב. נפלא. אני המום. 545 00:29:51,998 --> 00:29:53,875 ‫שמישהו יגיד לי משהו. 546 00:29:55,877 --> 00:29:57,712 ‫ואס ואני התערבנו על 10,000 דולר 547 00:29:57,796 --> 00:30:00,340 ‫אם הוא יוכל להכניס את השותפה שלך למיטה. 548 00:30:00,423 --> 00:30:01,591 ‫וזה עכשיו מבוטל. 549 00:30:14,813 --> 00:30:15,855 ‫בסדר, תעצור את פפי. 550 00:30:17,148 --> 00:30:18,483 ‫על מה? ‫-רצח. 551 00:30:19,108 --> 00:30:21,277 ‫אתה מתלוצץ. הוא מתלוצץ. 552 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 ‫אני יכולה לדבר איתך? 553 00:30:23,530 --> 00:30:25,281 ‫היא רוצחת, תעצור אותה. 554 00:30:25,365 --> 00:30:27,659 ‫אתה בטוח שזה לא אחד ‫מהימורי האפס הכפול שלך? 555 00:30:27,742 --> 00:30:29,202 ‫ריינולדס. 556 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 ‫בסדר. קדימה. תעמדי. 557 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 ‫תניחי את הידיים מאחורי הגב. 558 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 ‫את במעצר על רצח אייב טוסטבין. 559 00:30:50,515 --> 00:30:52,642 ‫את אולי רוצה להתקשר לעורך דין בעניין הזה. 560 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 ‫כמובן שלא תוכלי להשתחרר בערבות עד יום שני. 561 00:30:55,144 --> 00:30:56,563 ‫עד לאחר שולחן הגמר. 562 00:30:56,646 --> 00:30:59,023 ‫קאל, אני יודעת שאתה כועס עליי, ‫אבל אל תעשה את זה. 563 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‫כועס? אני צריך לכעוס? ‫-אני יודע שאני הייתי כועס. 564 00:31:02,026 --> 00:31:03,236 ‫אתה תעצור את זה? 565 00:31:03,319 --> 00:31:05,280 ‫את התחלת את זה ואת תצטרכי לעצור את זה. 566 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 ‫בסדר. 567 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 ‫ג'ייק רצה שמייסי תדע שהוא בסדר, 568 00:31:13,872 --> 00:31:16,875 ‫אבל הוא לא חשב שזה בטוח להתקשר אליה, ‫אז הוא התקשר לטלפון הסלולרי שלי. 569 00:31:16,958 --> 00:31:18,209 ‫האמת סוף סוף. 570 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 ‫מתי? ‫-שעה לפני שנפגשנו. 571 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 ‫אז תפסתי בחור בקזינו, 572 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 ‫אמרתי לו לקחת את הפתק ההוא לקבלה. 573 00:31:26,509 --> 00:31:28,553 ‫כדי שימסרו אותו בבוקר כשהיית איתי. 574 00:31:28,636 --> 00:31:29,929 ‫מעל לכל חשד, נכון? 575 00:31:30,555 --> 00:31:33,224 ‫הייתי מספרת לך את הכול על זה ‫לאחר סיום האליפות. 576 00:31:33,308 --> 00:31:36,436 ‫איזו התחשבות. ‫-למה ג'ייק מתחבא? 577 00:31:36,519 --> 00:31:39,105 ‫ממה הוא מפחד כל כך? ‫-אין לי מושג. 578 00:31:39,188 --> 00:31:42,066 ‫נראית באמת מופתעת ‫כשראית את הגופה של אייב. 579 00:31:42,150 --> 00:31:44,444 ‫ג'ייק רק אמר שראה משהו איום ונורא. 580 00:31:44,527 --> 00:31:45,361 ‫זה הכול. 581 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 ‫לא ידעתי שזה אייב. 582 00:31:47,447 --> 00:31:49,324 ‫אם ג'ייק התקשר מאיפה שהוא נמצא, 583 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 ‫המעקב יוביל אותנו ישר אליו. 584 00:31:52,327 --> 00:31:56,205 ‫את נותנת לאשתו של ג'ייק ‫לחשוב שהוא מת, או גרוע מזה. 585 00:31:57,457 --> 00:31:59,250 ‫את באמת נץ במסווה של שפנפנה, נכון? 586 00:31:59,334 --> 00:32:01,502 ‫נער הזהב נעדר משולחן הגמר? 587 00:32:01,586 --> 00:32:04,589 ‫זה שווה לפחות 400 אלף דולר נוספים. 588 00:32:04,672 --> 00:32:07,300 ‫בדקתי את המספרים וקיבלתי החלטה, 589 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 ‫כמו תמיד. 590 00:32:13,264 --> 00:32:15,934 ‫פונדק הפי 591 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 ‫ג'ייק? זאת אני חמוד, תן לי להיכנס. 592 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 ‫מה את עושה? 593 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 ‫כל כך פחדתי. 594 00:32:36,621 --> 00:32:38,831 ‫הי. אתה בסדר? 595 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 ‫רק רציתי שזה יסתיים. 596 00:32:43,002 --> 00:32:44,963 ‫איזה חלק? התהילה או העושר? 597 00:32:45,546 --> 00:32:48,424 ‫איך שהגעתי לשולחן הגמר החיים שלי השתנו. 598 00:32:48,508 --> 00:32:51,219 ‫כן, הידיעה שאתה עומד להרוויח ‫לפחות 1.5 מיליון דולר, 599 00:32:51,302 --> 00:32:52,220 ‫זה ממש מבאס. 600 00:32:52,303 --> 00:32:53,471 ‫לא ידעתי במי לתת אמון. 601 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 ‫כל אחד שונה. 602 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 ‫זה אתה שמדבר או שזה פפי? 603 00:32:59,852 --> 00:33:02,397 ‫אני רק רוצה את החיים הקודמים שלנו בחזרה. 604 00:33:02,480 --> 00:33:03,690 ‫אני אפילו לא מכיר את אייב זה. 605 00:33:03,773 --> 00:33:05,400 ‫כן, אבל ידעת היכן למצוא את הגופה שלו. 606 00:33:06,442 --> 00:33:07,610 ‫נתקלתי בה. 607 00:33:07,694 --> 00:33:10,113 ‫או, אז נתקלת בתא המטען של המכונית שלו? 608 00:33:13,908 --> 00:33:16,786 ‫אתה יודע שמצאנו את הרוצח, נכון? 609 00:33:17,412 --> 00:33:19,455 ‫באמת? ‫-כן. 610 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 ‫לא, שיקרתי. 611 00:33:23,835 --> 00:33:25,670 ‫כשאני משקר, לפעמים אני עושה את זה. 612 00:33:26,295 --> 00:33:27,338 ‫אתה... 613 00:33:28,089 --> 00:33:30,425 ‫כשאתה משקר, אתה עושה את זה. 614 00:33:32,468 --> 00:33:34,846 ‫אני חושב שפפי התקרבה אליך ‫מספיק כדי להבין את זה. 615 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‫האחרים... 616 00:33:36,931 --> 00:33:38,016 ‫אני לא יודע. אולי. 617 00:33:38,099 --> 00:33:41,227 ‫התנועה הקטנה הזאת ‫עם הקלפים הנכונים ביד שלך, 618 00:33:41,310 --> 00:33:42,437 ‫יכולת להרוויח, מה? 619 00:33:43,730 --> 00:33:44,939 ‫שמונה מיליון וחצי? 620 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ‫אני חושב שזו הסיבה שאייב היה כאן... 621 00:33:48,317 --> 00:33:50,278 ‫כדי לאמן אותך, לעזור לך לזכות. 622 00:33:53,197 --> 00:33:54,657 ‫לא אכפת לי ממה שאתה חושב שאתה יודע. 623 00:33:54,741 --> 00:33:56,868 ‫אני לא מסכן את הביטחון של משפחתי. 624 00:33:57,618 --> 00:33:59,912 ‫ואני לא מכיר אף אחד בשם אייב. 625 00:33:59,996 --> 00:34:02,290 ‫תישארו איתנו למידע נוסף ‫מאליפות הפוקר העולמית. 626 00:34:02,373 --> 00:34:04,959 ‫תעצרו! ‫-תסלחו לי. 627 00:34:06,044 --> 00:34:07,378 ‫עשי זאת שוב. 628 00:34:07,462 --> 00:34:09,881 ‫אם רצית אותי באזיקים יכולת פשוט לבקש. 629 00:34:11,257 --> 00:34:12,425 ‫מצאתי את ג'ייק. 630 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 ‫הוא התחבא. 631 00:34:15,011 --> 00:34:18,306 ‫הוא ראה את הרצח של אייב ונבהל. 632 00:34:18,848 --> 00:34:20,725 ‫אז מי עשה את זה? 633 00:34:20,808 --> 00:34:22,226 ‫מה אכפת לך? 634 00:34:22,310 --> 00:34:23,895 ‫זה לא קשור אלייך, נכון? 635 00:34:24,854 --> 00:34:26,856 ‫מתברר שג'ייק לא יודע מי עשה את זה. 636 00:34:27,440 --> 00:34:29,525 ‫כן, הוא התחרפן. הוא... 637 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 ‫אשתו רוצה שישחק בשולחן הגמר. 638 00:34:33,112 --> 00:34:34,447 ‫אבל אני לא חושב שהוא ישחק. 639 00:34:35,948 --> 00:34:38,076 ‫אני אומרת שחבל מאוד, אבל... ‫-פפי, תורך. 640 00:34:38,159 --> 00:34:39,577 ‫שתיכן תישארו יפות. 641 00:34:46,584 --> 00:34:49,295 ‫תישארו איתנו למידע נוסף ‫מאליפות הפוקר העולמית. 642 00:34:49,796 --> 00:34:51,255 ‫פפי וולס ‫ואס בלאנוב 643 00:34:51,339 --> 00:34:52,298 ‫אמנדו ולדז 644 00:34:55,051 --> 00:34:56,844 ‫מה יהיה אם היא לא תבלע את הפתיון? ‫-היא תבלע. 645 00:34:56,928 --> 00:35:00,098 ‫אולי הגיע הזמן שבן ירוץ לקזינו ‫בזמן שאנחנו ממתינים. 646 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 ‫אז ההימור ששניכם עשיתם... 647 00:35:03,184 --> 00:35:04,560 ‫הצליח או נכשל? 648 00:35:06,145 --> 00:35:07,438 ‫אתה חושב שלא ידעתי? 649 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‫ג'יליאן, את באמת צריכה ללמוד ‫לקבל את העיר הזאת. 650 00:35:10,733 --> 00:35:13,402 ‫אלה היו רק שני הימורים לזכר ימים עברו. 651 00:35:18,783 --> 00:35:19,826 ‫ואס. 652 00:35:22,245 --> 00:35:23,996 ‫זה היית אתה, נכון? 653 00:35:25,998 --> 00:35:28,960 ‫על מה את מדברת? ‫-היתה לנו עסקה. 654 00:35:29,210 --> 00:35:32,505 ‫אתה ואני, מקום ראשון ושני בשולחן הגמר. 655 00:35:33,756 --> 00:35:37,051 ‫העסקה עומדת בעינה. ‫-לא אם הרגת את אייב. 656 00:35:37,635 --> 00:35:40,179 ‫אמרתי לך שהוא לא ידע עלינו. 657 00:35:40,263 --> 00:35:41,764 ‫הממזר ידע לקרוא אותך כמו ספר. 658 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 ‫למה את חושבת ‫שהוא הזמין אותך לארוחת צהרים? 659 00:35:44,350 --> 00:35:46,602 ‫לזכר ימים עברו? ‫-היה אכפת לו ממני. 660 00:35:47,603 --> 00:35:50,314 ‫הוא אימן שחקן אחר. הוא רצה מידע. 661 00:35:50,439 --> 00:35:52,775 ‫את באמת כל כך טיפשה? ‫-ואתה? 662 00:35:55,486 --> 00:35:58,614 ‫אתה פשוט הרגת בן אדם ‫מפני שחשבת שאולי הוא יודע משהו? 663 00:35:58,698 --> 00:36:01,909 ‫כן, כשזה יעלה לי ב-15 מיליון דולר. 664 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 ‫באמת עשית את זה? 665 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 ‫הרגת אותו? 666 00:36:06,205 --> 00:36:08,416 ‫לא אני, אחד המשקיעים לי ממוסקבה. 667 00:36:10,126 --> 00:36:11,335 ‫אני קוראת למשטרה. 668 00:36:12,670 --> 00:36:13,588 ‫אנחנו בסדר. 669 00:36:15,673 --> 00:36:16,966 ‫קאל. 670 00:36:18,259 --> 00:36:19,468 ‫היא בצרות. 671 00:36:30,771 --> 00:36:31,898 ‫עצור, ואס! 672 00:36:35,651 --> 00:36:36,694 ‫עצור! 673 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 ‫עצור במקום! 674 00:36:58,007 --> 00:36:59,550 ‫כבר סיימת? ‫-תן לי ללכת. 675 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‫היה לך מספיק? סיימת? 676 00:37:06,933 --> 00:37:08,434 ‫תעיף אותו מכאן. 677 00:37:13,773 --> 00:37:15,399 ‫איך ידעת שהיא תלך אליו? 678 00:37:15,483 --> 00:37:17,276 ‫זה היה לטובתה. 679 00:37:17,360 --> 00:37:19,153 ‫יש אנשים שלא משתנים. 680 00:37:19,946 --> 00:37:21,739 ‫אז ידעת שהיה לה מידע כל הזמן, 681 00:37:21,822 --> 00:37:22,949 ‫אבל עדיין שכבת איתה? 682 00:37:23,032 --> 00:37:24,617 ‫זו לא הסיבה ששכבתי איתה. 683 00:37:25,368 --> 00:37:27,245 ‫אתה צריך עזרה? ‫-תן לו מגבת. 684 00:37:29,830 --> 00:37:33,084 ‫נהיה בשידור חי בתוך שעתיים. ‫צריך להיות מושלם אנשים. 685 00:37:33,167 --> 00:37:34,043 ‫חכה. 686 00:37:34,919 --> 00:37:35,878 ‫אליס. 687 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 ‫אני רוצה כפול. 688 00:37:38,756 --> 00:37:41,467 ‫את הבונוס שלי על שאני מחזיר את ג'ייק ‫אל שולחן הגמר. תכפיל אותו. 689 00:37:41,550 --> 00:37:44,262 ‫הוא אומר שלא יופיע. ‫-או, הוא יופיע. 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,847 ‫אייב נרצח על ידי הרוסי... 691 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 ‫והמשקיעים שלו מהמאפיה. 692 00:37:49,976 --> 00:37:50,935 ‫למה? 693 00:37:51,435 --> 00:37:53,437 ‫מפני שהוא אימן את ג'ייק. 694 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 ‫אבל אתה כבר ידעת את זה, לא? 695 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 ‫זו הסיבה שהבאת אותו בחזרה לעיר. 696 00:38:03,531 --> 00:38:05,324 ‫שילמתי על הכרטיס שלו. 697 00:38:05,408 --> 00:38:07,785 ‫כן, ושילמת גם על שלי. 698 00:38:07,868 --> 00:38:10,162 ‫כן אני כאן מפני שאתה צריך אותי. 699 00:38:10,246 --> 00:38:11,747 ‫אני לא הייתי צריך את אייב. 700 00:38:11,831 --> 00:38:14,834 ‫מה, לא רצית שהוא יאמן את ג'ייק ‫וייתן לו יתרון נוסף? 701 00:38:14,917 --> 00:38:16,669 ‫אני לא מעורב ברמה הזאת. 702 00:38:16,752 --> 00:38:20,089 ‫מפני שהיושרה של האליפות היא מעל לכול. 703 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 ‫כן, נכון. 704 00:38:21,716 --> 00:38:22,800 ‫נכון. 705 00:38:23,592 --> 00:38:27,054 ‫נער הזהב מפארק אברגרין, ‫אילנוי, זוכה באליפות. 706 00:38:27,680 --> 00:38:31,309 ‫בשנה הבאה, כל נער כפרי באמריקה ‫יפוצץ 20 אלף כדי להיכנס. 707 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 ‫לא הבאתי את אייב בחזרה לווגאס. 708 00:38:34,729 --> 00:38:38,149 ‫שכרת את שירותיי כמומחה לשקרים ‫ואחרי זה אתה משקר לי. 709 00:38:39,358 --> 00:38:40,401 ‫תכפיל אותו. 710 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 ‫לאטה משולש מדיום. ‫-תודה. 711 00:38:51,287 --> 00:38:52,538 ‫כמה זמן צפית בזה? 712 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 ‫לא הרבה זמן. 713 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 ‫שיקרתי. 714 00:39:01,297 --> 00:39:03,716 ‫היא מחבבת אותך. ‫-ניסיון יפה. 715 00:39:03,799 --> 00:39:05,968 ‫אבל ראיתי את ליקוק השפה. 716 00:39:06,052 --> 00:39:08,346 ‫הכלל האמיתי של נשיות? 717 00:39:08,888 --> 00:39:09,805 ‫כן. 718 00:39:11,057 --> 00:39:13,351 ‫לוקר, אין דבר כזה כלל אמיתי של נשיות. 719 00:39:13,434 --> 00:39:14,894 ‫אני המצאתי את זה. 720 00:39:15,853 --> 00:39:19,523 ‫היה לך הקטע המעצבן הזה של בחור זחוח. 721 00:39:19,607 --> 00:39:20,816 ‫התעצבנתי. 722 00:39:21,275 --> 00:39:22,943 ‫ורציתי את תיבת הנמלים. 723 00:39:23,027 --> 00:39:24,320 ‫אני זחוח? 724 00:39:26,030 --> 00:39:27,907 ‫איך אני יודע שאת אומרת את האמת עכשיו? 725 00:39:34,205 --> 00:39:37,083 ‫היא לא רק צוחקת, ‫היא מסתכלת לך ישר בעיניים. 726 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‫היא מתנהגת בנימוס. 727 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 ‫זה לא נקרא להיות נימוסי. 728 00:39:46,050 --> 00:39:48,052 ‫האישונים שלה היו מורחבים. 729 00:39:51,472 --> 00:39:52,932 ‫טוב, היא... 730 00:39:54,433 --> 00:39:55,393 ‫נגעה בברך שלי... 731 00:39:55,476 --> 00:39:56,811 ‫בשלב מסוים. 732 00:40:02,525 --> 00:40:05,236 ‫אז את חושבת שאני צריך... להתקשר אליה? 733 00:40:05,319 --> 00:40:06,278 ‫בהחלט. 734 00:40:12,201 --> 00:40:13,411 ‫אליפות הפוקר העולמית 735 00:40:18,416 --> 00:40:22,253 ‫דברים מטורפים קורים במדבר ‫וראינו אותם גם אצלנו, 736 00:40:22,336 --> 00:40:26,424 ‫כששולחן הגמר שלנו כבר הצטמצם ‫מחמישה שחקנים לשלושה בלבד. 737 00:40:26,507 --> 00:40:29,760 ‫בואו נתחיל, נציג אותם בפניכם. 738 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 ‫לא קל להיות טירון, 739 00:40:31,554 --> 00:40:33,597 ‫וזה נכון לגבי השחקן המוביל שלנו, 740 00:40:33,681 --> 00:40:35,808 ‫החובבן היחיד בשולחן הגמר הזה, 741 00:40:35,891 --> 00:40:38,769 ‫נער הזהב מאברגרין פארק, אילנוי. 742 00:40:38,853 --> 00:40:40,229 ‫איפה זה, אתם שואלים? 743 00:40:40,312 --> 00:40:41,439 ‫אף אחד לא יודע. 744 00:40:41,522 --> 00:40:44,024 ‫הנער הזה הגיע משום ‫מקום ונחל הצלחה בסיבובים המוקדמים... 745 00:40:44,108 --> 00:40:45,818 ‫הי. בן. ‫-הי. 746 00:40:45,901 --> 00:40:48,070 ‫חלפו שלושה חודשים מאז שניצח... 747 00:40:48,154 --> 00:40:49,238 ‫הי, וואו, את... 748 00:40:50,656 --> 00:40:51,490 ‫וואו. 749 00:40:51,574 --> 00:40:53,742 ‫אתה נראה נפלא. ‫-גם את, כלומר... 750 00:40:54,577 --> 00:40:56,370 ‫השמלה, הנעליים, הכול. 751 00:40:56,454 --> 00:40:57,538 ‫נפלא. 752 00:40:58,122 --> 00:40:59,707 ‫חשבתי שאני צריכה לקבל את וגאס. 753 00:41:00,749 --> 00:41:02,626 ‫גבירותי ורבותיי, ג'ייק הרטמן. 754 00:41:16,056 --> 00:41:18,184 ‫-הי, בוא. ‫-לא. 755 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‫לא. 756 00:41:20,102 --> 00:41:22,813 ‫לא אתן לך לבלות את הלילה האחרון שלך כאן, 757 00:41:22,897 --> 00:41:25,149 ‫כשאת נראית ככה, ‫וצופה באנשים אחרים שמשחקים פוקר. 758 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 ‫תשכחי מזה. ‫-אבל אני לא מעוניינת בהימורים. 759 00:41:27,485 --> 00:41:30,154 ‫את חושבת שזה הדבר היחיד ‫שיש לעיר הזאת להציע? 760 00:41:30,821 --> 00:41:32,907 ‫חכי ותראי, אני אטריף אותך. 761 00:41:32,990 --> 00:41:34,325 ‫פפי וולס! 762 00:41:40,247 --> 00:41:42,833 ‫אלך להביא את המכונית ואפגוש אותך בכניסה. 763 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 ‫שירות מחלקה ראשונה בשבילך עד הסוף, 764 00:41:45,252 --> 00:41:46,170 ‫רק בשבילך. 765 00:41:46,253 --> 00:41:50,341 ‫גבירותי ורבותי, אליפות הפוקר העולמית ה-23. 766 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 ‫תערבבו ותחלקו! 767 00:42:03,395 --> 00:42:05,689 ‫מה שלומך גורדי? ‫-חי את החיים, ד"ר לייטמן. 768 00:42:05,773 --> 00:42:08,234 ‫אמרו לי שקיבלת כניסה ‫לקזינו ללילה אחד. 769 00:42:08,317 --> 00:42:10,945 ‫מיליון דולר, ברכות ממר אליס. 770 00:42:34,760 --> 00:42:36,387 ‫שים את כל זה על אפס כפול. 771 00:42:38,305 --> 00:42:39,932 ‫הי, פוסטר. 772 00:43:35,446 --> 00:43:37,448 ‫תורגם על ידי: ענת שיר