1 00:00:00,750 --> 00:00:04,921 ‫- שקר לי - 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,940 ‫- שני-שישי ‫07:00-21:00 - 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‫- צפו לעיכובים - 4 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 ‫בשיעורי מדעים אנחנו קוראים לזה תנופה. 5 00:01:29,964 --> 00:01:32,634 ‫אתה רק צריך קצת מומנטום, אבא. 6 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 ‫הפקקים מבאסים. 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 ‫אתה מתחמק מהשיחה. 8 00:01:36,304 --> 00:01:40,975 ‫יצאת עם מישהי בכלל מאז שנפרדת מאימא? 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,852 ‫זה לא קשור אלייך. 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,855 ‫אני רק אומרת שאתה צריך להפסיק להתעסק בעבר. 11 00:01:45,939 --> 00:01:48,817 ‫אתה צריך להמשיך הלאה, להילחם למען הטוב. 12 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 ‫מאיפה הבאת את השטויות האלה? ‫-מאופרה, בעיקר. 13 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 ‫לאן אתה הולך? 14 00:02:04,624 --> 00:02:05,667 ‫היי. 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,168 ‫היי, חבר'ה. 16 00:02:08,545 --> 00:02:09,754 ‫מה קרה כאן? 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 ‫תאונה. אישה שיחקה ונפלה. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,843 ‫זו הייתה תאונה? ‫-כן. 19 00:02:16,928 --> 00:02:19,848 ‫אז לא תאונה. מה זה היה, רצח? 20 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 ‫זוז, חבר. 21 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 ‫לא רצח. 22 00:02:25,770 --> 00:02:27,272 ‫התאבדות? 23 00:02:29,607 --> 00:02:30,817 ‫זו הייתה התאבדות. 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,657 ‫היי! 25 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 ‫דייל! ‫-מה אתה עושה פה? 26 00:02:44,747 --> 00:02:47,625 ‫עבר הרבה זמן. זואי אומרת ששלומך טוב. 27 00:02:47,709 --> 00:02:49,502 ‫היא תמיד חושבת ששלומי טוב. 28 00:02:49,586 --> 00:02:50,628 ‫עדיין גובה מחיר מופרז מהעיר 29 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 ‫ומכולם על דברים שלא שמישים בבית המשפט? 30 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 ‫את עדיין נותנת ‫לאשתי ייעוץ נישואים בלי שתבקש? 31 00:02:57,010 --> 00:02:58,219 ‫אשתך לשעבר. ‫-אשתך לשעבר. 32 00:02:58,303 --> 00:02:59,345 ‫מה אתה עושה כאן, קאל? 33 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ‫מה משרד התובע הכללי עושה בחקירת התאבדות? 34 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 ‫אנחנו לא חוקרים. אנחנו רק שואלים שאלות. 35 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 ‫בחורה קפצה מהגשר הזה 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,854 ‫ואחותה קפצה ממנו לפני שלושה ימים. 37 00:03:07,937 --> 00:03:09,439 ‫שתי אחיות קפצו מאותו גשר? 38 00:03:09,522 --> 00:03:11,524 ‫אנחנו שואלים שאלות, זה הכול. 39 00:03:11,608 --> 00:03:14,861 ‫את יודעת, שתי בחורות בדרך כלל לא ‫הורגות את עצמן בדיוק באותה צורה, 40 00:03:14,944 --> 00:03:17,405 ‫כלומר, באותו שבוע, בלי שום סיבה. 41 00:03:17,488 --> 00:03:19,032 ‫אנשים מתאבדים כי הם מדוכאים. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,867 ‫לא תמיד ולא בזוגות. 43 00:03:22,202 --> 00:03:24,078 ‫מה אם משהו אחר קרה לאחיות האלה? 44 00:03:24,162 --> 00:03:25,580 ‫כמו מה? 45 00:03:25,663 --> 00:03:28,541 ‫אני לא יודע. מה אם מישהו עשה להן משהו? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 ‫דיברת עם המשפחה? ‫-כן, דיברתי איתם. 47 00:03:30,793 --> 00:03:32,921 ‫הם באו מהודו לאסוף את הגופות. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,674 ‫אבל אנחנו לא צריכים שתעשה בלגן, ‫אז אל תתערב. בסדר? 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 ‫קדימה. בואי ניקח אותך לבית הספר. 50 00:03:43,681 --> 00:03:45,183 ‫אז אתה יודע מה קרה? 51 00:03:46,184 --> 00:03:49,145 ‫עדיין לא, לא. ‫-אבל אתה תגלה? 52 00:03:49,229 --> 00:03:50,271 ‫כן. 53 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 ‫לא חקרת פעם התאבדויות? 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,069 ‫אני עדיין חוקר. 55 00:04:06,287 --> 00:04:08,539 ‫אני לא יודע למה זה כל כך מעניין אותך, קאל. 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 ‫זאת ג'איה. היא בת 18. 57 00:04:13,711 --> 00:04:16,005 ‫ודארה, היא בת 20. 58 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 ‫הן היו כל כך צעירות. 59 00:04:20,176 --> 00:04:23,096 ‫הם היו ה"ראשה" שלנו. ‫-התקווה שלכם. נכון? 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,389 ‫אתה מדבר הינדית? 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,266 ‫רק קצת. 62 00:04:26,349 --> 00:04:28,851 ‫ואתה עובד בשביל המשטרה? ‫-לפעמים. 63 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 ‫נאמר לי שהמשטרה לא תחקור. 64 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 ‫יש לך מושג איזה סוג של עבודה האחיות שלך 65 00:04:35,525 --> 00:04:36,484 ‫עשו כאן? 66 00:04:36,567 --> 00:04:40,697 ‫האחיות שלי הגיעו לאמריקה ‫לפני שנתיים עם אשרות מבקרים, 67 00:04:40,780 --> 00:04:42,949 ‫אבל הן נשארו לעבוד ולשלוח כסף הביתה. 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,076 ‫הן היו ילדות מאושרות. 69 00:04:46,119 --> 00:04:49,455 ‫אתה יודע למה זה קרה לבנות שלי? 70 00:04:51,332 --> 00:04:54,002 ‫למה שהן יתאבדו בלי סיבה? 71 00:04:55,420 --> 00:04:56,754 ‫תגיד לי. 72 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 ‫אני מבין איך את מרגישה. 73 00:05:00,633 --> 00:05:04,470 ‫אם מישהו אשם בזה, אני אמצא אותו. בסדר? 74 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 ‫לואיז מייסון, 25 בנובמבר. 75 00:05:13,855 --> 00:05:17,358 ‫אני רוצה לחזור הביתה ‫לילדים שלי בסוף השבוע. 76 00:05:17,442 --> 00:05:20,903 ‫זה יום ההולדת של בעלי, ואנחנו תמיד חוגגים. 77 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 ‫את מרגישה יותר טוב? 78 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 ‫כל יום. הרבה יותר טוב. 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 ‫איך השינה שלך? 80 00:05:29,370 --> 00:05:31,247 ‫טובה מאוד. 81 00:05:31,873 --> 00:05:33,666 ‫אני בטח ישנה לפחות שמונה שעות בלילה. 82 00:05:34,667 --> 00:05:36,586 ‫ואיך התיאבון שלך? 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 ‫ממש טוב! אני אוכלת טוב. 84 00:05:38,838 --> 00:05:41,632 ‫ואני מתרגשת לאכול עוגת שוקולד! 85 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 ‫זה נפלא, לואיז. 86 00:05:44,385 --> 00:05:48,222 ‫ותגידי לי, איך את מרגישה ‫לגבי לראות שוב את המשפחה שלך? 87 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 ‫כל כך הרבה אושר. ‫אני יודעת שאבכה כשאראה אותם שוב. 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 ‫אני מתגעגעת אליהם מאוד. 89 00:05:56,147 --> 00:06:00,318 ‫אני אאפה עוגת שוקולד, כמו בכל שנה, 90 00:06:00,401 --> 00:06:03,738 ‫ואניח עליה תריסר פרחים מושלמים. 91 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 ‫מה מצאת? 92 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 ‫סיימנו להעלות את צילומי ‫הטלפון של קורבנות ההתאבדות שלך. 93 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 ‫בסדר. 94 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 ‫מה זה היה? ‫-שום דבר. 95 00:06:19,879 --> 00:06:21,172 ‫האישה הזאת נראתה כל כך עצובה. 96 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 ‫כן. 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 ‫אני לא רוצה להופיע בקלטת, דארה. 98 00:06:27,804 --> 00:06:29,347 ‫תחזיקי אותה ביד השניה. 99 00:06:29,430 --> 00:06:30,723 ‫אז תחזיקי אותה את. 100 00:06:32,475 --> 00:06:35,311 ‫אני עדיין לא מבינה למה אנחנו ‫חוקרים את ההתאבדויות האלה. 101 00:06:35,395 --> 00:06:38,689 ‫שתי אחיות קופצות מאותו גשר באותו שבוע. 102 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 ‫אני חושבת... ‫-אני אגלה למה. 103 00:06:42,402 --> 00:06:44,987 ‫הינה. רואה את זה? ‫עיניים מביטות למטה והרחק מהמצלמה. 104 00:06:45,071 --> 00:06:46,322 ‫זו בושה. 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‫הינה זה שוב. 106 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 ‫כן, גם האחות השנייה מתביישת. ‫-בדיוק אותו הביטוי. 107 00:06:56,999 --> 00:07:01,546 ‫את יודעת, ‫ייסורים הם מה שאנחנו בדרך כלל רואים... 108 00:07:01,629 --> 00:07:03,256 ‫אצל קורבנות התאבדות. 109 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 ‫בושה היא משהו אחר. 110 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 ‫אולי הן מתביישות בגלל ‫הכאב שהן יגרמו למשפחתן 111 00:07:08,761 --> 00:07:09,762 ‫אם הן יתאבדו. 112 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 ‫אולי הן מתביישות במשהו שהן עשו 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,683 ‫או במשהו שעשו להן. 114 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 ‫מצאנו את משרד ההגירה 115 00:07:15,601 --> 00:07:19,063 ‫משם קיבלו האחיות אשרף ‫את האשרות המחודשות, חטיבת צפון מזרח. 116 00:07:19,147 --> 00:07:20,106 ‫יופי! 117 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 ‫כן, הייתה לי הרגשה שהבנות ‫האלה יישארו באופן לא חוקי. 118 00:07:27,029 --> 00:07:30,032 ‫הן היו כאן עם אשרות מבקרים ‫ג'יי־1 ורצו לחדש אותן. 119 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 ‫יש לך מושג איפה הן גרו, מר פרסוניק? 120 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 ‫לא. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 ‫מה לגבי עבודה? 122 00:07:34,537 --> 00:07:36,289 ‫אין כלום בתיק. 123 00:07:37,248 --> 00:07:39,959 ‫פעם המהגרות נהגו להיות מטפלות ומנקות, 124 00:07:40,042 --> 00:07:42,670 ‫אבל עכשיו כולם רוצים להיות ‫גלויים עם עוזרות הבית שלהם. 125 00:07:42,753 --> 00:07:44,547 ‫אז איך המהגרות האלה מוצאות עבודה? 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,883 ‫הקוריאניות בדרך כלל ‫הולכות למכוני ציפורניים, 127 00:07:46,966 --> 00:07:50,720 ‫הרוסיות למכוני שעווה, וההודיות למסעדות. 128 00:07:52,138 --> 00:07:55,349 ‫יש משהו שאתה לא מספר לנו על האחיות האלה? 129 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 ‫לא. ‫-אתה משקר. 130 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 ‫על מה את מדברת? 131 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 ‫איך קוראים לאשתך? ‫-מה? 132 00:08:03,774 --> 00:08:05,860 ‫אשתך. מה שמה? 133 00:08:05,943 --> 00:08:07,528 ‫בת'. למה? 134 00:08:07,612 --> 00:08:10,656 ‫כי אני אגיד לה שהמומחה המוביל בעולם 135 00:08:10,740 --> 00:08:12,033 ‫בשקרים חושב שאתה בוגד בה. 136 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 ‫רוצה להשיג לי את המספר? ‫-כן, בטח. 137 00:08:16,954 --> 00:08:19,123 ‫אני לא בוגד באשתי. ‫-זה נכון. 138 00:08:19,207 --> 00:08:21,584 ‫אבל היא לא תסתכל ‫עליך אותו הדבר שוב, נכון? 139 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 ‫זה מגוחך. 140 00:08:23,920 --> 00:08:25,338 ‫הסיבה היחידה שאני מדבר איתך 141 00:08:25,421 --> 00:08:27,798 ‫היא בגלל שהמשטרה ביקשה מהבוס שלי טובה. 142 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 ‫תסלחו לי, בבקשה. 143 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 ‫בסדר, בת' פרסוניק. נהיה בקשר. 144 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 ‫בסדר, רגע. רגע. 145 00:08:35,473 --> 00:08:36,682 ‫לעזאזל. 146 00:08:39,769 --> 00:08:42,939 ‫ראיתי אותן על הבמה ב"הינומה העירומה". 147 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 ‫הן היו חשפניות? ‫-ראיתי אותן רוקדות כמה פעמים. 148 00:08:45,942 --> 00:08:47,610 ‫הן בטח עבדו שם כמה חודשים. 149 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 ‫אז למה שיקרת לנו? 150 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 ‫לפעמים אני הולך למועדונים ‫במהלך שעות העבודה. 151 00:08:53,115 --> 00:08:54,075 ‫בסדר? 152 00:08:57,537 --> 00:08:59,121 ‫אתם לא תתקשרו לאשתי, נכון? 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 ‫חבל על הבנות האלה. 154 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 ‫מתי ראית את האחיות אשרף בפעם האחרונה? 155 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 ‫ג'איה, לא מאז שהן התפטרו לפני שנה. 156 00:09:24,730 --> 00:09:27,275 ‫לא דיברתי איתה, אבל ראיתי את דארה, ‫האחות הגדולה, 157 00:09:27,358 --> 00:09:29,485 ‫ברחוב, לפני כארבעה או חמישה חודשים. 158 00:09:29,569 --> 00:09:32,321 ‫כמה זמן האחיות עבדו כאן? ‫-שישה חודשים. 159 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 ‫הלוואי שיכולתי לעזור, 160 00:09:33,406 --> 00:09:35,449 ‫אבל אני באמת לא יודע ‫עוד הרבה על הבנות האלה. 161 00:09:35,533 --> 00:09:37,076 ‫העניין הוא כזה, בסדר? 162 00:09:37,159 --> 00:09:41,414 ‫חלק גדול מהעבודה שלי הוא ‫לצלם אנשים בלי שהם ישימו לב. 163 00:09:49,922 --> 00:09:50,965 ‫יש לך... 164 00:09:52,341 --> 00:09:57,013 ‫יש לך את אחת ממערכות ‫המצלמה הטובות ביותר בשוק כאן 165 00:09:57,096 --> 00:10:00,933 ‫שמצלמת את כל מה שהבנות ‫האלה עושות על הבמה הזאת. 166 00:10:01,517 --> 00:10:02,727 ‫הן לא ידעו שאתה מצלם אותן? 167 00:10:02,810 --> 00:10:04,395 ‫מה זה, שידור אינטרנט כלשהו? 168 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 ‫זה העניין, נכון? זה מה שזה. 169 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 ‫פורנוגרפיה לא חוקית בהודו. 170 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 ‫אחד הדברים הבודדים שהם משיגים מכאן. 171 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 ‫האחיות אשרף ידעו שאתה מצלם אותן? 172 00:10:12,862 --> 00:10:15,906 ‫אני אגיד לך מה. בוא נגיד לכל הרקדניות 173 00:10:15,990 --> 00:10:18,909 ‫בדיוק מה אתה זומם! 174 00:10:18,993 --> 00:10:20,286 ‫ונראה איך הן יגיבו? 175 00:10:20,369 --> 00:10:23,164 ‫רק בדקתי את האתר כשהאחיות היו כאן. 176 00:10:23,247 --> 00:10:26,876 ‫אבל צילמת אותן. נכון? ‫-עד שהן פרשו, כן. 177 00:10:26,959 --> 00:10:29,837 ‫ג'איה ודארה לא רצו להיות מפורסמות כל כך, ‫אני מניח. 178 00:10:29,920 --> 00:10:33,132 ‫חבל, כי הן היו יכולות ‫להרוויח הרבה כסף בשביל כולנו. 179 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 ‫הן התביישו כשאנשים ‫בבית שמעו מה הן עושות? 180 00:10:35,843 --> 00:10:38,054 ‫הן נכנסו וצרחו עליי בטירוף. 181 00:10:38,137 --> 00:10:40,723 ‫אח שלהן התקשר מקולקטה ואמר שראה 182 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ‫אותן עירומות בסרטונים. 183 00:10:42,099 --> 00:10:44,352 ‫הוא אמר להן שמבחינת המשפחה הן מתות 184 00:10:44,435 --> 00:10:45,519 ‫ושהן לא יוכלו לשוב הביתה. 185 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 ‫הם נוראים לנשים שם. 186 00:10:47,396 --> 00:10:48,856 ‫ברבריים. 187 00:10:48,939 --> 00:10:50,983 ‫כן, דיברת כמו פמיניסט אמיתי. 188 00:10:51,067 --> 00:10:53,986 ‫כן, היי. משרד הבריאות? 189 00:10:54,070 --> 00:10:57,073 ‫אני רוצה לדווח על התפרצות של עגבת. 190 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 ‫כן, בבקשה, מותק. 191 00:10:58,783 --> 00:11:01,994 ‫כן, אני במועדון חשפנות. ‫ההינומה העירומה. דרום־מזרח. 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,248 ‫- ההינומה העירומה - 193 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 ‫אני לא אסבול את ההכתרה הזאת של השם שלנו. 194 00:11:09,669 --> 00:11:12,505 ‫איימת על האחיות שלך אחרי שראית אותן באתר? 195 00:11:12,588 --> 00:11:15,007 ‫הן זלזלו בזיכרון של אבא שלנו. 196 00:11:15,091 --> 00:11:19,095 ‫בסדר? כל גבר בהודו יכול היה לראות ‫את מה שרק הבעלים שלהן אמורים לראות! 197 00:11:19,178 --> 00:11:21,138 ‫הן צולמו ללא ידיעתן 198 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 ‫והן שלחו לך כסף הביתה. 199 00:11:23,391 --> 00:11:27,019 ‫במקום לנחם אותן, ‫נתת להן מספיק חבל כדי לתלות את עצמן. 200 00:11:27,978 --> 00:11:30,481 ‫ג'איה ודארה היו כל עולמו של אבי. 201 00:11:30,564 --> 00:11:33,150 ‫הוא סמך עליי שאדאג להן כשהוא מת. 202 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 ‫אני חושב שאתה הרגת אותן. ‫-לא, לא. 203 00:11:35,069 --> 00:11:36,487 ‫אני לא! 204 00:11:36,904 --> 00:11:37,947 ‫התפללתי להכוונה. 205 00:11:38,030 --> 00:11:39,865 ‫אלוהים ענה. הוא אמר לי שעליי לכפר, 206 00:11:39,949 --> 00:11:41,742 ‫אז התקשרתי אליהן והתחננתי למחילה. 207 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 ‫הן סלחו לי. בסדר? המשכנו הלאה. השלמנו. 208 00:11:51,752 --> 00:11:53,295 ‫כן? ‫-אתה לא תאמין. 209 00:11:53,379 --> 00:11:55,131 ‫קיבלנו פקס ממשטרת העיר. 210 00:11:55,214 --> 00:11:57,133 ‫בחורה הודית צעירה קפצה ‫על המסילה של הקו השלישי 211 00:11:57,216 --> 00:11:58,634 ‫של הרכבת התחתית לפני שעה. 212 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 ‫- רג'אל למבה, קולג' פוטומק - 213 00:12:02,972 --> 00:12:05,599 ‫עוד התאבדות? ‫-כן. 214 00:12:09,937 --> 00:12:12,898 ‫- שקר לי - 215 00:12:18,404 --> 00:12:22,825 ‫שלוש התאבדויות בשבוע אחד. 216 00:12:22,908 --> 00:12:25,411 ‫כולן צעירות הודיות. מה הקשר? 217 00:12:25,494 --> 00:12:26,662 ‫אין ראיות לקשר 218 00:12:26,746 --> 00:12:30,124 ‫בין האחיות אשרף והקורבן השלישי, ‫רג'אל למבה. 219 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 ‫טוב, איפה פוסטר? 220 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 ‫היא יצאה לטפל בתיק של הרשות לניירות ערך. 221 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 ‫למה ההתאבדויות האלה לא היו בחדשות? 222 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‫כי התקשורת מאמינה 223 00:12:38,090 --> 00:12:40,384 ‫שפרסום התאבדויות מוביל לחקיינים. 224 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 ‫שנה לאחר שמרילין מונרו התאבדה, 225 00:12:41,969 --> 00:12:43,637 ‫מספר ההתאבדויות עלה בעשרה אחוזים. 226 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 ‫וכך גם עם קורט קוביין. זה נקרא אפקט ורתר. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 ‫אז האם ייתכן שהבחורה הראשונה התאבדה 228 00:12:49,477 --> 00:12:51,145 ‫והשתיים האחרות היו מושפעות ממנה? 229 00:12:51,228 --> 00:12:52,897 ‫זה מה שחושבים במשטרה. ‫-מה עם רג'אל? 230 00:12:52,980 --> 00:12:54,523 ‫יש קשר למועדון חשפנות? 231 00:12:54,607 --> 00:12:57,401 ‫לא, היא לא קשורה למועדון ‫והיא לא הופיעה באתר. 232 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ‫מה עוד יש לנו? מישהו? 233 00:12:58,778 --> 00:13:01,989 ‫אין קשר בין הקורבן השלישי לאחיות אשרף. 234 00:13:05,201 --> 00:13:08,287 ‫שפוסטר תתקשר אליי. אני צריך לדבר איתה. 235 00:13:09,497 --> 00:13:10,623 ‫איפה היא בכלל? 236 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 ‫היא ברשות לניירות ערך. אתה איתנו כאן? 237 00:13:18,130 --> 00:13:20,716 ‫מי לעזאזל גונב מארגון צדקה? 238 00:13:20,800 --> 00:13:23,719 ‫אני רוצה את הפנסיה שלי בחזרה! ‫הולין הוא נוכל! 239 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 ‫כל הכסף הלך. 240 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 ‫סיפקתי שמות של כל החברות הזרות שלי 241 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 ‫לרשות לניירות ערך לפני כמה שבועות. 242 00:13:32,770 --> 00:13:33,979 ‫סיפקת להם את השמות 243 00:13:34,063 --> 00:13:36,899 ‫של שלוש חברות ניהול ‫השקעות שהיה לך חלק בהן, 244 00:13:36,982 --> 00:13:39,485 ‫אבל הרבה אנשים מאמינים שיש עוד הרבה. 245 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 ‫הפסדי החברה שלי הם באחריותי, 246 00:13:43,072 --> 00:13:46,408 ‫אבל הרעיון שאני מסתיר עוד כסף מגוחך. 247 00:13:46,492 --> 00:13:48,536 ‫אבא שלי דיבר היום עם עשרה אנשים שונים 248 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 ‫ואמר להם את אותו הדבר. 249 00:13:49,995 --> 00:13:51,705 ‫הוא יענה לשאלות שלנו. 250 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 ‫מה הבעיה שלכם? 251 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 ‫הוא שיתף פעולה. הוא לא בריא. 252 00:13:58,504 --> 00:14:00,631 ‫הוא בסבב הכימותרפיה השלישי שלו, למען השם. 253 00:14:02,174 --> 00:14:05,386 ‫האנשים בחוץ עשויים לקבל את רצונם ‫מוקדם ממה שהם חושבים. 254 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 ‫חשבת פעם שאולי יש סיבה 255 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 ‫שהם שונאים אותך כל כך? 256 00:14:10,474 --> 00:14:13,269 ‫סבלתי מהפסדים, בן, 257 00:14:14,228 --> 00:14:17,022 ‫והתכוונתי להחזיר את הכסף 258 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 ‫אחרי כמה רבעונים מוצלחים. 259 00:14:20,317 --> 00:14:22,194 ‫אני לא גונב כלום. 260 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 ‫אתה מתכוון שלא גנבת כלום. 261 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 ‫זה מה שאמרתי. 262 00:14:32,371 --> 00:14:33,622 ‫שמעת אותו משנה זמן פועל 263 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 ‫בכל פעם שהוא דיבר על אם נשאר כסף? 264 00:14:35,875 --> 00:14:38,252 ‫הוא עבר מהעבר להווה ובחזרה. 265 00:14:38,335 --> 00:14:39,295 ‫זה סימן לשקר. 266 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 ‫אבל זה לא משנה את העובדה 267 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 ‫שהוא ילך לכלא בקאנטרי קלאב לחמש שנים 268 00:14:43,007 --> 00:14:44,675 ‫והוא לעולם לא יוותר על הכסף. 269 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 ‫מר הולין גוסס. 270 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 ‫הוא לא ישרוד שנתיים ‫במערכת הבריאות של הכלא. 271 00:14:48,012 --> 00:14:51,181 ‫אולי הוא מגן על הירושה של בתו. 272 00:14:51,265 --> 00:14:54,310 ‫בסדר, אבל הוא עדיין לא ‫מוכן להגיד לנו איפה הכסף. 273 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 ‫אם הוא שומר את הכסף לבתו, 274 00:14:55,811 --> 00:14:59,565 ‫אז היא בטח יודעת איך לגשת אליו. 275 00:14:59,648 --> 00:15:04,570 ‫טוב, אז נחזור אל בתו של השטן ‫ונראה מה היא יודעת. 276 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‫"בתו של השטן"? מה יש לך בתיק הזה? 277 00:15:07,197 --> 00:15:10,451 ‫האידיוט השחצן הזה טס ‫ברחבי המדינה במטוסו הפרטי, 278 00:15:10,534 --> 00:15:14,455 ‫הוא משכנע אנשים לתת לו כסף ‫שהרוויחו בעמל רב, גונב אותו, 279 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 ‫ואז הם מתנהגים כאילו אנחנו רודפים אותו. 280 00:15:17,583 --> 00:15:20,669 ‫אני אדבר עם הבת לבד. ‫-מה? למה? 281 00:15:20,753 --> 00:15:23,255 ‫אם היא תמשיך להרגיש ‫כמה אתה שונא את אבא שלה, 282 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 ‫לא נשיג כלום. 283 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 ‫אז מה מצבנו עם הסרטונים? 284 00:15:31,889 --> 00:15:34,058 ‫יש לנו סרטון של רג'אל ברציף הרכבת התחתית, 285 00:15:34,141 --> 00:15:36,352 ‫אבל הוא נלקח מאיתנו על ידי תובע כללי 286 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 ‫שיש לו בעיה איתנו. טוב, איתך. 287 00:15:39,063 --> 00:15:42,149 ‫פשוט תעשו את העבודה שלכם. ‫תשיגו אותו. פשוט תשיגו אותו. 288 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 ‫איפה היית? 289 00:15:47,112 --> 00:15:49,406 ‫אני יכולה לדבר איתך רגע? ‫-אני קצת עסוק כרגע. 290 00:15:49,490 --> 00:15:53,702 ‫הייתי יכול להיעזר בך לפני כמה שעות. ‫התקשרתי אלייך נדמה לי פעמיים. 291 00:15:53,786 --> 00:15:55,663 ‫רק לרגע. בבקשה? 292 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 ‫מה את רוצה? 293 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 ‫אני בדרך לפגישה עם קרולין הולין. 294 00:16:03,003 --> 00:16:05,339 ‫רק רציתי לוודא ש... 295 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 ‫אתה בסדר. ‫-שלומי נהדר. 296 00:16:07,758 --> 00:16:10,844 ‫כי אני יכול להשהות את התיק של הולין ‫עד שהעניינים יירגעו כאן. 297 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 ‫לא, אמרתי לך, אני נהדר. 298 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 ‫לא הגעת לפגישה שלך עם ראש העיר. 299 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 ‫ביטלתי אותה. 300 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 ‫לא, למעשה, לא ביטלת אותה. 301 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 ‫והיא נקבעה לפני שלושה שבועות. 302 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 ‫אבל התכוונתי לבטל אותה. ‫-קאל. 303 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 ‫לכי תהיי אימא של מישהו אחר. 304 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 ‫כולם לחזור לעבודה, בבקשה. 305 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 ‫היי, איך הולך שם? 306 00:16:41,333 --> 00:16:43,544 ‫כל העניין הזה קצת מוזר, לדעתי. 307 00:16:43,627 --> 00:16:44,670 ‫למה? 308 00:16:44,753 --> 00:16:48,048 ‫אני לא יודעת. חקירת התאבדויות מלכתחילה. 309 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 ‫כן. קטע של לייטמן. 310 00:16:50,467 --> 00:16:53,137 ‫כן, אתמול הוא צפה ‫בסרטון ישן של אישה בריטית 311 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 ‫כשנכנסתי למשרד שלו. 312 00:17:00,686 --> 00:17:04,231 ‫אני רוצה לחזור הביתה ‫לילדים שלי בסוף השבוע. 313 00:17:04,314 --> 00:17:07,317 ‫זה יום ההולדת של בעלי ואנחנו תמיד חוגגים. 314 00:17:08,485 --> 00:17:10,154 ‫שיער חום? בסביבות גיל 40? 315 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 ‫כן. 316 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 ‫לייטמן בטח צפה בסרט הזה איזה אלף שעות. 317 00:17:15,951 --> 00:17:20,039 ‫אני אאפה עוגת שוקולד, כמו בכל שנה. 318 00:17:20,122 --> 00:17:21,707 ‫שמה לואיז מייסון. 319 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 ‫היא טופלה על ידי אחד המרצים של לייטמן 320 00:17:23,333 --> 00:17:24,626 ‫כשהוא למד לתואר שני. 321 00:17:25,627 --> 00:17:29,173 ‫היא הייתה במחלקה ‫הפסיכיאטרית כחודש כשזה תועד. 322 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 ‫היא אמרה למרצה שהיא בסדר. 323 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 ‫ואת מרגישה יותר טוב? 324 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 ‫כל יום. 325 00:17:34,636 --> 00:17:35,929 ‫הרבה יותר טוב. 326 00:17:36,013 --> 00:17:38,057 ‫אבל אף אחד לא היה יכול ‫לראות שהיא באמת סובלת. 327 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‫לייטמן הבין לבסוף את ‫הרעיון של להאט את הסרט. 328 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‫ואז הוא ראה את הייסורים על פניה. 329 00:17:45,230 --> 00:17:47,149 ‫זה מה שגרם לו לגלות הבעות פנים זעירות 330 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 ‫מלכתחילה. 331 00:17:49,276 --> 00:17:52,196 ‫אני מקווה שלא נתנו לאישה ‫לצאת מהמחלקה הפסיכיאטרית. 332 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 ‫היא קיבלה אישור לחזור ‫הביתה לסוף השבוע והתאבדה. 333 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 ‫בזמנו לא ידעו שצריך ‫לחפש הבעות פנים זעירות. 334 00:18:04,083 --> 00:18:06,251 ‫אף אחד לא ידע שהן קיימות. 335 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‫עצוב שאבא שלי הפך לשעיר לעזאזל 336 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 ‫לבעיות של המדינה הזו. 337 00:18:19,848 --> 00:18:22,518 ‫הוא לא גרם למיתון. ‫-לא, הוא לא. 338 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 ‫הוא אדם אחד שעשה טעות. 339 00:18:24,645 --> 00:18:26,855 ‫ועכשיו, זה ירדוף את המשפחה שלנו לנצח. 340 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 ‫עבדת לצדו. 341 00:18:32,277 --> 00:18:34,613 ‫אני בטוחה שגם את כועסת שהוא שיקר לך. 342 00:18:35,989 --> 00:18:38,659 ‫אני יודעת איך זה להתאכזב מאבא שלך. 343 00:18:38,742 --> 00:18:41,245 ‫אבא שלי שתה במשך כל הילדות שלי ‫ובילה את חייו 344 00:18:41,328 --> 00:18:42,287 ‫בניסיון לפצות אותי. 345 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 ‫אל תנסי לנתח אותי או את אבא שלי. 346 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 ‫את לא יודעת עלינו כלום. 347 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 ‫הוא עדיין מחביא חלק מהכסף ‫בשבילך ובשביל הילדים שלך, נכון? 348 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 ‫ברור שלא. 349 00:18:51,755 --> 00:18:53,465 ‫את אומרת את האמת. 350 00:18:56,885 --> 00:18:58,720 ‫אז מה הוא מסתיר? ‫-כלום. 351 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‫אבל אף אחד לא יאמין לו. 352 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 ‫הם רוצים לצלוב אותו. 353 00:19:03,767 --> 00:19:05,602 ‫מכנים אותו ההיטלר מוול סטריט. 354 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 ‫שום דבר טוב לא יכול ‫לקרות למשפחה שלנו עכשיו. 355 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 ‫זה היה סיוט. 356 00:19:11,441 --> 00:19:14,528 ‫קרולין השתמשה במילות רגש שליליות ‫בכל פעם שדיברה. 357 00:19:14,611 --> 00:19:18,282 ‫"גיהינום. שעיר לעזאזל. ‫רודף. היטלר. חסר ערך. לצלוב." 358 00:19:18,365 --> 00:19:21,118 ‫כל הסימנים הפסיכולוגיים של מצפון מיוסר. 359 00:19:21,201 --> 00:19:22,953 ‫אבל היא לא הראתה סימני שקר 360 00:19:23,036 --> 00:19:25,414 ‫כשהיא אמרה שאבא שלה לא ‫החביא את הכסף בשבילם. 361 00:19:25,497 --> 00:19:28,041 ‫לא, היא לא. 362 00:19:29,501 --> 00:19:30,711 ‫מה אם היא מחביאה את הכסף? 363 00:19:32,588 --> 00:19:35,841 ‫הרשות לניירות ערך זיכתה אותה, ‫אבל רק כי אביה לקח על עצמו את האשמה. 364 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫אולי הוא נושא באשמה על הכול 365 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 ‫כדי להסתיר את החלק של הבת שלו במזימה הזאת. 366 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 ‫אני פשוט חושב שאם הבת שלו אשמה, 367 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 ‫אדם כמו הולין לא היה מהסס לאכול את צאצאיו. 368 00:19:45,934 --> 00:19:49,313 ‫תסתכל על אדם כאילו הוא השטן ‫ולעולם לא תבין את המניעים שלו. 369 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 ‫כולם יודעים שהוא שקרן. 370 00:19:52,274 --> 00:19:53,775 ‫אז אנחנו נקשיב לשקרים שלו. 371 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 ‫הינה הכתבות על קרולין הולין ואביה. 372 00:19:58,697 --> 00:20:00,991 ‫תודה. עכשיו תחזרי לעזור ללייטמן. 373 00:20:01,074 --> 00:20:02,159 ‫כל מה שהוא צריך. 374 00:20:08,790 --> 00:20:10,417 ‫עניין ההתאבדות הזה? 375 00:20:10,500 --> 00:20:11,877 ‫מה איתו? 376 00:20:11,960 --> 00:20:14,713 ‫ראיתי אותו צופה בסרט של האישה הזאת, ‫לואיז מייסון, 377 00:20:14,796 --> 00:20:18,008 ‫ולוקר סיפר לי שהיא הייתה ‫מטופלת של המרצה של לייטמן. 378 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 ‫כן? ‫-ראיתי אותו מסתכל עליה. 379 00:20:20,510 --> 00:20:23,222 ‫והוא הפגין אשמה על פניו. 380 00:20:23,305 --> 00:20:26,266 ‫רק בגלל שאת יכולה לראות ‫הכול, לא אומר שאת מבינה. 381 00:20:27,392 --> 00:20:30,354 ‫אני לא חושבת שהיא הייתה ‫מטופלת של המרצה שלו. 382 00:20:30,437 --> 00:20:31,730 ‫אני חושב שהיא הייתה מטופלת שלו. 383 00:20:33,315 --> 00:20:36,777 ‫מה אם הוא זה שלא ראה את זה ‫ושיחרר אותה מהמחלקה הפסיכיאטרית? 384 00:20:36,860 --> 00:20:38,195 ‫תניחי לזה. 385 00:20:46,662 --> 00:20:49,456 ‫היי, אתה בסדר? 386 00:20:49,539 --> 00:20:50,457 ‫כן, אני בסדר. 387 00:20:50,540 --> 00:20:54,086 ‫הנחתי שתעבוד עד מאוחר, ‫אז הבאתי את הפאד תאי האהוב עליך. 388 00:20:54,169 --> 00:20:55,504 ‫נחמד. 389 00:20:55,587 --> 00:20:58,131 ‫אתה יודע, חשבתי שתחזור הביתה. 390 00:20:58,215 --> 00:20:59,591 ‫יש כאן הרבה עבודה, מותק. 391 00:21:00,592 --> 00:21:04,137 ‫אתה באמת צריך לנסות להיפתח אליי. 392 00:21:04,221 --> 00:21:06,848 ‫מה זה? אופרה? ‫-יכול להיות. 393 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 ‫אז אלה שתי הבנות שקפצו מהגשר? 394 00:21:10,018 --> 00:21:10,978 ‫כן. 395 00:21:12,062 --> 00:21:14,356 ‫היי, אתה זוכר 396 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 ‫את הילדה בבית הספר שלי ‫שלקחה את כל הכדורים האלה 397 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 ‫והתאבדה? 398 00:21:19,444 --> 00:21:24,199 ‫לא הכרתי אותה כל כך טוב, ‫אבל היא למדה איתי אומנות 399 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 ‫והיא נהגה לצייר ציורי שמן צבעוניים מאוד. 400 00:21:28,704 --> 00:21:31,206 ‫פשוט, צורות, בעיקר. 401 00:21:32,666 --> 00:21:36,253 ‫אני תוהה לפעמים אם מישהו ‫יכול היה לעצור אותה. 402 00:21:40,007 --> 00:21:40,882 ‫מה? 403 00:21:45,429 --> 00:21:46,346 ‫כלום. 404 00:21:56,148 --> 00:21:58,066 ‫אל תחשבי על דברים כאלה, אהובתי. 405 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 ‫על מה אני אמורה לחשוב? 406 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 ‫על התנזרות. 407 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 ‫אוכל. הינה. תאכל. 408 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 ‫אני אוהב אותך, אם. 409 00:22:57,334 --> 00:23:00,045 ‫אני כאן רק כי זואי ביקשה ממני לעזור לך. 410 00:23:00,128 --> 00:23:02,172 ‫היא סלחנית הרבה יותר ממה ‫שאני הייתי יכולה להיות. 411 00:23:02,255 --> 00:23:04,716 ‫כן? ובכן, היא אם בתי. 412 00:23:04,800 --> 00:23:06,718 ‫לכולנו יש דברים לסלוח עליהם, נכון, מותק? 413 00:23:06,802 --> 00:23:10,389 ‫מה יש לנו? ‫-קורבן ההתאבדות השלישי שלך, רג'אל למבה. 414 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 ‫זה מה שראית בקלטת. 415 00:23:12,140 --> 00:23:15,018 ‫זו טבעת של פיגמנטציה של העור שנקראת מלזמה. 416 00:23:16,895 --> 00:23:20,107 ‫זה תסמין של היריון, נכון? ‫-בדיוק. 417 00:23:20,190 --> 00:23:22,275 ‫זו תופעת לוואי הורמונלית נפוצה. 418 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 ‫נתיחת הגופה העלתה שהיא ילדה לפני כחודש. 419 00:23:28,198 --> 00:23:29,616 ‫מה עם האחיות אשרף? 420 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 ‫סיימנו את נתיחות הגופות שלהן. 421 00:23:31,493 --> 00:23:33,912 ‫כל אחת מהן ילדה בחודשיים האחרונים. 422 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 ‫שלושתן? 423 00:23:35,997 --> 00:23:38,667 ‫למה שכולן יעברו לידה ואז יתאבדו? 424 00:23:40,460 --> 00:23:42,045 ‫ואיפה כל התינוקות? 425 00:23:48,760 --> 00:23:52,556 ‫הקורבנות נשאו את כל גורמי ‫הסיכון לדיכאון לאחר לידה. 426 00:23:52,639 --> 00:23:55,475 ‫עשרים וחמישה אחוז מנשים בעלות ‫הכנסה נמוכה סובלות מזה. 427 00:23:55,559 --> 00:23:57,978 ‫טוב, יש לך שלוש נשים הודיות, נכון? 428 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 ‫כולן בערך באותו הגיל, 429 00:23:59,146 --> 00:24:01,064 ‫לכולן יש תינוקות וכולן מתאבדות. 430 00:24:01,565 --> 00:24:03,316 ‫כלומר, 431 00:24:03,400 --> 00:24:05,986 ‫דיכאון לאחר לידה לא מסביר את זה. ‫-לא הייתה להן תמיכה כאן. 432 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 ‫בלי משפחה, בלי חברים. 433 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 ‫חייב להיות קשר כלשהו בין הבנות האלה. 434 00:24:10,949 --> 00:24:15,245 ‫חייבת להיות סיבה לכך שהן התאבדו. 435 00:24:19,166 --> 00:24:22,294 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לשמוע את זה שוב, ‫אבל אני אגיד את זה בכל מקרה. 436 00:24:23,420 --> 00:24:26,047 ‫לא משנה לכמה אנשים אתה מוצא סיבה. 437 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 ‫זו לא הייתה אשמתך. 438 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 ‫היי. 439 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‫מצאנו חשבונות רפואיים של רג'אל למבה, ‫ההתאבדות השלישית. 440 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 ‫היא שוחררה 441 00:24:35,515 --> 00:24:38,894 ‫ממחלקת יולדות בבית חולים בווירג'יניה. 442 00:24:38,977 --> 00:24:41,313 ‫לוקר רצה שאגיד לך שהוא קבע לך עוד פגישה 443 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 ‫עם ג'וזף הולין. 444 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 ‫תודה. 445 00:24:48,153 --> 00:24:49,946 ‫הבת שלי לא קשורה לזה. 446 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 ‫בגדתי בה. ‫-אתה לא מאמין לזה. 447 00:24:53,366 --> 00:24:54,951 ‫טוב, במקרה הזה זה נכון. 448 00:24:55,035 --> 00:24:57,204 ‫הבת שלך מלאה ברגשות אשם עצורים בגלל משהו, 449 00:24:57,287 --> 00:24:59,331 ‫וזה לא בגלל הכסף. 450 00:24:59,414 --> 00:25:02,209 ‫אני חושבת שהיא מרגישה אשמה ‫כי היא נותנת לך לשאת באשמה. 451 00:25:02,292 --> 00:25:03,710 ‫אני מתקשר לעורך הדין שלי. 452 00:25:03,793 --> 00:25:05,462 ‫לפני שתתקשר לעורך הדין שלך, 453 00:25:05,545 --> 00:25:08,131 ‫כדאי שתדע שאם לא תגיד לנו את האמת... 454 00:25:08,215 --> 00:25:10,842 ‫אנחנו נלך לרשות לניירות ערך ‫ונגיד להם שאנחנו חושבים שהיא מעורבת. 455 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 ‫אני גנבתי את הכסף. 456 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 ‫זה לא נכון. 457 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 ‫לא גנבת אותו. היא עשתה את זה. 458 00:25:18,892 --> 00:25:21,770 ‫היא עמדה שם והתנהגה כאילו ‫אנחנו רודפים את המשפחה שלך. 459 00:25:21,853 --> 00:25:24,689 ‫מה היא? איזו סוציופתית חסרת מצפון? 460 00:25:26,399 --> 00:25:28,860 ‫לוקר, תן לנו רגע. 461 00:25:40,080 --> 00:25:41,498 ‫מר הולין... 462 00:25:41,581 --> 00:25:46,336 ‫תארי לעצמך שבעלך או אחותך עשו טעות... 463 00:25:47,754 --> 00:25:51,508 ‫וידעת שתוכלי לעשות הקרבה קטנה ‫כדי להגן עליהם. 464 00:25:51,591 --> 00:25:54,010 ‫השקרים הגרועים ביותר שלנו נעשים מתוך אהבה. 465 00:25:55,804 --> 00:25:57,889 ‫אבל הייתי רוצה שהמשפחה ‫שלי תלמד מהטעויות שלה. 466 00:26:03,478 --> 00:26:04,938 ‫אני אבקש ממנה לתת לך את השמות 467 00:26:05,021 --> 00:26:07,566 ‫והחשבונות של חברות קש שמחזיקות בכסף, 468 00:26:07,649 --> 00:26:09,943 ‫אבל רק אם תבטיחי לי משהו. 469 00:26:18,076 --> 00:26:20,328 ‫תיתני לו ללכת לכלא במקום הבת שלו? 470 00:26:20,412 --> 00:26:23,123 ‫נחזיר לאנשים האלה את הפנסיה שלהם, ‫את הפרנסה שלהם. 471 00:26:23,206 --> 00:26:24,207 ‫זה מה שחשוב. 472 00:26:24,291 --> 00:26:27,168 ‫מה זה אומר לכל הברני מיידוף, לכל 473 00:26:27,252 --> 00:26:29,337 ‫הקרולין הולין שעומדים מאחורי הקלעים? 474 00:26:29,421 --> 00:26:31,339 ‫אתה חושב שהקורבנות צריכים פשוט לאבד הכול? 475 00:26:31,423 --> 00:26:33,300 ‫חייבים להכניס את האנשים האלה לכלא, 476 00:26:33,383 --> 00:26:34,926 ‫אחרת הם ימשיכו לחזור כמו סרטן. 477 00:26:35,010 --> 00:26:38,013 ‫אי אפשר לתת להם לחשוב שהם ‫יכולים להתחמק מזה בלי עונש. 478 00:26:38,096 --> 00:26:40,599 ‫כשאתה הבוס, תעשה מה שאתה רוצה. 479 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 ‫היי. 480 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 ‫רג'אל למבה שוחררה לפני ארבעה שבועות, 481 00:26:54,029 --> 00:26:56,072 ‫אבל התינוק עדיין כאן עם בעיית ריאות נמשכת. 482 00:26:56,156 --> 00:26:58,325 ‫גברת דייל? מכאן. 483 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 ‫מי הוא? ‫-הוא החלים כמעט לחלוטין. 484 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 ‫סביר להניח שהוא ישוחרר בימים הקרובים. 485 00:27:08,918 --> 00:27:11,171 ‫זו בטח טעות. התינוק הזה לבן. 486 00:27:11,254 --> 00:27:13,006 ‫גם אימו הביולוגית לבנה. 487 00:27:24,976 --> 00:27:26,227 ‫משהו לא בסדר? 488 00:27:27,520 --> 00:27:28,813 ‫זה התינוק שלך? 489 00:27:28,897 --> 00:27:30,357 ‫כן. רוברט הוא הבן שלי. 490 00:27:30,440 --> 00:27:33,902 ‫גברתי, אני ממשרד התובע הכללי של ארה"ב. 491 00:27:33,985 --> 00:27:39,074 ‫אנחנו חוקרים את מותו ‫של אישה בשם רג'אל למבה. 492 00:27:41,368 --> 00:27:42,911 ‫רג'אל מתה? 493 00:27:42,994 --> 00:27:43,912 ‫כן. 494 00:27:46,206 --> 00:27:47,582 ‫איך הכרת אותה? 495 00:27:48,917 --> 00:27:50,126 ‫היא הייתה הפונדקאית שלי. 496 00:27:51,795 --> 00:27:53,421 ‫היא נשאה את רוברט בשבילי. 497 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 ‫היא הייתה פונדקאית? 498 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 ‫מה קרה לה? ‫-היא התאבדה. 499 00:28:00,553 --> 00:28:01,680 ‫אלוהים! 500 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 ‫איך מצאת אותה? איך... 501 00:28:05,392 --> 00:28:08,311 ‫הכרתן? ‫-דרך רישום מקוון. 502 00:28:08,395 --> 00:28:11,606 ‫הפונדקאות יקרה מאוד, 60 או 70 אלף דולר. 503 00:28:11,690 --> 00:28:15,860 ‫הרישום הזה עשה את זה ‫בשבילנו בפחות מ-10,000 דולר. 504 00:28:15,944 --> 00:28:17,112 ‫את יודעת איפה רג'אל גרה? 505 00:28:27,247 --> 00:28:29,040 ‫מה אם כל שלוש הנשים היו פונדקאיות? 506 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 ‫זה יסביר למה לא איתרנו את התינוקות שלהן. 507 00:28:32,043 --> 00:28:33,002 ‫- משטרה - 508 00:28:33,086 --> 00:28:34,170 ‫משטרה! 509 00:28:59,571 --> 00:29:00,697 ‫כולן בהיריון. 510 00:29:05,326 --> 00:29:06,745 ‫- הולין ‫ניהול השקעות - 511 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 ‫ד"ר פוסטר, ניסיתי להשיג אותך. 512 00:29:12,667 --> 00:29:13,960 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך, דוקינס. 513 00:29:14,043 --> 00:29:16,171 ‫ג'וזף הולין יספק לך מספרי חשבונות 514 00:29:16,254 --> 00:29:17,505 ‫ואת שמות חברות הקש שלו. 515 00:29:17,589 --> 00:29:19,716 ‫תקשיבי, ד"ר פוסטר, ‫אני מצטער שלא יצרתי איתך קשר קודם. 516 00:29:19,799 --> 00:29:21,760 ‫חל שינוי גדול בחקירה. 517 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 ‫איזה מין שינוי? 518 00:29:25,221 --> 00:29:27,599 ‫הבת של הולין נלקחה למעצר. 519 00:29:27,682 --> 00:29:29,642 ‫היא מואשמת בהונאת ניירות ערך. 520 00:29:29,726 --> 00:29:32,479 ‫מתברר שהולין חיפה עליה. 521 00:29:32,562 --> 00:29:35,607 ‫אני לא מבינה. איך גיליתם את זה? 522 00:29:35,690 --> 00:29:38,359 ‫אני באמת לא יכול לדון בפרטי החקירה. 523 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 ‫דיברת עם מר הולין על הכסף? 524 00:29:40,695 --> 00:29:43,490 ‫הוא משתף פעולה? ‫-אני לא יכול לדון בפרטים. 525 00:29:43,573 --> 00:29:46,117 ‫יתקשרו אלייך מהמשרד ‫ויסגרו את החלק שלך בחקירה. 526 00:29:55,168 --> 00:29:56,711 ‫לוקר. תשאירו הודעה. 527 00:29:56,795 --> 00:29:59,005 ‫לוקר, תתקשר אליי כשתשמע את ההודעה. 528 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 ‫ד"ר פוסטר? ‫-כן? 529 00:30:04,385 --> 00:30:05,720 ‫ג'וזף הולין כאן. 530 00:30:08,807 --> 00:30:10,433 ‫מר הולין. 531 00:30:13,937 --> 00:30:14,938 ‫שיקרת לי. 532 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 ‫אמרת שלא תערבי את הבת שלי בזה. 533 00:30:17,482 --> 00:30:18,441 ‫אני לא הייתי זו... 534 00:30:18,525 --> 00:30:22,612 ‫התכוונתי לגרום לה למסור כל דולר, כל נכס. 535 00:30:22,695 --> 00:30:25,073 ‫היא התכוונה לעזוב את ‫העסק ולטפל בילדים שלה. 536 00:30:25,156 --> 00:30:27,867 ‫לא היה לנו שום קשר לכך ‫שהרשות לניירות ערך גילתה על זה. 537 00:30:28,910 --> 00:30:30,745 ‫רק רציתי להחזיר לאנשים האלה את הכסף שלהם. 538 00:30:32,622 --> 00:30:35,041 ‫עכשיו הם לא יראו גרוש ממנו. 539 00:30:40,922 --> 00:30:44,509 ‫מכאן, עכשיו. ‫-מייקל, הודעתי לפיקוד המרכזי. 540 00:30:47,428 --> 00:30:48,805 ‫מה שמך? 541 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 ‫צ'אנדרה. 542 00:30:52,016 --> 00:30:53,601 ‫אני צריך שתעזרי לי. 543 00:30:54,394 --> 00:30:55,353 ‫בסדר? 544 00:30:58,106 --> 00:30:59,399 ‫הכרת את הבנות האלה? 545 00:31:00,942 --> 00:31:04,153 ‫מי אלה? ‫-זו ג'איה וזו דארה. 546 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 ‫למה שלא תנסי לספר לנו עליהן, בסדר? 547 00:31:08,449 --> 00:31:11,286 ‫הן ילדו בדיוק כשהגעתי. 548 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 ‫זאת הייתה הפעם האחרונה שראית את האחיות? 549 00:31:15,331 --> 00:31:16,624 ‫אחרי התינוקות שלהן, 550 00:31:16,708 --> 00:31:21,254 ‫זרקו אותן לרחוב כמו זבל של שכונות עוני. 551 00:31:22,589 --> 00:31:27,343 ‫הבטיחו לנו 5,000 דולר, ‫אבל הוא גובה מאיתנו שכר דירה ואוכל 552 00:31:27,427 --> 00:31:29,846 ‫וכשאנחנו מסיימות לא נשאר כלום. 553 00:31:30,930 --> 00:31:32,265 ‫מה שמו? 554 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 ‫הוא ירדוף אחריי. 555 00:31:35,393 --> 00:31:37,562 ‫הוא לא יכול לפגוע בך יותר. 556 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 ‫הוא מצא אותי כשהלכתי לחדש את האשרה שלי. 557 00:31:46,821 --> 00:31:48,740 ‫הוא עובד במחלקת ההגירה. 558 00:32:00,084 --> 00:32:02,253 ‫אלה הסכמי פונדקאות ‫בחתימת נוטריון לכל הנשים 559 00:32:02,337 --> 00:32:04,172 ‫שנמצאו בדירה. ‫-הוא הפגיש בין מבוגרים מסכימים 560 00:32:04,255 --> 00:32:05,632 ‫לבין רופאים מורשים. 561 00:32:05,715 --> 00:32:07,592 ‫כל הנשים האלה מהגרות לא חוקיות. 562 00:32:07,675 --> 00:32:09,218 ‫אבל הן לא היו כשהלקוח שלי נכנס 563 00:32:09,302 --> 00:32:10,428 ‫להסכמי הפונדקאות האלה. 564 00:32:10,511 --> 00:32:13,765 ‫כולן היו על אשרות כשהוא פנה ‫אליהן בנוגע לעסק הצדדי שלו. 565 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 ‫מדוע מרשך חושש כל כך לדבר? 566 00:32:17,977 --> 00:32:18,895 ‫אם אתה רוצה להאשים אותי 567 00:32:18,978 --> 00:32:21,564 ‫בהעסקת מהגרים אחרי שפג ‫תוקפן של האשרות, בבקשה. 568 00:32:21,648 --> 00:32:22,690 ‫מה לגבי רצח? 569 00:32:24,525 --> 00:32:26,444 ‫האחיות אשרף קפצו מגשר 570 00:32:26,527 --> 00:32:29,530 ‫ורג'אל קפצה לפני רכבת. 571 00:32:29,614 --> 00:32:31,074 ‫יצרת עולם עבור הנשים האלה 572 00:32:31,157 --> 00:32:33,284 ‫שבו התאבדות נראתה כמו האפשרות היחידה. 573 00:32:33,368 --> 00:32:35,870 ‫נוכל להאשים אותך ברצח עם לב מושחת, 574 00:32:35,954 --> 00:32:39,332 ‫זלזול בוטה בחיי אדם שמסתיים במוות. 575 00:32:39,415 --> 00:32:40,792 ‫זה מה שיש לך? 576 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ‫אישומי רצח עם לב מושחת הם עבור ‫אנשים שיורים באקדח לתוך ההמון. 577 00:32:43,836 --> 00:32:46,214 ‫אין חבר מושבעים במדינה ‫שירשיע אותו ואתם יודעים את זה. 578 00:32:50,218 --> 00:32:53,346 ‫אתה ניצלת את הנשים האלה ואז איימת עליהן. 579 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 ‫ואז השלכת אותן לרחוב. 580 00:32:56,307 --> 00:32:58,142 ‫כמה עוד צריכות למות כדי שתפסיק? 581 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 ‫עשרה? עשרים? 582 00:33:00,311 --> 00:33:02,855 ‫מה שהבנות האלה עשו אחרי שהן סיימו לעבוד 583 00:33:02,939 --> 00:33:05,858 ‫בשבילי לא קשור אליי. 584 00:33:05,942 --> 00:33:07,360 ‫איך יכולתי לדעת שהן יתאבדו? 585 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 ‫הלקוח שלי יודה באשמת הפעלת עסק ללא רישיון. 586 00:33:10,863 --> 00:33:13,241 ‫שאר ההאשמות המומצאות מגוחכות. 587 00:33:13,324 --> 00:33:14,784 ‫יש לכם עשר דקות להגיש את המסמכים 588 00:33:14,867 --> 00:33:16,035 ‫לפני שנצא מכאן. 589 00:33:17,245 --> 00:33:18,997 ‫אפשר לדבר איתך לרגע? 590 00:33:19,914 --> 00:33:20,748 ‫טוב לראות גם אותך. 591 00:33:20,832 --> 00:33:22,208 ‫בוא אחריי. קדימה. 592 00:33:24,377 --> 00:33:26,671 ‫קיוויתי שהאיום יוציא ממנו משהו, 593 00:33:26,754 --> 00:33:29,215 ‫אבל אנחנו לא יכולים ‫להאשים אותו ברצח עם לב מושחת. 594 00:33:29,298 --> 00:33:30,800 ‫נצטרך להוכיח שהוא ידע שהנשים האלה 595 00:33:30,883 --> 00:33:33,219 ‫עומדות להתאבד. ‫-הוא ידע. 596 00:33:33,302 --> 00:33:35,471 ‫כששאלת אותו איך הוא יכול ‫היה לדעת שהנשים יקפצו, 597 00:33:35,555 --> 00:33:36,597 ‫הגבות שלו עלו למעלה. 598 00:33:36,681 --> 00:33:38,057 ‫איך יכולתי לדעת שהן יתאבדו? 599 00:33:38,141 --> 00:33:40,018 ‫גבות מורמות אומרות שאתה יודע את ‫התשובה לשאלה שלך. 600 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 ‫הגבות שלו עלו למעלה? 601 00:33:41,686 --> 00:33:43,980 ‫הוא גם הקיש בעקבים שלוש פעמים? 602 00:33:44,063 --> 00:33:46,524 ‫אלה לא ראיות. אנחנו צריכים ראיות. 603 00:33:46,607 --> 00:33:49,360 ‫אני אומר לך, הוא ידע שהבנות יקפצו. 604 00:33:49,444 --> 00:33:50,903 ‫אין לנו הוכחה. 605 00:33:50,987 --> 00:33:52,905 ‫גם אם נוכל להוכיח שהוא התעלל בנשים האלה 606 00:33:52,989 --> 00:33:54,282 ‫ונגרום להן להעיד, 607 00:33:54,365 --> 00:33:56,451 ‫נוכל להאשים אותו רק ברשלנות. 608 00:33:56,534 --> 00:33:59,370 ‫אני אסיים לקחת את ההצהרה שלו ‫ואז אנחנו צריכים לשחרר אותו. 609 00:34:00,413 --> 00:34:01,372 ‫קאל! 610 00:34:01,456 --> 00:34:04,375 ‫ד"ר לייטמן, ‫השגתי את רישומי הסלולרי של פרסוניק. 611 00:34:04,459 --> 00:34:06,961 ‫הוא קיבל שיחת טלפון ציבורית ‫מהרכבת התחתית חמש דקות 612 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 ‫לפני שגברת למבה קפצה על פסי הרכבת. 613 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 ‫היא התקשרה אליו. ‫-אין הוכחה שזו הייתה גברת למבה. 614 00:34:11,758 --> 00:34:13,426 ‫היא התקשרה אליו. היא אמרה לו מה היא תעשה 615 00:34:13,509 --> 00:34:16,637 ‫והוא לא עשה דבר. ‫-ההגדרה של נסיבתיות. 616 00:34:18,806 --> 00:34:22,727 ‫רק צריך לשאול אותו את ‫השאלה הנכונה בנסיבות הנכונות. 617 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 ‫אילו נסיבות? 618 00:34:25,271 --> 00:34:27,190 ‫אנחנו צריכים לעמת אותו עם המשפחה שלה. 619 00:34:27,273 --> 00:34:30,693 ‫חיפשנו את המשפחה שלה במשך ‫יומיים ולא מצאנו אותה. 620 00:34:31,402 --> 00:34:34,572 ‫אין לנו תיק. אני משחררת אותו. 621 00:34:43,206 --> 00:34:44,999 ‫שמעתי על כתב האישום של קרולין הולין. 622 00:34:45,750 --> 00:34:47,877 ‫זה לא ייאמן. ‫-הקורבנות לא יקבלו כלום עכשיו. 623 00:34:49,837 --> 00:34:53,633 ‫קרנות הפנסיה, איגוד המורים. ‫-זה נורא. 624 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 ‫מה? 625 00:34:58,096 --> 00:35:02,308 ‫אני לא יכול לשבת כאן ולהגיד ‫לך שאני לא שמח שהיא הולכת לכלא. 626 00:35:02,391 --> 00:35:03,643 ‫לוקר. 627 00:35:05,520 --> 00:35:07,271 ‫את חושבת שאני קשור לזה? 628 00:35:07,355 --> 00:35:09,107 ‫מה אני אמורה לחשוב? 629 00:35:09,190 --> 00:35:10,566 ‫אמרת לי לרדת מזה, והסכמתי. 630 00:35:10,650 --> 00:35:13,277 ‫אני אמורה לחשוב שהרשות לניירות ערך ‫תפסה את קרולין הולין בכוחות עצמה, 631 00:35:13,361 --> 00:35:14,821 ‫יום אחרי שחתמנו על העסקה? 632 00:35:14,904 --> 00:35:16,864 ‫אף אחד לא ידע, לוקר. 633 00:35:16,948 --> 00:35:19,117 ‫הם בטח גילו בעצמם. 634 00:35:19,200 --> 00:35:20,952 ‫הרשות לניירות ערך חקרה את זה במשך חודשים. 635 00:35:21,035 --> 00:35:23,830 ‫אז תתקשרי לאנשי הקשר שלך ותשאלי אותם. 636 00:35:23,913 --> 00:35:26,582 ‫הוא אמר שהוא לא יכול ‫לדבר על מקור המידע שלו. 637 00:35:26,666 --> 00:35:28,292 ‫זה נוח מאוד בשבילך. 638 00:35:28,376 --> 00:35:32,046 ‫למה שאשקר על זה, ג'יליאן? ‫העבודה הזו היא הכול בשבילי. 639 00:35:32,130 --> 00:35:33,464 ‫את חושבת שאני רוצה לאבד אותה? 640 00:35:37,009 --> 00:35:38,136 ‫אתה משנה נושא. 641 00:35:40,096 --> 00:35:42,682 ‫הדלפת את המידע? ‫-ברור שלא. 642 00:35:47,145 --> 00:35:48,229 ‫בסדר. 643 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 ‫"בסדר", את מאמינה לי, 644 00:35:50,231 --> 00:35:52,358 ‫או "בסדר", אני לא מראה סימני שקר? 645 00:35:52,984 --> 00:35:54,152 ‫תחזור לעבודה. 646 00:36:08,666 --> 00:36:10,376 ‫היי. 647 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 ‫אני צריך לדבר איתך. 648 00:36:19,218 --> 00:36:20,178 ‫כן, מה העניין? 649 00:36:20,261 --> 00:36:22,054 ‫זה בקשר לתיק שאני עובד עליו עם פוסטר. 650 00:36:22,138 --> 00:36:23,890 ‫שמעתי שהסוכנים הפדרליים גילו על הבת. 651 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 ‫התקשרתי למשרד המשפטים ‫וסיפרתי להם על קרולין הולין. 652 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 ‫מה? 653 00:36:29,270 --> 00:36:31,939 ‫לא, לא, לא. אתה לא מספר לי את זה. 654 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 ‫שיקרת לפוסטר? 655 00:36:34,817 --> 00:36:36,194 ‫מנעת מהאנשים האלה לקבל את כספם? 656 00:36:36,277 --> 00:36:37,153 ‫את הפנסיה שלהם? 657 00:36:37,236 --> 00:36:39,822 ‫אנחנו לא יכולים לתת לאנשים ‫כמו קרולין הולין להתחמק מעונש. 658 00:36:39,906 --> 00:36:41,240 ‫יצאת מדעתך? 659 00:36:42,783 --> 00:36:45,661 ‫למה סיפרת לי את זה? 660 00:36:45,745 --> 00:36:48,080 ‫הייתי חייב לספר למישהו. ‫-למה אני? 661 00:36:48,748 --> 00:36:51,792 ‫אני לא סומך על אף אחד אחר. ‫-אתה גם לא צריך לסמוך עליי. 662 00:36:53,294 --> 00:36:57,757 ‫הם לא תפסו אותך? ‫-לקחתי סם הרגעה כדי להרגיע את פניי. 663 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 ‫אני לא מאמינה. אתה חייב לספר להם. 664 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‫זה הסיכוי היחיד שלך שלא יפטרו אותך. 665 00:37:01,928 --> 00:37:04,180 ‫לא, לא, לא. הם לא יגלו. 666 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 ‫לייטמן יגלה. 667 00:37:13,231 --> 00:37:17,693 ‫בכך שתחתום על זה, ‫תודה באשמה לניהול עסק ללא רישיון. 668 00:37:17,777 --> 00:37:19,737 ‫לאחר שתחתום על זה, אתה חופשי ללכת. 669 00:37:23,741 --> 00:37:24,867 ‫ד"ר לייטמן? 670 00:37:25,660 --> 00:37:26,702 ‫מצאנו אותו. 671 00:37:28,371 --> 00:37:30,122 ‫מה קורה כאן? ‫-מי זה? 672 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 ‫סולמן? תודה. 673 00:37:33,960 --> 00:37:36,921 ‫זה סולמן למבה, אביה של רג'אל למבה. 674 00:37:38,256 --> 00:37:40,716 ‫בדיוק אספנו אותו משדה התעופה. ‫הוא הגיע מבנגלור 675 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 ‫כדי לאסוף את גופת בתו. ‫הוא רצה להיפגש עם מר פרסוניק. 676 00:37:50,851 --> 00:37:54,021 ‫הוא רוצה לדעת אם זה האיש שדיבר עם בתו 677 00:37:54,105 --> 00:37:55,731 ‫לפני שהיא קפצה מרציף הרכבת התחתית. 678 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 ‫הבת שלו התקשרה אליו. היא בכתה. 679 00:38:06,784 --> 00:38:09,912 ‫והיא אמרה שמר פרסוניק איים 680 00:38:09,996 --> 00:38:12,164 ‫להרוג אותה אם היא לא תקפוץ בעצמה. 681 00:38:12,248 --> 00:38:13,541 ‫זה שקר. ‫-בוא נלך. 682 00:38:13,624 --> 00:38:16,002 ‫היא לא התקשרה אליך? ‫-לא אמרתי שאהרוג אותה. 683 00:38:16,085 --> 00:38:18,337 ‫כן? והיא התקשרה אליך, נכון? 684 00:38:18,421 --> 00:38:19,630 ‫לא נגעתי בה. 685 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 ‫כן, אבל היא התקשרה אליך, נכון? 686 00:38:21,882 --> 00:38:23,634 ‫היא התקשרה אליך, נכון? ‫-הלקוח שלי... 687 00:38:23,718 --> 00:38:25,886 ‫היא עבדה אצלי! זה הכול! 688 00:38:25,970 --> 00:38:28,431 ‫למה אני אחראי למה שיקרה לה לאחר מכן? 689 00:38:28,514 --> 00:38:30,975 ‫הבחורה הייתה במרחק שני ‫רחובות מהרכבת התחתית! 690 00:38:31,058 --> 00:38:33,477 ‫היא מתקשרת להגיד לך שהיא עומדת לקפוץ 691 00:38:33,561 --> 00:38:35,563 ‫מול רכבת! לא עשית כלום! 692 00:38:35,646 --> 00:38:37,231 ‫כן! אז מה? 693 00:38:39,775 --> 00:38:42,153 ‫זה לא הופך אותי לרוצח. 694 00:38:42,236 --> 00:38:43,237 ‫לא איימתי עליה. 695 00:38:43,863 --> 00:38:47,533 ‫לא היית צריך. ‫אתה יצרת את הנסיבות שהובילו להתאבדות שלה. 696 00:38:47,616 --> 00:38:50,369 ‫זה היה רצח עם לב מושחת. ‫-לא רצחתי אף אחד. 697 00:38:50,453 --> 00:38:54,206 ‫אתה עצור בקשר למותה של רג'אל למבה 698 00:38:54,290 --> 00:38:57,043 ‫באשמת רצח מדרגה שנייה. 699 00:38:57,126 --> 00:38:59,253 ‫מה? ‫-טוב, בוא נלך. 700 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 ‫קדימה, בוא נלך. ‫-זה בלתי אפשרי! 701 00:39:07,428 --> 00:39:08,971 ‫היית טוב שם, רוהיט. 702 00:39:09,055 --> 00:39:11,932 ‫מזמן לא דיברתי הינדית. 703 00:39:12,016 --> 00:39:14,101 ‫כן, אני אקפוץ לאוניברסיטה 704 00:39:15,186 --> 00:39:17,188 ‫בשבוע הבא ונוכל להתעדכן. 705 00:39:17,271 --> 00:39:18,731 ‫טוב לראות אותך, קאל. ‫-גם אותך. 706 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 ‫היי, אתה צריך עוד משהו לערב? 707 00:39:43,672 --> 00:39:45,466 ‫לא, אני בסדר. ‫-טוב. 708 00:39:45,549 --> 00:39:46,592 ‫היי. 709 00:39:47,760 --> 00:39:49,345 ‫ראית את זה קודם, נכון? 710 00:39:52,306 --> 00:39:53,933 ‫המטופלת הפסיכיאטרית? ‫-כן. 711 00:39:54,016 --> 00:39:56,435 ‫כן. רק לשנייה. ‫-כן. 712 00:40:05,694 --> 00:40:07,405 ‫ראית את הייסורים שהיא הסתירה? 713 00:40:07,488 --> 00:40:08,364 ‫כן. 714 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 ‫אני מצטערת. 715 00:40:11,409 --> 00:40:13,619 ‫לא, לעולם אל תצטערי על משהו שאת רואה. 716 00:40:17,373 --> 00:40:18,457 ‫הכרת אותה היטב? 717 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 ‫היא לא הייתה מטופלת, נכון? 718 00:40:30,803 --> 00:40:33,013 ‫אני חושבת שהיא הייתה יותר מזה. 719 00:40:41,814 --> 00:40:42,857 ‫מי היא? 720 00:40:55,536 --> 00:40:56,954 ‫תישני קצת, בסדר? 721 00:40:58,205 --> 00:40:59,081 ‫בסדר. 722 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‫מה אתה עושה בחדר שלי? 723 00:41:50,966 --> 00:41:52,384 ‫קורא ביומן שלך. 724 00:41:53,219 --> 00:41:55,304 ‫אין לי יומן. ‫-שקרנית. 725 00:41:56,722 --> 00:41:57,640 ‫איך היה בבית הספר? 726 00:41:58,641 --> 00:42:00,809 ‫טרגי. אז מה קורה? 727 00:42:02,102 --> 00:42:03,479 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 728 00:42:12,738 --> 00:42:14,281 ‫איפה הפופקורן? 729 00:42:17,201 --> 00:42:19,328 ‫- לואיז נה - 730 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 ‫מה זה? 731 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 ‫אני רוצה לחזור הביתה ‫לילדים שלי בסוף השבוע. 732 00:42:25,709 --> 00:42:29,672 ‫זה יום ההולדת של בעלי, ואנחנו תמיד חוגגים. 733 00:42:29,755 --> 00:42:31,382 ‫את מרגישה יותר טוב? 734 00:42:31,465 --> 00:42:33,092 ‫כל יום. 735 00:42:33,175 --> 00:42:34,468 ‫הרבה יותר טוב. ‫-זו סבתא? 736 00:42:35,928 --> 00:42:38,597 ‫כן. ‫-זה נפלא. 737 00:42:38,681 --> 00:42:39,890 ‫כן, זו היא. 738 00:42:39,974 --> 00:42:42,476 ‫איך את מרגישה ‫לגבי לראות שוב את המשפחה שלך? 739 00:42:45,062 --> 00:42:46,313 ‫כל כך הרבה אושר. 740 00:42:46,397 --> 00:42:48,440 ‫אני יודעת שאבכה כשאראה אותם שוב. 741 00:42:48,524 --> 00:42:50,401 ‫אני מתגעגעת אליהם מאוד. 742 00:42:51,443 --> 00:42:53,487 ‫מעולם לא הראית לי את זה בעבר. 743 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 ‫לא. 744 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 ‫אני רוצה לספר לך משהו, אם. 745 00:43:53,047 --> 00:43:55,966 ‫תרגום כתוביות: שני מוריס