1 00:00:01,001 --> 00:00:01,960 ‫- שקר לי - 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,503 ‫- הסיפור הבא הינו בדיוני ואינו - 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,921 ‫- מתאר אירועים או אנשים אמיתיים. - 4 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 ‫- לפני עשר שנים - 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,180 ‫אני ממש מצטערת. ‫-סליחה. 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 ‫לא שמתי לב. 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 ‫אתה בסדר? 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,148 ‫כן. אני... 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,317 ‫לא. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 ‫לא ממש. 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 ‫איבדתי מטופל עכשיו. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 ‫אלוהים. אני מצטערת כל כך. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,785 ‫אני לומדת להיות אחות. 14 00:00:41,291 --> 00:00:44,210 ‫אני בדיוק בדרך לשתות קפה, 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,337 ‫לנקות את הראש. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,268 ‫הצילו! 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,688 ‫הצילו, בבקשה! 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 ‫שמישהו יעזור לי! 19 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 ‫נראה שחקיין של האנס הסדרתי ‫אנדרו ג'נקינס מסתובב חופשי. 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,201 ‫אנדרו ג'נקינס מרצה מאסרי עולם רצופים 21 00:01:16,284 --> 00:01:18,661 ‫בבית הסוהר אטלי כבר יותר מעשור. 22 00:01:18,745 --> 00:01:23,458 ‫ג'נקינס חטף, עיוור ‫ואז אנס 12 נשים בשנות ה־90. 23 00:01:23,541 --> 00:01:28,254 ‫בשלושת החודשים האחרונים, ‫שש נשים נוספות נחטפו, התעוורו ונאנסו. 24 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 ‫אז מה יודע אנדרו ג'נקינס ‫על הפשעים החדשים האלה, 25 00:01:31,299 --> 00:01:34,928 ‫מתי יתפסו את החקיין הזה, ‫ומה עושים כדי לעצור אותו? 26 00:01:42,894 --> 00:01:43,728 ‫בבקשה. 27 00:01:48,274 --> 00:01:49,192 ‫מה קורה, כלבה? 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,465 ‫תפסיקו! 29 00:02:13,424 --> 00:02:14,259 ‫תפסיקו! 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 ‫תביא עוד מכונה, חוסה. 31 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 ‫קדימה. 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 ‫מישהו רוצה להגיד לי למה מר גאון 33 00:02:48,293 --> 00:02:49,836 ‫מתעלם מהבחור שבא לדבר איתו? 34 00:02:51,754 --> 00:02:52,839 ‫למה הוא מחכה? 35 00:02:52,922 --> 00:02:56,050 ‫אנדרו ג'נקינס הוא שקרן פתולוגי מיומן מאוד. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,178 ‫אם נתקוף אותו ישירות, לא נצליח לעשות כלום. 37 00:02:58,261 --> 00:03:00,555 ‫אם לג'נקינס יש מידע על החקיין, ‫כדאי להשיג אותו 38 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 ‫לפני שאישה נוספת תיחטף. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,017 ‫לייטמן רוצה שג'נקינס יעשה את הצעד הראשון. 40 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 ‫והוא יעשה אותו. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 ‫ואם הוא ייחשף? 42 00:03:06,686 --> 00:03:07,729 ‫הוא לא ייחשף. 43 00:03:07,812 --> 00:03:10,940 ‫הסוכן ריינולדס, אם לא חשבת ‫שנוכל לבצע את העבודה, למה האף־בי־איי 44 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 ‫צירפו אותנו לחקירה? 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,611 ‫תראו. ריאיינתי את ג'נקינס חמש פעמים ‫ולא גיליתי כלום על החקיין. 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 ‫אז אנסח את זה כך. 47 00:03:15,862 --> 00:03:19,240 ‫אני לא מאמין ברפואה הוליסטית, ‫אבל אם הכימותרפיה לא עובדת, 48 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 ‫אני מוכן לנסות דיקור סיני. 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,452 ‫היי. צריך עזרה? 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 ‫אני חושבת שהדיקור הסיני עומד להשתלם. 51 00:03:27,248 --> 00:03:28,082 ‫שלום? 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,422 ‫טוב, אם תשנה את דעתך, פשוט תקרא לי. 53 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 ‫שמי אנדרו ג'נקינס. 54 00:03:48,394 --> 00:03:49,604 ‫התקדמות. 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 ‫סבלנות היא לא אחת המעלות שלך, ‫נכון, הסוכן ריינולדס? 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 ‫לא. 57 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 ‫מכתבי המעריצים של ג'נקינס? 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 ‫עשר שנים של פסיכים ויצורים שמעריצים אותו. 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 ‫קחו הכול למשרד. ‫רוב הסיכויים שהחקיין נמצא שם היכן שהוא. 60 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 ‫בהצלחה. 61 00:04:12,919 --> 00:04:16,214 ‫שמעתי עליך בטלוויזיה. ‫אתה ההוא שיש לו את החקיין הזה, נכון? 62 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 ‫חזה נפוח, סנטר מורם, חיוך. 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 ‫זו גאווה. 64 00:04:21,970 --> 00:04:25,306 ‫אני לא מבין את זה, באופן אישי. ‫אתה סתם עוד סוטה שלא יכול לסגור. 65 00:04:25,390 --> 00:04:26,224 ‫זה מי שאני? 66 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 ‫מה שקורה הוא שאתה מקבל בחילה ‫כשמגיע הזמן לסיים. 67 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 ‫זה העניין? 68 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 ‫על מה אתה יושב? ‫-יש לי... 69 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 ‫אישה לשעבר... 70 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 ‫שלא נותנת לי לראות את הילדים שלי לפעמים, 71 00:04:40,446 --> 00:04:43,491 ‫ושוטר בחר בצד שלה, ‫וחבר מושבעים אמר שאני הרגתי אותו. 72 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 ‫השוטר הזה, 73 00:04:48,454 --> 00:04:52,041 ‫הוא מתעורר בבהלה מדי בוקר ‫עם השם שלך על שפתיו? 74 00:04:52,917 --> 00:04:56,337 ‫הפנים שלך הם הדבר האחרון שהוא רואה ‫מדי לילה לפני שהוא נרדם? 75 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 ‫כשהוא פוגש מישהו חדש, שומע את האימה בקולו, 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 ‫על מי השוטר שלך חושב? 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,556 ‫אה, רגע. נכון. 78 00:05:06,639 --> 00:05:07,890 ‫הוא לא חושב על אף אחד. 79 00:05:08,558 --> 00:05:09,726 ‫אני מבין את הנקודה. 80 00:05:10,685 --> 00:05:11,519 ‫חשבתי שתבין אותה. 81 00:05:15,648 --> 00:05:19,027 ‫כל המשתתפים בסי־אר־איי ‫צריכים להיות על הקו בעוד חמש דקות. 82 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 ‫מה מטריד אותך? 83 00:05:28,786 --> 00:05:29,620 ‫כלום. 84 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 ‫בחייך. 85 00:05:31,205 --> 00:05:32,373 ‫תשאל. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‫אני לא מבין את זה. ‫כלומר, אני לא מבין את זה. 87 00:05:35,460 --> 00:05:36,502 ‫אני... 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,670 ‫למה היית צריך לעוור אותן? 89 00:05:37,754 --> 00:05:39,964 ‫כלומר, זה נראה מוגזם במקצת, אתה יודע. 90 00:05:40,548 --> 00:05:41,591 ‫בחייך. זה קל. 91 00:05:42,925 --> 00:05:43,968 ‫בלי עיניים, 92 00:05:44,761 --> 00:05:46,054 ‫הן לא יכולות לזהות אותי אחר כך. 93 00:05:50,141 --> 00:05:50,975 ‫אז איך נתפסת? 94 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 ‫פנס אחורי שבור. 95 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 ‫הייתה לי בחורה בתא המטען. 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 ‫כמעט הצלחתי לצאת מזה בדיבורים, ‫אפילו כשהיא צרחה שם. 97 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 ‫אז אתה טוב עד כדי כך? 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,820 ‫כן. 99 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ‫אבל אתה לא. 100 00:06:05,782 --> 00:06:06,699 ‫סליחה? 101 00:06:07,283 --> 00:06:08,576 ‫תלבושת אחרת, אותו משחק. 102 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 ‫איבדת אותי עכשיו. 103 00:06:12,955 --> 00:06:13,790 ‫מי אתה? 104 00:06:14,540 --> 00:06:15,541 ‫כי אתה לא רוצח שוטרים. 105 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 ‫זה מה שאני אומר לעורך הדין שלי. 106 00:06:17,794 --> 00:06:18,669 ‫לא. 107 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 ‫אתה רמאי. 108 00:06:22,382 --> 00:06:23,674 ‫מי שלח אותך לכאן? 109 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‫הסוכן המיוחד ריינולדס? 110 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 ‫לעזאזל! 111 00:06:27,095 --> 00:06:29,263 ‫תודיעו לסוהרים במכבסה. יש לנו בעיה. 112 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‫לייטמן אמור לקרוא את ג'נקינס. 113 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 ‫נראה לי שההפך הוא הנכון. 114 00:06:32,850 --> 00:06:35,520 ‫מעולם לא ראיתי מישהו ‫שלא עבר הכשרת הטעיה קורא את לייטמן. 115 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 ‫אני לא יודעת מה קרה. 116 00:06:37,647 --> 00:06:38,606 ‫טוב, היה שווה לנסות. 117 00:06:40,066 --> 00:06:41,234 ‫קאל לייטמן. נעים מאוד. 118 00:06:41,317 --> 00:06:45,154 ‫ואתה רוצה לדעת מה אני יודע ‫על ידידי, החקיין. 119 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 ‫כן, משהו כזה, כן. 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,242 ‫איך זה שאף אחד לא ניסה לשחד אותי? 121 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‫מה יידרש? 122 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 ‫היי. 123 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 ‫הכול בסדר. הוא מנומס מאוד. 124 00:06:58,459 --> 00:06:59,627 ‫כן, בטח. 125 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 ‫מה יידרש? 126 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 ‫אתה יודע מה אני אוהב? 127 00:07:04,507 --> 00:07:05,675 ‫פחזניות "צ'וקודייל". 128 00:07:07,176 --> 00:07:08,678 ‫אני רוצה קופסה בשבוע. 129 00:07:09,220 --> 00:07:10,430 ‫בסדר. עשינו עסק. 130 00:07:11,305 --> 00:07:12,140 ‫כן. 131 00:07:12,348 --> 00:07:13,474 ‫אני אצטרך את זה בכתב. 132 00:07:19,105 --> 00:07:22,775 ‫עשית עסקה עם אנס סדרתי שקרן פתולוגי ‫בתמורה לפחזניות "צ'וקודייל"? 133 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 ‫אז איפה החקיין? 134 00:07:24,485 --> 00:07:28,114 ‫טוב, קיבלת ציון 100 על המאמץ, ‫ומאמצים יש לתגמל. 135 00:07:29,657 --> 00:07:31,451 ‫דרך וודלון 3748. 136 00:07:32,952 --> 00:07:33,786 ‫בהצלחה. 137 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 ‫מה קרה? 138 00:07:48,092 --> 00:07:49,677 ‫ג'נקינס עבד עליך. זה מה שקרה. 139 00:07:49,760 --> 00:07:51,929 ‫ובזמן שחתמת על חוזה פחזניות, 140 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 ‫קמיל הלפרן נחטפה מהבית הזה. 141 00:07:54,265 --> 00:07:55,850 ‫אז ג'נקינס לא הוביל אותנו אל האנס, 142 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 ‫אלא אל קורבן נוסף. 143 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 ‫- שקר לי - 144 00:08:35,056 --> 00:08:37,433 ‫טוב. זו קמיל הלפרן, אם חד הורית. 145 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 ‫אם הדפוס יישמר, ‫החקיין ישחק בה ב־24 השעות הראשונות, 146 00:08:40,770 --> 00:08:42,230 ‫ואז הוא יעוור אותה ויאנוס אותה. 147 00:08:42,313 --> 00:08:43,648 ‫ועברו כבר שלוש שעות. 148 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 ‫מה הוא עושה לפני שהוא מעוור אותן? 149 00:08:45,107 --> 00:08:48,653 ‫הוא קושר אותן, חוסם להן את הפה, ומאלץ אותן ‫לצפות בסרטונים של קורבנות קודמות. 150 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 ‫אז קמיל רואה עכשיו מה הוא עומד לעשות לה. 151 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 ‫כן, אם לא נגיע אליה קודם. 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,200 ‫טוב, הקובייה מוכנה. 153 00:08:54,283 --> 00:08:56,577 ‫אף אחד לא מדבר עם ג'נקינס חוץ ממני. 154 00:08:57,078 --> 00:08:58,996 ‫ברור? ‫-הפעלתי קשרים בכל רחבי הבירה 155 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 ‫כדי להביא לכאן את המנוול הזה. 156 00:09:00,289 --> 00:09:03,334 ‫אז אני בהחלט מקווה שהתוכנית הזאת ‫תצליח הרבה יותר מהקודמת שלך. 157 00:09:03,417 --> 00:09:05,419 ‫לפחות אנחנו יודעים שג'נקינס קשור לחקיין. 158 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 ‫זה יותר ממה שאתם גיליתם ‫בשלושת החודשים האחרונים. 159 00:09:23,688 --> 00:09:25,147 ‫אמרתי לך איפה למצוא אותו. 160 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 ‫פשוט הגעת לשם באיחור. 161 00:09:28,985 --> 00:09:29,819 ‫הסוכן בן. 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 ‫תודה על אישור היציאה. 163 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 ‫היי, פוסטר. 164 00:09:38,327 --> 00:09:39,370 ‫בוא איתי. 165 00:09:40,746 --> 00:09:43,040 ‫מישהו לא אוהב שאני מדבר עם החברה שלו. 166 00:09:44,959 --> 00:09:47,378 ‫אני צריך להתקשר לסגן המנהל ‫ולבשר לו את החדשות הנפלאות. 167 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 ‫זה הבחור שעלה על לייטמן? 168 00:09:54,218 --> 00:09:55,219 ‫אז מה עכשיו? 169 00:09:55,303 --> 00:09:56,470 ‫תרקיד את הבובה? 170 00:10:06,147 --> 00:10:07,565 ‫מה? ‫-התקשרתי לנטלי רייט, 171 00:10:07,648 --> 00:10:08,858 ‫האישה שהותקפה לפני שבועיים. 172 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 ‫היא שבר כלי, אבל היא היחידה ‫מהקורבנות של החקיין שמוכנה לדבר איתי. 173 00:10:11,944 --> 00:10:14,155 ‫חשבתי שאוכל להשיג פרט כלשהו ‫שיוכל לעזור לנו 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,406 ‫עם הקורבן החדש שלנו. 175 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 ‫אז אהיה זמינה בנייד. 176 00:10:16,616 --> 00:10:17,825 ‫"אם תצטרך אותי". 177 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 ‫קאל. ‫-לא. 178 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 ‫כי בדרך כלל, את מוסיפה "אם תצטרך אותי". 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 ‫את כועסת, נכון? 180 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 ‫כי את חושבת שפישלתי בכלא, נכון? 181 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 ‫אני לא מאשימה אותך. 182 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 ‫טוב, את כועסת. 183 00:10:27,793 --> 00:10:30,004 ‫כי ג'נקינס מת על זה. 184 00:10:30,588 --> 00:10:32,214 ‫זה היום הכי טוב שהיה לו זה יותר מעשור. 185 00:10:32,298 --> 00:10:33,966 ‫הוא יצא מהכלא. הוא מקבל המון תשומת לב. 186 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 ‫אנחנו מגשימים את כל הפנטזיות שלו. 187 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 ‫כשאת אומרת "אנחנו", את מתכוונת אליי. 188 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 ‫זה העניין? 189 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 ‫אז אתה מישהו חשוב, מה? 190 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 ‫משרדים מפוארים, נשים שוות בשפע. 191 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 ‫שדרוג רציני מאגף שתיים. 192 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ‫אתה יודע מי החקיין? 193 00:10:55,446 --> 00:10:56,572 ‫לא. 194 00:10:57,740 --> 00:10:58,616 ‫איך קוראים לאימא שלך? 195 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 ‫ג'ינה. ‫-לא, מרגרט. 196 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 ‫איפה נולדת? 197 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 ‫בג'ורג'יה. 198 00:11:03,162 --> 00:11:04,330 ‫לא. נברסקה. 199 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 ‫איפה למדת? ‫-לא למדתי. 200 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 ‫אז אתה לא מחשיב את הנשירה 201 00:11:09,251 --> 00:11:11,128 ‫מאוניברסיטת דרום איווה אחרי סמסטר אחד? 202 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 ‫מה הוא עושה, לעזאזל? 203 00:11:13,839 --> 00:11:14,882 ‫אני מתרכז. 204 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‫היי. יכולתי לבדוק ‫עשרה כיווני חקירה שונים כרגע, 205 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 ‫אז אתה תסביר לי למה ג'נקינס לא עובר פה עוד 206 00:11:21,180 --> 00:11:22,223 ‫בדיקת פוליגרף חסרת תועלת. 207 00:11:22,306 --> 00:11:23,349 ‫וואו. בסדר. 208 00:11:23,432 --> 00:11:24,684 ‫איפה להתחיל בכלל? 209 00:11:24,767 --> 00:11:28,104 ‫אני עוקב אחרי קצב הלב, ‫טמפרטורת העור, הזעה, 210 00:11:28,187 --> 00:11:30,731 ‫מתח קולי, לחץ דם, מה שלא מתחיל אפילו לכסות 211 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 ‫את מה שלייטמן רואה שם ומה המצלמות... 212 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 ‫בסדר. מספיק. 213 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 ‫מי החקיין? 214 00:11:36,070 --> 00:11:37,071 ‫אני לא יודע. 215 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 ‫היית אומר לי אם היית יודע? 216 00:11:39,156 --> 00:11:40,491 ‫בטח. אנחנו חברים. 217 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 ‫היי. מה נשמע? 218 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 ‫ג'נקינס משקר לגבי הכול. 219 00:11:45,121 --> 00:11:47,081 ‫הוא לא נותן לנו לקבוע את הבסיס ‫של איך שהוא נראה 220 00:11:47,164 --> 00:11:48,374 ‫כשהוא אומר את האמת. 221 00:11:49,125 --> 00:11:52,795 ‫היי. נראה שמצאתי מישהו חשוד ‫בדואר המעריצים. 222 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 ‫הוא שולח ציורים גרפיים להחריד ‫של הפשעים של ג'נקינס מדי שבוע. 223 00:11:56,757 --> 00:11:57,925 ‫תן לי לראות את זה. 224 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 ‫טוב, הוא חולה בראש. ‫הוא לא האיש שאנחנו מחפשים. 225 00:12:00,177 --> 00:12:01,220 ‫ואיך אתה יודע את זה? 226 00:12:01,721 --> 00:12:04,932 ‫אני יודע את זה כי הוא מפנטז על מעשי העבר. 227 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ‫אנחנו מחפשים מישהו שמתכנן תוכניות לעתיד. 228 00:12:07,184 --> 00:12:09,270 ‫תן לי לראות את זה. ‫-איך זה שאני המתמחה ללא תשלום, 229 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 ‫ואת המקצוענית עם השכר הגבוה? 230 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 ‫היי. אתה זה ‫שלייטמן הושיב בשורה הראשונה, אז... 231 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 ‫פשוט אשים את זה בערמת ה"לא". 232 00:12:15,484 --> 00:12:16,610 ‫מי החקיין? 233 00:12:21,115 --> 00:12:22,158 ‫מי הבחורה? 234 00:12:38,924 --> 00:12:39,842 ‫את מסיחה את דעתו. 235 00:12:39,925 --> 00:12:40,968 ‫שאלתי את לוקר שאלה. 236 00:12:41,051 --> 00:12:42,386 ‫ואמרת לי לקרוא את מכתבי המעריצים. 237 00:12:42,470 --> 00:12:44,013 ‫אז זה לא לרמה שלך עכשיו? זה העניין? ‫-לא. 238 00:12:44,096 --> 00:12:47,266 ‫לא. פשוט העימות שלך עם שקרן אשף 239 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 ‫הוא עניין של פעם בחיים. 240 00:12:48,601 --> 00:12:50,102 ‫ואת חושבת שתלמדי משהו? 241 00:12:50,186 --> 00:12:51,854 ‫אישה נאנסת, מעוורים אותה, 242 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 ‫אבל לפחות זכית לרכוש השכלה. 243 00:12:53,397 --> 00:12:54,231 ‫לא? ‫-אולי אתה לא רוצה 244 00:12:54,315 --> 00:12:55,274 ‫שאראה שקשה לך. 245 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 ‫זו תיאוריה מעניינת. 246 00:12:56,901 --> 00:13:00,070 ‫אבל לא נכונה. ‫ומכתבי המעריצים שאת בזה להם כל כך... 247 00:13:00,529 --> 00:13:02,364 ‫האיש שאנחנו מחפשים נמצא שם היכן שהוא. 248 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 ‫וזו עובדה. זו לא תיאוריה. 249 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‫אז לכי תמצאי אותו. 250 00:13:09,705 --> 00:13:13,375 ‫"אולי אתה לא רוצה שאראה שקשה לך". 251 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 ‫היא חדת אבחנה, בת טיפוחיך הקטנה. 252 00:13:26,639 --> 00:13:27,598 ‫מי החקיין? 253 00:13:27,765 --> 00:13:28,974 ‫אפשר לעשות את זה כל היום. 254 00:13:29,058 --> 00:13:31,852 ‫אני לא אגרום למכונות הקטנות שלך לצפצף. 255 00:13:39,193 --> 00:13:41,278 ‫אין מישהו שיכול להיות פה איתך? 256 00:13:42,738 --> 00:13:44,281 ‫אני לא רוצה שיראו אותי. 257 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 ‫מה עם ההורים שלך? 258 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 ‫אימא שלי מתה. 259 00:13:51,705 --> 00:13:55,584 ‫אבא שלי היה פה כמה ימים, ‫אבל זה רק החמיר את המצב. 260 00:13:56,502 --> 00:13:58,295 ‫החברים שלי עושים מה שהם יכולים. 261 00:13:59,088 --> 00:14:00,256 ‫אני כל כך... 262 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 ‫אני מצטערת. ‫-אני מצטערת. 263 00:14:05,845 --> 00:14:07,346 ‫אני רוצה לעזור לכם. 264 00:14:08,430 --> 00:14:11,934 ‫אני יודעת שהוא חטף אישה נוספת, ‫אבל אני לא זוכרת. 265 00:14:12,476 --> 00:14:14,979 ‫הוא אמר שהכלב שלו הלך לאיבוד, ועזרתי לו, 266 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 ‫ואז... 267 00:14:16,647 --> 00:14:17,481 ‫אני... 268 00:14:18,023 --> 00:14:19,692 ‫הכול פשוט נעלם. 269 00:14:21,151 --> 00:14:23,362 ‫כשאני מנסה להיזכר, ‫כל מה שאני יכול לחשוב הוא... 270 00:14:24,488 --> 00:14:26,198 ‫שאיש לעולם לא יאהב אותי. 271 00:14:26,782 --> 00:14:30,870 ‫אני בת 23 והחיים שלי נגמרו. 272 00:14:32,496 --> 00:14:33,914 ‫החיים שלי נגמרו. 273 00:14:38,586 --> 00:14:39,545 ‫טוב. אז... 274 00:14:40,546 --> 00:14:42,673 ‫זאת הבחורה שהוא מחזיק ברגע זה. 275 00:14:44,008 --> 00:14:45,217 ‫יש לך מושג איפה הוא מחזיק בה? 276 00:14:46,010 --> 00:14:46,844 ‫לא. 277 00:14:47,720 --> 00:14:49,054 ‫אקבל את זה כתשובה חיובית. 278 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‫וושינגטון הבירה? 279 00:14:53,392 --> 00:14:54,310 ‫מרילנד? 280 00:14:56,896 --> 00:14:57,813 ‫וירג'יניה? 281 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 ‫הבית השיקומי לילדים רעים היה במרילנד. 282 00:15:01,108 --> 00:15:02,151 ‫אתה בטח יודע את זה. 283 00:15:03,402 --> 00:15:05,905 ‫היית חושב שיהיו לי כל מיני סיפורי אימה, 284 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 ‫אבל האמת שזה היה נחמד. 285 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 ‫היה לי כלב. 286 00:15:08,699 --> 00:15:11,785 ‫חלק מהחבר'ה באגף הכללי ‫זוכים לאלף כלבי נחייה. 287 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 ‫נרשמתי לזה פעם אחת. 288 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 ‫לא נבחרתי. 289 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 ‫למה, לדעתך? 290 00:15:16,874 --> 00:15:18,208 ‫אתה מבין, זה היה מוזר. 291 00:15:18,792 --> 00:15:20,210 ‫באמת. כי זו הייתה האמת. 292 00:15:21,003 --> 00:15:22,296 ‫למה הכנות הפתאומית הזו? 293 00:15:22,379 --> 00:15:23,464 ‫אני משעמם אותך? 294 00:15:24,548 --> 00:15:25,424 ‫זה העניין? 295 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‫זה קל מדי? 296 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 ‫לייטמן. 297 00:15:27,676 --> 00:15:29,136 ‫זה שם מעניין. 298 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 ‫גם אותי כינו "מביא האור". 299 00:15:35,309 --> 00:15:36,810 ‫רואה? עשית את זה שוב. זו הייתה האמת. 300 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 ‫ייתכן שאנחנו מתקדמים לאן שהוא. 301 00:15:40,856 --> 00:15:42,274 ‫הינה עוד משהו נכון. 302 00:15:43,817 --> 00:15:44,652 ‫לעולם לא... 303 00:15:45,486 --> 00:15:47,196 ‫אגיד לך מיהו החקיין. 304 00:15:47,279 --> 00:15:48,489 ‫בסדר. 305 00:15:50,074 --> 00:15:50,908 ‫בסדר. 306 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 ‫היי. טורס. 307 00:15:53,702 --> 00:15:56,538 ‫מישהו מהמעריצים של ג'נקינס ‫קורא לו "מביא האור"? 308 00:15:56,705 --> 00:15:57,539 ‫כן. 309 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 ‫כן. אדם אחד. 310 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‫הוא בלט בעיניי כי למדתי בבית ספר קתולי. 311 00:16:01,335 --> 00:16:03,170 ‫"מביא האור" הוא אחד השמות של השטן. 312 00:16:03,295 --> 00:16:04,421 ‫זה כאן, בערמת ה"לא". 313 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 ‫מה אני מפספס? 314 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 ‫שקרנים פתולוגיים אוהבים לאתגר גבולות. 315 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 ‫ג'נקינס ישב בתא הזה כל הערב. הוא משועמם. 316 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‫הוא מפלרטט עם האמת. 317 00:16:11,428 --> 00:16:13,430 ‫בכך שהוא אומר לך ‫את שם החיבה של החקיין עבורו? 318 00:16:13,514 --> 00:16:15,182 ‫כן. האדם שקורא לו "מביא האור" 319 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 ‫חשוב לו משום מה. 320 00:16:16,308 --> 00:16:18,769 ‫חשוב מספיק כדי שכשהאמת מתחילה לצאת לאור, 321 00:16:18,852 --> 00:16:19,770 ‫הוא חושב עליו מייד. 322 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 ‫הינה. מצאתי. 323 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 ‫מיילו דודס. 324 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 ‫בסדר. 325 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 ‫טוב. 326 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 ‫אתה כותב לג'נקינס כבר שנים. 327 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 ‫למעשה, 328 00:16:30,948 --> 00:16:32,574 ‫כתבת יותר מכתבים מכל אחד אחר. 329 00:16:33,075 --> 00:16:33,993 ‫ספרנו. 330 00:16:34,952 --> 00:16:35,869 ‫זה לא חוקי? 331 00:16:35,953 --> 00:16:37,037 ‫מה אתה יודע על החקיין? 332 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 ‫מדברים על זה בחדשות. 333 00:16:38,622 --> 00:16:39,873 ‫זו התחמקות. 334 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 ‫הוא מסתיר משהו. 335 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 ‫כן? ומה אתה מסתיר, מיילו? 336 00:16:45,713 --> 00:16:46,547 ‫זו אישה? 337 00:16:48,132 --> 00:16:51,760 ‫האם זו קמיל הלפרן, אימו של ילד בן שנתיים? 338 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 ‫אני לא מסתיר כלום. 339 00:16:54,888 --> 00:16:56,223 ‫זה חיוך מסווה. 340 00:16:56,724 --> 00:16:58,058 ‫זה רע. 341 00:17:00,602 --> 00:17:01,812 ‫אז תגידי לי דבר אחר. 342 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 ‫מה החלק האהוב עליך? 343 00:17:08,235 --> 00:17:09,862 ‫האם זו התסיסה... 344 00:17:10,529 --> 00:17:12,823 ‫של החומצה כשאתה שופך אותה לתוך עיניה? 345 00:17:15,451 --> 00:17:16,326 ‫או שזה הדם, 346 00:17:17,494 --> 00:17:18,996 ‫שזולג במורד הלחי שלה? 347 00:17:19,079 --> 00:17:20,122 ‫דם, אתה אוהב את זה? 348 00:17:20,622 --> 00:17:21,498 ‫דם זורם. 349 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 ‫דם... ‫-לא עשיתי כלום. 350 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 ‫איפה היא? ‫-אני לא יודע. 351 00:17:24,960 --> 00:17:26,295 ‫חתיכת סוטה בן ז... 352 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 ‫בוא הנה. איפה היא? 353 00:17:27,671 --> 00:17:28,589 ‫אני לא יודע! 354 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 ‫לא. ‫-לא! 355 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 ‫בחדר. 356 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 ‫בחדר. 357 00:17:33,927 --> 00:17:35,054 ‫איזה חדר? 358 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 ‫לא חטפתי אותה. רק גזרתי את הכתבה. 359 00:17:55,449 --> 00:17:56,366 ‫אני אספן. 360 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 ‫תעבוד איתי, מיילו. 361 00:17:57,409 --> 00:17:59,119 ‫קדימה. תעבוד איתי. ‫-לא עשיתי את זה. 362 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 ‫זה לא הוא. שחרר אותו. 363 00:18:01,288 --> 00:18:02,581 ‫היי! ‫-שלוש. 364 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 ‫זה לא הוא. 365 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 ‫שתיים. 366 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 ‫עזוב אותו! ‫-תראה. 367 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 ‫תראה. 368 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 ‫אחת. ‫-תראה. 369 00:18:08,629 --> 00:18:09,713 ‫מה לעזאזל? 370 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‫הוא המופוב. 371 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 ‫הוא מפחד מדם. 372 00:18:21,308 --> 00:18:22,476 ‫ואיך אתה יודע את זה? 373 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 ‫כשהתחלת לדבר על דם, הוא נעשה מסוחרר. 374 00:18:24,269 --> 00:18:26,647 ‫הוא סבל מקוצר נשימה. 375 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 ‫זה לא הוא. 376 00:18:28,690 --> 00:18:30,859 ‫הוא לא היה מסוגל לגרום לה לחתך מנייר. 377 00:18:32,152 --> 00:18:33,153 ‫אז עוד מבוי סתום. 378 00:18:36,490 --> 00:18:37,699 ‫ובכן, 379 00:18:37,783 --> 00:18:39,034 ‫לא, לא בדיוק. 380 00:18:40,119 --> 00:18:42,037 ‫טוב, לא הסתדר עם מיילו דודס. 381 00:18:43,038 --> 00:18:45,749 ‫הוא יביא אותו לכאן ‫ויעבור על המזכרות החולניות שלו. 382 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 ‫אני מקווה שנמצא חשודים חדשים. 383 00:18:49,795 --> 00:18:50,754 ‫ג'נקינס מדהים. 384 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ‫את יודעת, באופן מרושע שכזה. הוא כמו... 385 00:18:54,133 --> 00:18:55,008 ‫לייטמן האפל. 386 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 ‫רגע. תחזיר אחורה. 387 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 ‫תראה, שם. 388 00:19:02,266 --> 00:19:06,645 ‫תראה איך הוא מקפל את הכביסה. ‫ג'נקינס מגיע והוא מאט. 389 00:19:06,728 --> 00:19:08,939 ‫הוא מתרכז יותר מדי. זה סימן מסגיר. 390 00:19:09,565 --> 00:19:10,399 ‫הוא באמת פישל. 391 00:19:11,150 --> 00:19:12,860 ‫לפני כמה חודשים, לא היית שמת לב לזה. 392 00:19:14,236 --> 00:19:17,364 ‫ועכשיו, כשאת יודעת הכול, חשוב יותר בעינייך 393 00:19:17,447 --> 00:19:19,908 ‫להוכיח שאני פישלתי מאשר למצוא אישה נעדרת. 394 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‫זה העניין? ‫-לא. 395 00:19:21,076 --> 00:19:22,494 ‫לא ניסיתי... ‫-רק ניסינו לקבוע 396 00:19:22,578 --> 00:19:24,413 ‫בסיס לג'נקינס. ‫-כן. טוב, תשכחו מזה. 397 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‫אתה יכול לחזור לאחור? 398 00:19:27,666 --> 00:19:28,917 ‫להריץ את זה לאחור? 399 00:19:29,501 --> 00:19:30,586 ‫תתמקד בסוהר. 400 00:19:36,633 --> 00:19:37,467 ‫בסדר. 401 00:19:38,135 --> 00:19:38,969 ‫תגדיל את התמונה. 402 00:19:39,595 --> 00:19:41,680 ‫ונגן את הסרטון. ‫-ואתה רוצה לדעת מה אני יודע 403 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 ‫על ידידי, החקיין. 404 00:19:43,724 --> 00:19:44,766 ‫רואים את ניפוח הנחיריים? 405 00:19:46,351 --> 00:19:47,477 ‫שאיפת אוויר מהירה. 406 00:19:49,605 --> 00:19:53,859 ‫כשהוא חשב שג'נקינס ‫עומד לספר על החקיין, הוא נבהל. 407 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 ‫כאילו שהוא פחד להיתפס. 408 00:19:55,235 --> 00:19:56,570 ‫הסוהר הוא החקיין? 409 00:19:57,404 --> 00:19:58,822 ‫הוא הגיע אל קמיל לפניך? 410 00:20:01,909 --> 00:20:03,327 ‫היי. איפה הסוהר? איפה קאלבו? 411 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 ‫המשמרת שלו נגמרה מזמן. 412 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ‫הם הגיעו. 413 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 ‫טוב. עברו 11 שנים מאז שהיא הותקפה, ‫ומצבה טוב עכשיו. 414 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 ‫בסדר. 415 00:20:24,181 --> 00:20:25,349 ‫אני יכולה לעשות את זה. 416 00:20:25,432 --> 00:20:26,975 ‫בסדר. אני רק רוצה שתדברו. 417 00:20:27,059 --> 00:20:29,853 ‫אולי היא תוכל לעזור לך להיזכר במשהו. 418 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 ‫אבל אל תתאמצי יותר מדי. 419 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 ‫בסדר? 420 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 ‫בסדר. ‫-בסדר. 421 00:20:37,861 --> 00:20:38,862 ‫היי. ‫-היי. 422 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 ‫היי. תודה שבאתם. ‫-היי. 423 00:20:40,239 --> 00:20:41,073 ‫היכנסו. ‫-בטח. 424 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ‫נטלי. 425 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 ‫זהירות. 426 00:20:49,039 --> 00:20:52,501 ‫אני רוצה שתכירי את מישל ראסל ובעלה, פול. 427 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 ‫היי. 428 00:20:54,628 --> 00:20:55,671 ‫היי, נטלי. 429 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 ‫אנחנו יכולים להמשיך ככה כל היום. 430 00:21:00,884 --> 00:21:03,220 ‫אתה יודע שזה הסוף שלך, קאלבו. ‫אתה מבין את זה, נכון? 431 00:21:04,137 --> 00:21:07,182 ‫אז תגיד לי איפה קמיל ‫ואבקש מהתובע המחוזי לבוא לקראתך. 432 00:21:07,724 --> 00:21:09,810 ‫זה יחליא אותי, אבל אני אעשה את זה... 433 00:21:10,435 --> 00:21:11,520 ‫בשבילך. 434 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 ‫זו הצעה חד פעמית, קאלבו. 435 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 ‫חד פעמית! 436 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ‫היי. 437 00:21:17,776 --> 00:21:18,819 ‫הוא לא האיש שלך. 438 00:21:20,070 --> 00:21:20,946 ‫הוא לא האיש שלך. 439 00:21:25,867 --> 00:21:26,827 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר? 440 00:21:26,994 --> 00:21:28,120 ‫הוא כן האיש. 441 00:21:28,203 --> 00:21:30,247 ‫לא, לא. הוא הפגין בושה. 442 00:21:32,040 --> 00:21:34,209 ‫פסיכופתים אף פעם לא מפגינים בושה. 443 00:21:34,293 --> 00:21:36,962 ‫קאלבו לקח ימי מחלה ‫ארבע פעמים בשנה האחרונה. 444 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 ‫ובכל פעם, אחת הקורבנות של החקיין ‫שוחררה למוחרת. 445 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 ‫וזה לא צירוף מקרים. 446 00:21:41,758 --> 00:21:44,761 ‫לא, אני חושב שהוא חשוב מאוד, ‫אבל הוא לא האיש שלך. 447 00:21:44,845 --> 00:21:46,013 ‫הוא חייב להיות הוא. 448 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 ‫תראה. 449 00:21:50,183 --> 00:21:52,436 ‫בכל פעם שהוא חוטף אישה נוספת, 450 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 ‫ובכל פעם שילד מאבד את האימא שהייתה לו ‫ומקבל בחזרה 451 00:21:55,772 --> 00:22:00,027 ‫קליפה ריקה, אני חושב לעצמי, ‫"זו הפעם האחרונה. לא עוד!" 452 00:22:00,527 --> 00:22:04,114 ‫וטעיתי בכל פעם, ‫אבל אני יודע שאני צודק הפעם. 453 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 ‫בסדר. 454 00:22:05,449 --> 00:22:06,283 ‫בסדר. 455 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 ‫את מי איבדת? את מי... 456 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 ‫איבדת את אימא שלך, או... 457 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 ‫מה? ‫-אתה... 458 00:22:12,622 --> 00:22:14,249 ‫איבדת מישהו? ‫-היי. 459 00:22:14,833 --> 00:22:16,460 ‫אל תשתמש בדברים האלה איתי, בסדר? 460 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‫הוא האיש. 461 00:22:20,213 --> 00:22:23,091 ‫החדשות הטובות הן ‫שאני חושב שהוא יכול להוביל אותנו אל האנס, 462 00:22:23,425 --> 00:22:25,344 ‫אבל אתה חייב להפסיק לצעוק עליו. 463 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 ‫בסדר? 464 00:22:27,304 --> 00:22:29,514 ‫אני מעריכה את הזמן שהקדשתם לזה. 465 00:22:30,432 --> 00:22:32,893 ‫נטלי הייתה צריכה לדעת שחייה לא נגמרו. 466 00:22:33,852 --> 00:22:36,938 ‫זה עוזר גם למישל, לדבר עם קורבנות אחרות, 467 00:22:37,147 --> 00:22:39,024 ‫להעיד בשימוע של ג'נקינס בוועדת השחרורים. 468 00:22:39,608 --> 00:22:40,942 ‫זו הדרך שלה להשיב מאבק. 469 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 ‫היא הלכה לשימוע של ועדת השחרורים? 470 00:22:42,611 --> 00:22:43,695 ‫זה בטח היה קשה. 471 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 ‫היא התמודדה עם זה טוב יותר ממני. 472 00:22:46,073 --> 00:22:47,657 ‫תסלחי לי לרגע. ‫-ניסיתי לתקוף אותו. 473 00:22:49,534 --> 00:22:50,452 ‫סליחה. ‫-אין בעיה. 474 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 ‫איפה היא? ‫-כאן, מימין. 475 00:22:55,540 --> 00:22:56,375 ‫בסדר. 476 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 ‫היא אמרה שלא היו קולות ‫במקום שהיא הוחזקה בו. 477 00:22:59,294 --> 00:23:00,879 ‫היא לא שמעה שום דבר מבחוץ. 478 00:23:00,962 --> 00:23:02,964 ‫כאילו שהיא הוחזקה מתחת לאדמה? 479 00:23:03,632 --> 00:23:05,008 ‫אגיד את זה לסוכן ריינולדס. 480 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 ‫בסדר. נמשיך לדבר. 481 00:23:06,927 --> 00:23:08,011 ‫אנסה להשיג עוד. 482 00:23:08,095 --> 00:23:09,346 ‫תודה. 483 00:23:13,308 --> 00:23:15,394 ‫טוני, תן לי להסביר לך משהו, בסדר? 484 00:23:15,477 --> 00:23:17,771 ‫ד"ר לייטמן הוא החבר הכי טוב ‫שיש לך בעולם כרגע. 485 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 ‫הוא אומר שאתה לא החקיין. 486 00:23:19,564 --> 00:23:21,483 ‫הוא אומר שיכול להיות שגם אתה קורבן. 487 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 ‫עכשיו, שב. 488 00:23:25,195 --> 00:23:29,783 ‫טוב. ג'נקינס הכריח אותך ‫למסור מכתבים לחקיין. 489 00:23:29,866 --> 00:23:30,700 ‫אני צודק? 490 00:23:31,701 --> 00:23:32,744 ‫איך? 491 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 ‫נכון. 492 00:23:38,583 --> 00:23:40,836 ‫בסדר. אז אלה הקורבנות של החקיין. 493 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 ‫הוא שיחד אותך? 494 00:23:46,091 --> 00:23:47,300 ‫הוא איים עליך? 495 00:23:48,718 --> 00:23:49,845 ‫אז הוא איים עליך. 496 00:23:50,345 --> 00:23:52,389 ‫דוקרן במותן? 497 00:23:53,515 --> 00:23:54,850 ‫לא עכשיו, טורס. 498 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 ‫הוא איים על המשפחה שלך? 499 00:24:01,773 --> 00:24:03,400 ‫יש לי שתי ילדות קטנות. 500 00:24:04,359 --> 00:24:05,944 ‫אתה חושב שאתה ברמה שלו, אבל אתה לא. 501 00:24:06,445 --> 00:24:08,280 ‫הייתי שם. ראיתי אותו איתך. 502 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 ‫הוא טוב יותר ממך. 503 00:24:13,493 --> 00:24:15,162 ‫אם הוא היה טוב יותר ממני, 504 00:24:15,912 --> 00:24:17,497 ‫לא הייתי מצליח למצוא אותך, נכון? 505 00:24:17,581 --> 00:24:19,040 ‫ואני יכול להגן על המשפחה שלך. 506 00:24:19,124 --> 00:24:20,292 ‫בכל מחיר. 507 00:24:20,584 --> 00:24:21,710 ‫בסדר. תראה. קאלבו. 508 00:24:25,505 --> 00:24:27,090 ‫זו הבחורה שהוא מחזיק בה עכשיו. 509 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 ‫אתה עזרת לו לחטוף אותה. 510 00:24:30,844 --> 00:24:32,262 ‫ועכשיו, תעזור לנו להציל אותה. 511 00:24:39,728 --> 00:24:41,396 ‫הוא נתן לי מכתב ואמר שאם לא אמסור אותו, 512 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 ‫הוא יפגע בילדות הקטנות שלי. 513 00:24:43,148 --> 00:24:44,733 ‫אז פשוט עשית את מה שהוא ביקש. 514 00:24:44,816 --> 00:24:45,901 ‫בהתחלה, זה היה מדי פעם. 515 00:24:45,984 --> 00:24:48,028 ‫הייתי לוקח את המכתב ‫ושם אותו מתחת לפח אשפה כבד 516 00:24:48,111 --> 00:24:49,529 ‫בפארק גראנט. 517 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 ‫אבל מעולם לא ראיתי מי לוקח אותם. 518 00:24:52,574 --> 00:24:53,575 ‫מדבר ריינולדס. 519 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 ‫אני צריך צוות מעקב. 520 00:24:55,118 --> 00:24:56,912 ‫ואז פתאום... ‫-מהר. 521 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 ‫רצף הפשעים של ג'נקינס התחיל מחדש. 522 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 ‫אלה הילדות הקטנות שלי. 523 00:25:02,209 --> 00:25:03,168 ‫אני מצטער. 524 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 ‫אני מצטער כל כך. 525 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 ‫תקשיב. אם תעזור לנו עם זה, 526 00:25:07,422 --> 00:25:10,884 ‫אני אשים אותך ואת כל המשפחה שלך ‫במעצר הגנתי עד סוף היום. 527 00:25:13,094 --> 00:25:14,596 ‫הוא נתן לי עוד מכתב היום. 528 00:25:14,679 --> 00:25:16,014 ‫הוא נתן לך מכתב היום? 529 00:25:16,556 --> 00:25:17,641 ‫כשהיית פה? 530 00:25:17,724 --> 00:25:19,643 ‫לא, לא יכול להיות. השגחנו עליו כל הזמן. 531 00:25:19,726 --> 00:25:22,103 ‫אין מצלמות בשירותים שלכם, בן אדם. 532 00:25:24,064 --> 00:25:25,440 ‫זה היה לפני שעות. 533 00:25:27,651 --> 00:25:28,902 ‫אני מצטער. ‫-כן. 534 00:25:28,985 --> 00:25:30,820 ‫תשלחו ניידת לפארק גראנט מייד. 535 00:25:30,904 --> 00:25:33,323 ‫ואם מישהו אפילו מתקרב לפח אשפה, ‫תתפסו אותו. 536 00:25:33,406 --> 00:25:34,282 ‫הבנתם אותי? 537 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‫היי, ג'נקינס. 538 00:25:36,910 --> 00:25:38,995 ‫ג'נקינס. קאלבו איתנו עכשיו. 539 00:25:40,163 --> 00:25:41,414 ‫אנחנו יודעים על המכתב. 540 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 ‫אז אנחנו נמצא את החבר הקטן שלך. 541 00:25:44,334 --> 00:25:45,460 ‫המכתב הזה הוא חומר קריאה טוב. 542 00:25:47,504 --> 00:25:48,964 ‫ייתכן שאפילו מוזכרת בו חברה שלך. 543 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ‫תודה. 544 00:25:54,010 --> 00:25:56,471 ‫עזר מאוד לפגוש את מישל. 545 00:25:57,013 --> 00:25:57,847 ‫אני שמחה. 546 00:25:58,682 --> 00:26:00,517 ‫עשית עבודה מדהימה היום, נטלי. 547 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 ‫היי. אבקר אותך מחר. 548 00:26:02,227 --> 00:26:03,061 ‫בסדר? 549 00:26:03,311 --> 00:26:04,145 ‫אפשר לתת לך חיבוק? 550 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 ‫בסדר. 551 00:26:05,897 --> 00:26:06,856 ‫תודה, ג'יליאן. 552 00:26:06,940 --> 00:26:07,774 ‫לילה טוב. 553 00:26:07,941 --> 00:26:08,775 ‫לילה טוב. 554 00:26:29,296 --> 00:26:30,714 ‫לא! בבקשה! 555 00:26:30,839 --> 00:26:32,048 ‫הצילו! 556 00:26:35,385 --> 00:26:36,344 ‫היי! 557 00:26:36,803 --> 00:26:37,679 ‫היי! 558 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 ‫היי! 559 00:26:42,767 --> 00:26:44,102 ‫אני פה. 560 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 ‫אני פה. 561 00:26:45,103 --> 00:26:46,479 ‫לא ראיתי אותו. 562 00:26:47,022 --> 00:26:48,064 ‫אני פה. 563 00:26:57,907 --> 00:27:00,076 ‫ד"ר אג'אני למחלקת ילדים. 564 00:27:07,208 --> 00:27:08,627 ‫את נראית טוב בשחור־כחול. 565 00:27:09,628 --> 00:27:10,837 ‫כן, אנחנו ממש צמד חמד. 566 00:27:12,339 --> 00:27:15,842 ‫ריינולדס שלח צוות לסרוק את האזור, ‫אבל הוא ברח. 567 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 ‫ג'נקינס הנחה אותו. 568 00:27:19,804 --> 00:27:22,766 ‫הוא העביר לו פתקים דרך אחד הסוהרים. 569 00:27:23,516 --> 00:27:26,227 ‫כן, אמרתי לך שאני הולכת לבית של נטלי ‫כשעמדנו מחוץ 570 00:27:26,311 --> 00:27:27,354 ‫לדלת הקובייה. 571 00:27:27,437 --> 00:27:28,980 ‫הוא בטח שמע אותנו. 572 00:27:38,156 --> 00:27:39,115 ‫אני מצטער, מותק. 573 00:27:41,284 --> 00:27:43,703 ‫הוא לא היה הולך רחוק כל כך ‫אם לא היית מעצבן אותו. 574 00:27:44,663 --> 00:27:45,497 ‫זה לא שווה את זה. 575 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 ‫אתה חוטף וזה בסדר, 576 00:27:48,208 --> 00:27:50,335 ‫וכשאני חוטפת, מגיע הזמן לפרוש פתאום? 577 00:27:52,337 --> 00:27:54,964 ‫אתה צריך להעביר קצת זמן ‫עם אחת הקורבנות האלה, ו... 578 00:27:57,217 --> 00:27:58,551 ‫ואז תגיד לי שזה לא שווה את זה. 579 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 ‫זו טורס. 580 00:28:10,522 --> 00:28:12,524 ‫היי. ‫-היי. מה שלום פוסטר? היא בסדר? 581 00:28:12,607 --> 00:28:13,900 ‫כן. היא בסדר. 582 00:28:14,401 --> 00:28:15,235 ‫תודה לאל. 583 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 ‫אז יש לי רעיון. 584 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 ‫אני רוצה להביא את מישל, אחת הקורבנות 585 00:28:20,448 --> 00:28:23,076 ‫שפוסטר עובדת איתה, ‫ולתת לה לדבר עם ג'נקינס. 586 00:28:23,159 --> 00:28:24,244 ‫בשום פנים ואופן לא. 587 00:28:24,327 --> 00:28:26,621 ‫תראה. ג'נקינס נהנה מהכאב של הקורבנות שלו. 588 00:28:26,705 --> 00:28:29,165 ‫אולי פגישה פנים אל פנים תגרום לו להתלהב, 589 00:28:29,249 --> 00:28:30,083 ‫תגרום לו לגלות משהו. 590 00:28:30,166 --> 00:28:32,544 ‫מה? אז את חושבת שאת יכולה ‫להוציא ממנו יותר ממני? 591 00:28:32,627 --> 00:28:35,171 ‫את די בטוחה בעצמך, מה? 592 00:28:35,255 --> 00:28:38,508 ‫לקמיל יש פחות מ־11 שעות ‫עד שהאיש הזה יגרום לה להצטער שהיא חיה. 593 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 ‫שווה לנסות. 594 00:28:39,634 --> 00:28:41,136 ‫הוא ירסק אותך. תשכחי מזה. 595 00:28:45,390 --> 00:28:46,224 ‫לייטמן פשוט ניתק לי בפנים. 596 00:28:46,725 --> 00:28:47,559 ‫הוא אפילו לא הקשיב. 597 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 ‫אבל אני צודקת. 598 00:28:51,563 --> 00:28:53,523 ‫לא משנה מה את חושבת לעשות, אל תעשי את זה. 599 00:28:53,606 --> 00:28:54,482 ‫אני זקוקה לעזרתך. 600 00:28:55,650 --> 00:28:57,152 ‫כן, תיארתי לעצמי. 601 00:29:00,071 --> 00:29:01,322 ‫אנדרו ג'נקינס. 602 00:29:01,406 --> 00:29:02,615 ‫אני רייה טורס. 603 00:29:02,782 --> 00:29:04,200 ‫בת טיפוחיו הקטנה של לייטמן. 604 00:29:05,452 --> 00:29:06,995 ‫הוא כבר ויתר על המשחק? 605 00:29:08,496 --> 00:29:09,622 ‫הייתה לו פגישה אחרת. 606 00:29:10,498 --> 00:29:12,000 ‫אבל מישהי אחרת רצתה לקפוץ לביקור. 607 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‫זוכר אותי? 608 00:29:22,260 --> 00:29:23,136 ‫מספר 12. 609 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 ‫מדי בית חולים ורודים. 610 00:29:30,685 --> 00:29:33,188 ‫הבוס שלך יודע שארגנת את האיחוד הקטן הזה? 611 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 ‫כן. 612 00:29:34,898 --> 00:29:37,358 ‫הוא כתב את זה בפתק שמצאתי מתחת לפח. 613 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 ‫מי החקיין? 614 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 ‫יכולת להיות אחות נהדרת. 615 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 ‫איך קוראים לאימא שלך? 616 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 ‫מה זה? מה קורה שם? 617 00:29:55,376 --> 00:29:56,503 ‫זה רעיון של טורס. 618 00:29:56,586 --> 00:29:59,631 ‫היא חשבה שג'נקינס יישבר ‫אם הוא יתעמת עם אחת הקורבנות שלו. 619 00:29:59,798 --> 00:30:01,508 ‫ולא, לייטמן לא יודע על זה. 620 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 ‫זה עובד? 621 00:30:03,218 --> 00:30:05,887 ‫טמפרטורת העור שלו עולה. הוא בהחלט מגורה. 622 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 ‫וזה ממש לא היה הדבר המתאים להגיד. 623 00:30:10,433 --> 00:30:12,435 ‫אני צריך להיות בצד השני של הזכוכית. 624 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 ‫אסור שהיא תהיה לבד. 625 00:30:14,521 --> 00:30:15,438 ‫מי החקיין? 626 00:30:15,939 --> 00:30:17,148 ‫לא יודע. 627 00:30:18,274 --> 00:30:20,527 ‫איפה בילית את יום ההולדת ה־12 שלך? 628 00:30:21,444 --> 00:30:22,695 ‫יכולת לפחות לחשוב 629 00:30:22,779 --> 00:30:23,947 ‫על שאלות אחרות. ‫-תמשיכי, מישל. 630 00:30:25,031 --> 00:30:26,282 ‫מי החקיין? 631 00:30:29,744 --> 00:30:31,037 ‫ד"ר לייטמן. 632 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 ‫צאי החוצה. 633 00:30:34,040 --> 00:30:35,625 ‫זוזי. ‫-רייה, מה קורה? 634 00:30:35,708 --> 00:30:36,793 ‫אבא חזר הביתה. ‫-צאי החוצה. 635 00:30:36,876 --> 00:30:38,044 ‫עכשיו. ‫-בסדר. 636 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ‫מישל. 637 00:30:41,631 --> 00:30:42,632 ‫אני קאל לייטמן. 638 00:30:43,967 --> 00:30:45,552 ‫אני חושב שמה שאת עושה פה אמיץ מאוד, 639 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 ‫אבל אני אמשיך מכאן. 640 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 ‫בסדר. ‫-מוכנה? 641 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 ‫כמה צעדים. ‫-בסדר. 642 00:30:50,598 --> 00:30:51,766 ‫תודה. 643 00:30:58,064 --> 00:30:58,898 ‫אמרתי לך לא... 644 00:30:59,315 --> 00:31:00,608 ‫מה אמרתי? 645 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‫היא רצתה לראות... ‫-מה אמרתי? 646 00:31:02,068 --> 00:31:02,986 ‫אמרתי לך! 647 00:31:03,069 --> 00:31:04,487 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה! 648 00:31:04,571 --> 00:31:05,697 ‫היא רצתה להתעמת איתו. 649 00:31:05,780 --> 00:31:07,198 ‫אין לזה שום קשר... 650 00:31:07,866 --> 00:31:10,410 ‫שום קשר למה שהיא רוצה! 651 00:31:10,743 --> 00:31:11,661 ‫את שומעת אותי? 652 00:31:12,161 --> 00:31:14,539 ‫עכשיו, תחזרי לעבודה. תחזרי לעבודה! 653 00:31:18,293 --> 00:31:19,335 ‫היא חריפה, זאת. 654 00:31:19,419 --> 00:31:21,296 ‫עכשיו, תקיפת העמיתה שלי הייתה... 655 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 ‫הייתה טיפשית. 656 00:31:24,507 --> 00:31:25,425 ‫השתמשת בקלפים שלך. 657 00:31:26,509 --> 00:31:27,552 ‫נכשלת, דרך אגב. 658 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‫אם לא מצליחים בפעם הראשונה, ‫מנסים שוב ושוב. 659 00:31:32,682 --> 00:31:34,183 ‫הוא עדיין לומד את זה. 660 00:31:35,935 --> 00:31:38,229 ‫אבל אתה לא כועס רק עליי, נכון? 661 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 ‫אתה כועס עליה. 662 00:31:42,650 --> 00:31:43,776 ‫היא הראתה לך מה זה. 663 00:31:47,447 --> 00:31:48,448 ‫לא. 664 00:31:49,073 --> 00:31:49,949 ‫לא. אנחנו בסדר. 665 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 ‫הכול בסדר. 666 00:31:51,659 --> 00:31:52,493 ‫הכול בסדר. 667 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‫כן. 668 00:32:04,130 --> 00:32:06,925 ‫החקיין לא מחקה יותר. מצאו את קמיל הלפרן. 669 00:32:07,383 --> 00:32:08,217 ‫היא מתה. 670 00:32:23,775 --> 00:32:25,318 ‫התקיפה של פוסטר... 671 00:32:27,278 --> 00:32:29,280 ‫זה היה צפוי. הייתי צריך לצפות לזה. 672 00:32:30,323 --> 00:32:31,908 ‫אי אפשר להיות צעד אחד לפנים כל הזמן. 673 00:32:31,991 --> 00:32:33,826 ‫כן, אבל אני מדען. 674 00:32:34,702 --> 00:32:35,912 ‫לא הייתי צריך לאבד את זה ככה. 675 00:32:36,537 --> 00:32:38,873 ‫ניסית להשוויץ בפני בת הטיפוחים הקטנה שלך. 676 00:32:39,457 --> 00:32:40,875 ‫להראות לה שאתה עדיין מספר אחת. 677 00:32:41,668 --> 00:32:43,544 ‫אבל נסחפת, ו... 678 00:32:44,420 --> 00:32:46,255 ‫היא דורכת עליך עכשיו. 679 00:32:47,465 --> 00:32:50,134 ‫ואני מניחה שבן הטיפוחים שלך ‫לא היה משתולל ככה, נכון? 680 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 ‫הוא משווה אותי לחקיין. 681 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 ‫אתה מחזיק אותו קצר. 682 00:32:54,389 --> 00:32:55,306 ‫זה המפתח. 683 00:32:55,890 --> 00:32:59,602 ‫כשפגשתי את טורס לראשונה, ‫היא סרקה תיקי עלייה למטוס 684 00:32:59,686 --> 00:33:01,312 ‫בנמל התעופה, תמורת 12 דולרים לשעה. 685 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 ‫עכשיו, 686 00:33:02,730 --> 00:33:04,941 ‫בקושי ארבעה חודשים לאחר מכן, ‫היא נפרדת ממני. 687 00:33:05,525 --> 00:33:06,651 ‫אולי היא אוהבת אותי יותר. 688 00:33:06,859 --> 00:33:08,987 ‫לא. אני לא מדבר על רומנטיקה. 689 00:33:09,612 --> 00:33:14,033 ‫זה השלב השלישי בהיפרדות היחסים ‫בין מורה רוחני לבן טיפוחים. 690 00:33:14,617 --> 00:33:16,077 ‫שלב ראשון, חניכה, 691 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 ‫ביסוס אינטרסים משותפים. 692 00:33:18,454 --> 00:33:19,580 ‫כמו התאהבות. 693 00:33:19,664 --> 00:33:20,790 ‫השלב השני טוב עוד יותר. 694 00:33:20,873 --> 00:33:21,833 ‫צמיחה הדדית. 695 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 ‫תפוקה גבוהה. 696 00:33:23,626 --> 00:33:24,961 ‫זה יכול להימשך שנים. 697 00:33:25,962 --> 00:33:27,755 ‫ואז, יום אחד, 698 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 ‫בן הטיפוחים מתעלה... 699 00:33:31,926 --> 00:33:32,802 ‫על המורה הרוחני. 700 00:33:37,515 --> 00:33:38,391 ‫הוא סגר. 701 00:33:39,434 --> 00:33:42,145 ‫הדופק של ג'נקינס מרקיע שחקים. ‫הוא לא מרוצה. 702 00:33:46,274 --> 00:33:47,859 ‫מדברים על הרצח בחדשות. 703 00:33:49,068 --> 00:33:51,571 ‫אפילו יש לו כינוי. הוא רוצח הקפיטול. 704 00:33:53,072 --> 00:33:54,782 ‫הוא יותר מפורסם ממך עכשיו, אז... 705 00:33:55,450 --> 00:33:56,325 ‫כדאי שאספר לך. 706 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 ‫לייטמן ביקש ממני ליצור את התמונות האלה 707 00:33:58,953 --> 00:34:00,788 ‫כשגילינו שקמיל נעדרת. 708 00:34:00,872 --> 00:34:02,123 ‫אז קמיל לא מתה. 709 00:34:03,374 --> 00:34:04,208 ‫אנחנו עוד לא יודעים. 710 00:34:04,292 --> 00:34:06,252 ‫לייטמן ידע את זה מההתחלה. הכול היה מתוכנן. 711 00:34:06,335 --> 00:34:07,503 ‫הוא תכנן הכול. 712 00:34:07,587 --> 00:34:10,173 ‫הכול. אפילו כשנתן לג'נקינס ‫לראות דרכו בכלא. 713 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 ‫כן, הוא יצר דינמיקת כוח כוזבת. לחזק 714 00:34:12,383 --> 00:34:14,635 ‫את הביטחון העצמי של ג'נקינס, ‫להוריד את המגננות שלו. 715 00:34:15,053 --> 00:34:16,054 ‫לייטמן עבד גם עליי. 716 00:34:16,137 --> 00:34:19,265 ‫הוא דחף אותי להמרות את פיו ‫כי הוא ידע שזה יעורר את ג'נקינס. 717 00:34:19,682 --> 00:34:20,641 ‫התרמית הארוכה. 718 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 ‫אחד המהלכים האהובים על לייטמן. 719 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 ‫ידעת. 720 00:34:28,441 --> 00:34:29,358 ‫לא היה לי מושג. 721 00:34:32,153 --> 00:34:33,571 ‫הוא טוב במידה מפחידה. 722 00:34:33,654 --> 00:34:36,282 ‫נראה שאני לא היחיד שעובר פרידה. 723 00:34:38,159 --> 00:34:39,285 ‫חבל. 724 00:34:41,079 --> 00:34:42,580 ‫היינו חוגגים ארבע שנים ביוני. 725 00:34:44,457 --> 00:34:45,958 ‫יום השנה בסימן פירות ופרחים. 726 00:34:46,167 --> 00:34:48,211 ‫הוא נתן לנו מסגרת זמן לחניכה. 727 00:34:48,294 --> 00:34:49,253 ‫תודה. 728 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 ‫על מה? 729 00:34:57,011 --> 00:34:57,970 ‫על מה? 730 00:34:58,763 --> 00:34:59,597 ‫על האמת. 731 00:35:05,353 --> 00:35:06,395 ‫היי, מעריץ. 732 00:35:06,479 --> 00:35:08,689 ‫אני צריך לדעת ‫אם קרה משהו גדול בחיים של ג'נקינס, 733 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 ‫ביוני, לפני ארבע שנים. 734 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‫שימוע בוועדת השחרור. 735 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 ‫הייתי שם. צילמתי הכול. 736 00:35:15,655 --> 00:35:19,617 ‫טוב. אני פה, בדיון הראשון של אנדרו ג'נקינס ‫בוועדת השחרורים. 737 00:35:20,201 --> 00:35:23,287 ‫בעוד דקות ספורות, ג'נקינס עצמו ייכנס לחדר. 738 00:35:23,871 --> 00:35:25,123 ‫זה פשוט מוזר. 739 00:35:25,206 --> 00:35:26,624 ‫כן, הייתי צריכה להעביר איתו את היום. 740 00:35:26,791 --> 00:35:28,417 ‫חייב להיות משהו בקלטת הזאת. 741 00:35:28,501 --> 00:35:30,169 ‫הינה מישל ובעלה. 742 00:35:30,253 --> 00:35:32,421 ‫תארו לעצמכם איך זה לשבת שם ולהסתכל על האיש 743 00:35:32,505 --> 00:35:33,589 ‫שעשה את זה לאשתך. 744 00:35:35,174 --> 00:35:37,677 ‫זה מועדון המעריצים של מיילו. ‫זה חייב להיות אחד מהם. 745 00:35:37,760 --> 00:35:39,262 ‫אולי הם עובדים יחד כצוות. 746 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 ‫נחמד. ‫-טוב. תחזור לאחור. 747 00:35:45,726 --> 00:35:46,561 ‫תעצור שם. 748 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 ‫ועל הבעל. 749 00:35:53,734 --> 00:35:54,569 ‫ותקפיא את התמונה. 750 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 ‫טוב. טורס, מה את רואה? 751 00:35:59,198 --> 00:36:01,826 ‫יש משהו מוזר בכעס שלו כלפי ג'נקינס. 752 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 ‫כן. 753 00:36:03,202 --> 00:36:04,620 ‫הוא מתפרץ מהר מדי. 754 00:36:04,704 --> 00:36:05,580 ‫מה זה אומר? 755 00:36:05,663 --> 00:36:08,166 ‫כעס אמיתי מתחיל לאט יותר ונבנה בהדרגה. 756 00:36:08,249 --> 00:36:10,668 ‫ההתפרצות של כעס מזויף היא מקוטעת יותר. 757 00:36:11,335 --> 00:36:12,211 ‫היא מגיעה בשלבים. 758 00:36:13,212 --> 00:36:16,132 ‫ואחרי הכעס המזויף, הערצה. 759 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 ‫אלוהים. 760 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 ‫הבעל הוא מעריץ. 761 00:36:28,769 --> 00:36:29,896 ‫את יודעת איפה פול? 762 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 ‫הוא בודק את הנכסים הריקים שלו כל לילה. 763 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 ‫הוא סוכן נדל"ן. 764 00:36:37,695 --> 00:36:39,739 ‫אפשר לקבל את הכתובות האלה? 765 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 ‫מה קורה? 766 00:36:44,660 --> 00:36:46,746 ‫פול ראסל אינו שמו האמיתי של בעלך. 767 00:36:48,372 --> 00:36:49,624 ‫שמו ליאו קרטר. 768 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 ‫הוא החליף אותו לפני שש שנים, לפני שהכרתם. 769 00:36:52,877 --> 00:36:54,837 ‫אני לא מבינה. 770 00:36:55,046 --> 00:36:58,966 ‫מצאנו מכתבים שהוא כתב לאנדרו ג'נקינס בכלא. 771 00:36:59,759 --> 00:37:03,095 ‫הוא רצה להגיד לו ‫כמה הוא שונא אותו וכמה הוא פגע בי. 772 00:37:03,596 --> 00:37:09,101 ‫לא. הם היו מכתבי מעריצים, ‫שנשלחו לפני שהכרתם. 773 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 ‫זה בלתי אפשרי. 774 00:37:10,561 --> 00:37:11,938 ‫מישל, באמת שאין לנו... ‫-לא. 775 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 ‫הוא חיפש אותך כדי להיות קרוב אל ג'נקינס. 776 00:37:19,278 --> 00:37:21,364 ‫כדי להיות קרוב למה שג'נקינס עשה לך. 777 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 ‫אז... 778 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 ‫אז בכל הלילות שהוא... 779 00:37:30,122 --> 00:37:32,124 ‫אמר לי שאני צריכה לדבר על... 780 00:37:32,792 --> 00:37:33,793 ‫על מה שקרה, 781 00:37:34,585 --> 00:37:36,587 ‫שזה יעזור לי, אתם אומרים שהוא... 782 00:37:37,630 --> 00:37:38,756 ‫שהוא נהנה מזה? 783 00:37:41,717 --> 00:37:44,762 ‫מישל, את יכולה לעזור לנו ‫למצוא את קמיל בזמן. 784 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 ‫כן. 785 00:37:47,932 --> 00:37:51,602 ‫רשימת הנכסים נמצאת במגירה שליד השולחן. 786 00:37:55,481 --> 00:37:56,524 ‫בסדר. 787 00:37:59,568 --> 00:38:00,820 ‫בסדר. 788 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 ‫טוב, יש כאן יותר מ־20 בתים. 789 00:38:03,030 --> 00:38:04,115 ‫יש לך מספיק אנשים כדי להגיע לכולם? 790 00:38:04,198 --> 00:38:06,993 ‫אנחנו צריכים למצוא רק אחד. ‫פוסטר אמרה שהמקום תת־קרקעי, נכון? 791 00:38:07,076 --> 00:38:08,911 ‫זה אומר שלבית יהיה מרתף 792 00:38:08,995 --> 00:38:11,330 ‫וחנייה מקורה צמודה, ‫כדי שהוא יוכל לנסוע ישר פנימה. 793 00:38:11,956 --> 00:38:13,582 ‫הבתים לא יכולים להיות צפופים מדי, 794 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 ‫והוא יעדיף שכונה צעירה וסואנת. 795 00:38:17,461 --> 00:38:19,588 ‫ככל שקורה יותר מסביב, ‫כך אנשים שמים לב פחות. 796 00:38:20,256 --> 00:38:22,258 ‫מדו ליין 63, מקליין, וירג'יניה. 797 00:38:22,341 --> 00:38:23,175 ‫קדימה. 798 00:38:26,512 --> 00:38:27,346 ‫קדימה. 799 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 ‫זה בסדר. את בטוחה עכשיו. 800 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 ‫עצור! 801 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 ‫אל תזוז! 802 00:39:54,850 --> 00:39:55,684 ‫לכי הביתה. 803 00:39:58,020 --> 00:39:59,188 ‫ניצלת אותי. 804 00:40:00,272 --> 00:40:01,148 ‫זה היה קל. 805 00:40:03,526 --> 00:40:06,195 ‫איך ידעת איך להשפיע על ג'נקינס? 806 00:40:07,279 --> 00:40:09,657 ‫בכלא, בפעם הראשונה ששאלתי אותו... 807 00:40:10,157 --> 00:40:13,702 ‫על החקיין, הוא הפגין גאווה. 808 00:40:14,537 --> 00:40:19,542 ‫וגם נימה קלה מאוד של כעס. ‫אז ידעתי שהוא נטר טינה לבן טיפוחיו. 809 00:40:21,293 --> 00:40:24,672 ‫נכון. מסוג הדברים שרק אתה תבחין בהם. 810 00:40:24,755 --> 00:40:26,298 ‫כן, טוב, אני מנסה ללמד אותך, מותק. 811 00:40:29,301 --> 00:40:31,220 ‫נתת לי לחשוב שקמיל מתה. 812 00:40:31,303 --> 00:40:32,721 ‫כן. נכון. 813 00:40:33,013 --> 00:40:35,641 ‫לא יכולנו להרשות לעצמנו ‫שמישהו יידע שמשהו מזה הוא תרמית. 814 00:40:35,724 --> 00:40:37,476 ‫ג'נקינס היה קורא את זה. ‫-ריינולדס ידע. 815 00:40:37,560 --> 00:40:38,769 ‫רק על התמונה. 816 00:40:41,522 --> 00:40:43,274 ‫את באמת מקנאה? 817 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 ‫כמה זמן עד שניפרד באמת? 818 00:40:50,865 --> 00:40:51,907 ‫עידנים. 819 00:40:53,534 --> 00:40:54,785 ‫יש לך הרבה מה ללמוד. 820 00:41:07,381 --> 00:41:08,674 ‫היי. 821 00:41:08,883 --> 00:41:09,717 ‫היי. 822 00:41:12,386 --> 00:41:14,263 ‫כך העוזרת שלי רואה... 823 00:41:15,181 --> 00:41:16,265 ‫שובבות. 824 00:41:16,348 --> 00:41:17,516 ‫חמוד מאוד. 825 00:41:19,518 --> 00:41:20,352 ‫כן. 826 00:41:20,853 --> 00:41:21,896 ‫תראה, רק רציתי להגיד... 827 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 ‫תודה. 828 00:41:25,357 --> 00:41:26,275 ‫עבודה מעולה. 829 00:41:28,194 --> 00:41:30,863 ‫אין סימן אוניברסלי להכרת תודה. 830 00:41:33,824 --> 00:41:35,493 ‫זה מפתיע אנשים מסוימים. 831 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 ‫טוב, מזל שאני יכול להשתמש במילים שלי. 832 00:41:40,748 --> 00:41:42,625 ‫הבוס שלך רוצה לשלם לי שכר טרחה קבוע. 833 00:41:45,503 --> 00:41:47,963 ‫אפילו לממשלה יש רעיונות טובים מדי פעם. 834 00:41:48,047 --> 00:41:50,883 ‫אני אשים את חקירות האף־בי־איי ‫בעדיפות ראשונה, 835 00:41:50,966 --> 00:41:54,261 ‫ובתמורה, הם ישלמו לי בנדיבות ‫וייתנו לי גישה מלאה 836 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 ‫למשאבים פדרליים. 837 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 ‫טוב, בהצלחה עם זה. 838 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 ‫כולל אותך. 839 00:42:04,355 --> 00:42:05,439 ‫סליחה? 840 00:42:05,523 --> 00:42:07,942 ‫הם רוצים שאחזיק איש עם אקדח במשרה מלאה. 841 00:42:10,528 --> 00:42:11,612 ‫כדי להגן על חפצי הערך, מה? 842 00:42:13,614 --> 00:42:14,615 ‫טוב, אי אפשר להאשים אותם. 843 00:42:14,698 --> 00:42:15,533 ‫כלומר, 844 00:42:16,158 --> 00:42:19,161 ‫אתם חבורת מדענים חנונים שמתרוצצים, 845 00:42:19,245 --> 00:42:22,039 ‫דוחפים את האף שלהם לפרצופים של אנשים, ‫קוראים להם שקרנים. 846 00:42:23,290 --> 00:42:24,792 ‫אבל אני לא שומר ראש. 847 00:42:25,376 --> 00:42:26,961 ‫אתה יודע, אין לי שום דבר כמוך... 848 00:42:27,836 --> 00:42:28,837 ‫בארגז הכלים שלי. 849 00:42:30,214 --> 00:42:31,966 ‫ואתה משהו שניכר שאני זקוק לו. 850 00:42:32,049 --> 00:42:35,511 ‫אלמלא אתה, ‫לא היינו מוצאים את קמיל הלפרן בזמן. 851 00:42:35,594 --> 00:42:36,428 ‫חוץ מזה, 852 00:42:37,179 --> 00:42:38,764 ‫פוסטר הייתה עלולה להירצח היום. 853 00:42:39,932 --> 00:42:41,183 ‫אז הסכמתי. 854 00:42:41,267 --> 00:42:44,562 ‫כן, טוב, זה מחמיא לי, אבל אני מסרב. 855 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 ‫לא, זה לא מחמיא לך. 856 00:42:47,356 --> 00:42:48,190 ‫אתה כועס. 857 00:42:49,483 --> 00:42:51,569 ‫אבל ההחלטה התקבלה... 858 00:42:52,111 --> 00:42:53,654 ‫על ידי בכירים ממך, אז... 859 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 ‫היי. 860 00:42:57,491 --> 00:42:58,701 ‫תראה. 861 00:43:00,035 --> 00:43:01,161 ‫אם זה יקרה, 862 00:43:01,787 --> 00:43:03,998 ‫אני עובד באף־בי־איי. אני לא עובד שלך. 863 00:43:04,999 --> 00:43:06,250 ‫אתה באמת מאמין בזה, נכון? 864 00:43:09,044 --> 00:43:10,421 ‫ברוך הבא לקבוצת לייטמן. 865 00:43:54,214 --> 00:43:57,134 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא