1 00:00:56,723 --> 00:00:58,517 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 2 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 ‫במקום שבו אני גדלתי,‬ ‫סידר גרוב שבלואיזיאנה,‬ 3 00:01:02,145 --> 00:01:04,772 ‫אנשים לא שיחקו טניס.‬ 4 00:01:05,274 --> 00:01:07,442 ‫היינו עסוקים מדי בבריחה מה"קלאן".‬ 5 00:01:07,943 --> 00:01:10,487 ‫אבל זה העניין,‬ ‫כשאני מתעניין במשהו,‬ 6 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 ‫אני לומד אותו.‬ 7 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 ‫איך הוא עובד,‬ ‫איך הטובים ביותר בעולם עושים אותו.‬ 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,203 ‫וזה מה שעשיתי עם הטניס,‬ ‫עם הבנות.‬ 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,038 ‫אם נבחן את מגישים הגדולים ביותר,‬ 10 00:01:20,122 --> 00:01:22,249 ‫סמפרס, לנדל, קונורס,‬ 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,335 ‫נראה שהשבירה של פרק כף‬ ‫היד שלהם היא כמו סטירה,‬ 12 00:01:25,419 --> 00:01:26,628 ‫כמו כיף.‬ 13 00:01:26,712 --> 00:01:29,089 ‫זה מה שאתם רוצים להשיג במכה.‬ 14 00:01:29,173 --> 00:01:30,591 ‫את ה"פופ" הזה.‬ 15 00:01:30,674 --> 00:01:32,509 ‫אנחנו רק צריכים מועדון.‬ 16 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 ‫בשביל האימונים,‬ ‫השיעורים, כל העניין.‬ 17 00:01:35,429 --> 00:01:39,683 ‫כל מה שהבנות זקוקות לו כדי‬ ‫להפוך משחקניות מבטיחות למקצועניות.‬ 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,853 ‫כתבתי תוכנית בת 78 עמודים‬ ‫לכל הקריירה שלהן,‬ 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 ‫לפני שהן נולדו.‬ 20 00:01:45,981 --> 00:01:49,276 ‫זה היה ב-1977,‬ ‫צפיתי במשחק טניס...‬ 21 00:01:49,359 --> 00:01:51,653 ‫וראיתי שהבחורה הזאת,‬ ‫וירג'יניה רוזיצ'י,‬ 22 00:01:51,737 --> 00:01:54,281 ‫קיבלה 40 אלף דולר‬ ‫על ארבעה ימי עבודה.‬ 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 ‫ומאחר שידעתי‬ ‫שאני מרוויח 52 אלף בשנה,‬ 24 00:01:57,451 --> 00:01:59,536 ‫הבנתי שאני בתחום הלא נכון.‬ 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,538 ‫חזרתי הביתה באותו ערב ואמרתי לאשתי,‬ 26 00:02:01,622 --> 00:02:03,790 ‫"אנחנו צריכים לעשות שני ילדים נוספים".‬ 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,251 ‫ובאותו לילה כתבתי את התוכנית.‬ 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,794 ‫אחת לוונוס, אחת לסרינה.‬ 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 ‫טוב. תתקדם קצת קדימה.‬ ‫-עברתי על כל הקריירה שלהן...‬ 30 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 ‫לקחתי בחשבון את החינוך שלהן,‬ ‫שפות זרות, הכול.‬ 31 00:02:15,177 --> 00:02:16,887 ‫ועכשיו, לפי התוכנית...‬ ‫-טוב, תקצר את המכה.‬ 32 00:02:16,970 --> 00:02:21,016 ‫הגיע הזמן שניפגש איתך‬ ‫כדי שתעזור להן להפוך לאלופות.‬ 33 00:02:21,683 --> 00:02:23,477 ‫ואני יודע מה אתה חושב,‬ 34 00:02:23,560 --> 00:02:26,146 ‫"המשפחה הזאת הגיעה מהגטו.‬ 35 00:02:26,230 --> 00:02:27,773 ‫איך הם ישלמו לי?"‬ 36 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 ‫אז אין לך מה לדאוג,‬ ‫לא באנו לשדוד אותך.‬ 37 00:02:30,901 --> 00:02:32,611 ‫אנחנו רוצים להפוך אותך לעשיר.‬ 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 ‫חשבת על כדורסל?‬ 39 00:02:37,199 --> 00:02:38,534 ‫שיהיה לך בהצלחה, אני...‬ 40 00:02:38,617 --> 00:02:41,078 ‫טוב, אתה עושה טעות,‬ ‫אבל אני אתן לך לטעות.‬ 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,412 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 42 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 ‫המכנסיים שלך נראות יקרות.‬ ‫-הן יקרות...‬ 43 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 ‫אם הייתי מקבל דולר‬ ‫על כל הורה משוגע‬ 44 00:02:47,334 --> 00:02:49,253 ‫שאמר לי שהילד שלהם‬ ‫מסוגל להיות במקום הראשון,‬ 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 ‫הייתי עשיר מאוד.‬ 46 00:02:52,297 --> 00:02:53,799 ‫אתה נראה לי די עשיר.‬ 47 00:02:54,341 --> 00:02:55,467 ‫טוב, הנה לך.‬ 48 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 ‫אתה צריך לפשק רגליים קצת יותר.‬ 49 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 ‫הן קרובות מדי.‬ 50 00:03:24,872 --> 00:03:26,665 ‫סרינה, הספרים האלה יותר גדולים ממך.‬ 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,667 ‫לא נכון. אני מסוגלת.‬ ‫אני יכולה לסחוב יותר ממך.‬ 52 00:03:28,750 --> 00:03:31,003 ‫ולשבור את הגב?‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 53 00:03:31,086 --> 00:03:32,171 ‫סרינה!‬ 54 00:03:35,424 --> 00:03:36,633 ‫ספר טלפונים!‬ 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,012 ‫ספר טלפונים.‬ 56 00:03:42,222 --> 00:03:43,515 ‫ספר טלפונים!‬ 57 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 ‫ספר טלפונים.‬ 58 00:03:47,686 --> 00:03:49,521 ‫ספר טלפונים!‬ ‫-בנות.‬ 59 00:03:50,022 --> 00:03:51,231 ‫היי.‬ 60 00:03:51,315 --> 00:03:52,482 ‫אמרתי לך שאנצח.‬ ‫-רימית.‬ 61 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 ‫שלום, גברת סטריקלנד.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:03:55,194 --> 00:03:58,030 ‫אתן צריכות לומר לאבא שלכן‬ ‫להפסיק להעביד אתכן כל כך קשה.‬ 63 00:03:58,488 --> 00:04:00,407 ‫ראיתי שאתן מתאמנות גם בגשם.‬ 64 00:04:01,033 --> 00:04:02,326 ‫האיש הזה משוגע.‬ 65 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 ‫בנות.‬ 66 00:04:04,995 --> 00:04:06,246 ‫תחזרו הביתה.‬ 67 00:04:07,080 --> 00:04:09,208 ‫תגידו לאחיות שלכן‬ ‫שנצא בעוד כמה דקות.‬ 68 00:04:09,791 --> 00:04:11,543 ‫נחלק את שאר הספרים אחר כך.‬ 69 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 ‫אני לא אומר לך שוב,‬ 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,632 ‫אל תדברי עם הבנות שלי.‬ 71 00:04:16,714 --> 00:04:19,801 ‫סליחה? הן עמדו על הדשא שלי.‬ 72 00:04:20,344 --> 00:04:22,930 ‫ומישהו מוכרח לדבר,‬ ‫אם ככה אתה מעביד אותן.‬ 73 00:04:23,013 --> 00:04:26,350 ‫הן עובדות כמה שצריך‬ ‫כדי להתרחק מהרחובות.‬ 74 00:04:26,934 --> 00:04:29,561 ‫אני בעסקי גידול האלופות.‬ 75 00:04:29,978 --> 00:04:31,855 ‫כתבתי על זה ספר שעומד לצאת בקרוב,‬ 76 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 ‫אולי אתן לבת שלך עותק.‬ 77 00:04:34,399 --> 00:04:37,361 ‫תזכירי לי באיזו פינה היא עובדת?‬ ‫-לך מהשטח שלי.‬ 78 00:04:37,444 --> 00:04:39,655 ‫ריצ'רד, תניח לאישה החטטנית.‬ ‫-תפסיקי לדבר עם הבנות שלי.‬ 79 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 ‫עם המכנסונים הצמודים שלך.‬ ‫אתה צריך מידה גדולה יותר!‬ 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,116 ‫היא סתם מנסה להדליק אותך.‬ 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‫אני הולכת לעבודה.‬ ‫-טוב.‬ 82 00:04:46,411 --> 00:04:49,706 ‫נראה לי שאת מדליקה אותי‬ ‫עם נעלי האחות הקטנות האלה.‬ 83 00:04:49,915 --> 00:04:52,501 ‫אני אוהב את הנעליים האלה.‬ ‫-קח את הבנות לאימון.‬ 84 00:04:52,584 --> 00:04:54,211 ‫בסדר. שיהיה לך יום טוב.‬ 85 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 ‫גם לך.‬ 86 00:04:55,712 --> 00:04:56,922 ‫כן, הכנתי שיעורי בית.‬ 87 00:04:57,005 --> 00:04:59,174 ‫סובבו את המותן‬ ‫אם אתן רוצות להכות בעוצמה!‬ 88 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ‫להתראות, אימא.‬ 89 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 ‫טונדי, לעזאזל, את חנונית.‬ ‫-די.‬ 90 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 ‫למה את מכינה שיעורים ביום ראשון?‬ 91 00:05:04,137 --> 00:05:08,392 ‫כי אני רוצה לקבל ציון "מצוין".‬ ‫כדאי לך לנסות גם, עם ה"טוב" שלך.‬ 92 00:05:09,560 --> 00:05:11,228 ‫איפה האימון היום, אבא?‬ 93 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 ‫כן, איפה נתאמן?‬ ‫-במועדון.‬ 94 00:05:14,106 --> 00:05:16,525 ‫וסרינה, תפסיקי לחזור אחרי ונוס.‬ 95 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 ‫אני מקווה‬ ‫שהם לא יגנבו לנו שוב את הכדורים.‬ 96 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 ‫לין, בטח ביקשת שיעשו את זה‬ ‫כדי שלא יהיה אימון.‬ 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 ‫יש לנו ואן מלא בכדורים.‬ 98 00:05:24,575 --> 00:05:27,244 ‫ובכל מקרה,‬ ‫אל תתעסקו במה שאחרים עושים.‬ 99 00:05:27,327 --> 00:05:28,829 ‫תחשבו מה אתן עושות.‬ 100 00:05:29,371 --> 00:05:32,082 ‫אנחנו נעשים מצוינים.‬ ‫זה מה שצריך להעסיק אתכן.‬ 101 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 ‫הבנתן?‬ 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 ‫כן, אבא, אנחנו מבינות.‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:05:38,130 --> 00:05:42,718 ‫תאמרו שלום לאלו שאינם.‬ ‫-שלום לאלו שאינם!‬ 104 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 ‫אני מרגישה כאילו אני בכנסייה.‬ 105 00:05:54,855 --> 00:05:59,109 ‫טוב, מוכנות לעבוד?‬ ‫-מוכנות!‬ 106 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 ‫תחזרו על זה.‬ ‫-אנחנו מוכנות, אבא.‬ 107 00:06:06,992 --> 00:06:10,078 ‫טוב, זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 108 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 ‫תישארי על קצות האצבעות.‬ ‫את מרעישה יותר מדי.‬ 109 00:06:29,640 --> 00:06:33,185 ‫המלך ריצ'רד,‬ ‫אתה לא נח יותר מדי, אה?‬ 110 00:06:33,268 --> 00:06:36,021 ‫הישנוניים לא משיגים דבר‬ ‫מלבד חלומות.‬ 111 00:06:38,482 --> 00:06:40,400 ‫מוכנה ליפול? כי אני אפיל אותך.‬ 112 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 ‫- אלו שנכשלים בתכנון‬ ‫מתכננים להיכשל. -‬ 113 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 ‫אוי לא, תיזהרו...‬ 114 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 ‫בדיוק.‬ 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,911 ‫תצליפי עם פרק כף היד.‬ ‫תרגישי את ה"פופ".‬ 116 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 ‫זרקי אותו לשמיים.‬ ‫שיעבור מעל הגדר.‬ 117 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 ‫אהבתי. כן, בדיוק.‬ 118 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 ‫יפה מאוד!‬ 119 00:07:00,420 --> 00:07:03,841 ‫תרגיל ראשון. מי שתפגע תקבל דולר.‬ 120 00:07:05,467 --> 00:07:08,095 ‫כן! כן, עוצמה טובה.‬ 121 00:07:10,097 --> 00:07:12,724 ‫כן. בדיוק. בדיוק.‬ 122 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 ‫כן! מרטינה, מאחורייך.‬ 123 00:07:16,895 --> 00:07:18,355 ‫תחבטי מהר יותר.‬ 124 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 ‫כמעט, ונוס ויליאמס.‬ 125 00:07:22,776 --> 00:07:24,027 ‫יד קדמית.‬ 126 00:07:24,611 --> 00:07:28,073 ‫כן, פישוק רחב,‬ ‫אחרת אבוא ואדגדג אותך.‬ 127 00:07:28,657 --> 00:07:32,661 ‫טוב מאוד. תגיעי לכדור... בדיוק!‬ 128 00:07:33,453 --> 00:07:36,206 ‫אל תחכי לכדור, תתפסי אותו. כן.‬ 129 00:07:42,921 --> 00:07:44,965 ‫עומק טוב, עומק טוב.‬ 130 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 ‫תעברי ליד אחורית.‬ 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,347 ‫אל תתרגשי יותר מדי, זה המשחק שלך.‬ 132 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 ‫שיעוף גבוה.‬ 133 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 ‫עד השמיים.‬ 134 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 ‫כן, ונוס ויליאמס. בואי הנה.‬ 135 00:08:00,105 --> 00:08:04,318 ‫היום היה יום טוב מאוד.‬ ‫הייתן מצוינת.‬ 136 00:08:04,401 --> 00:08:07,154 ‫ונוס ויליאמס,‬ ‫מי החבר הכי טוב שלך?‬ 137 00:08:07,404 --> 00:08:08,530 ‫אתה, אבא.‬ 138 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 ‫סרינה ויליאמס,‬ ‫מי החבר הכי טוב שלך?‬ 139 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 ‫ונוס. ואז אתה.‬ 140 00:08:12,409 --> 00:08:14,244 ‫לא יאמן. זה לא יאמן.‬ ‫-ואז אתה. אחרי ונוס.‬ 141 00:08:14,328 --> 00:08:15,871 ‫תנו לאבא נשיקה.‬ 142 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 ‫תודה. טוב...‬ 143 00:08:18,790 --> 00:08:22,377 ‫לכו...‬ ‫לאסוף את הכדורים ואת שאר הדברים.‬ 144 00:08:23,837 --> 00:08:26,465 ‫מה הולך?‬ ‫סליחה, איך קוראים לך, מאמא?‬ 145 00:08:27,716 --> 00:08:31,720 ‫אל תתנהגי ככה, מותק.‬ ‫אנחנו רק רוצים לדבר, זה הכול.‬ 146 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 ‫טונדי!‬ 147 00:08:33,138 --> 00:08:35,933 ‫תאספי את החפצים שלך,‬ ‫תקראי לאחיות שלך ולכו לאוטובוס.‬ 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 ‫טונדי? זה השם שלך?‬ 149 00:08:37,934 --> 00:08:40,229 ‫אח שלי אמר‬ ‫שהוא רוצה לדבר איתך, טונדי,‬ 150 00:08:40,312 --> 00:08:42,397 ‫את לא חייבת להתנהג ככה, מותק.‬ 151 00:08:43,649 --> 00:08:45,025 ‫היא לומדת. לאן היא הולכת?‬ 152 00:08:45,651 --> 00:08:48,111 ‫שלא ייפול לך התיק, מותק.‬ 153 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 ‫תמשיך לדבר...‬ 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 ‫טונדי!‬ 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 ‫טונדי, אח שלי עדיין כאן!‬ 156 00:09:12,886 --> 00:09:15,931 ‫אני אומר למתוקה הזאת...‬ 157 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 ‫מה הוא עושה?‬ 158 00:09:18,934 --> 00:09:21,854 ‫והוא מתנהג כאילו‬ ‫שהוא מפחד או משהו...‬ 159 00:09:21,937 --> 00:09:25,732 ‫בחור צעיר,‬ ‫ביקשתי ממך כבר כמה פעמים.‬ 160 00:09:25,816 --> 00:09:27,192 ‫בחור צעיר?‬ 161 00:09:27,276 --> 00:09:30,112 ‫הילדה הזאת בסך הכול בת 16.‬ 162 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‫והיא באה הנה כדי לעבוד.‬ 163 00:09:32,739 --> 00:09:35,993 ‫פשוט תעזוב אותה בשקט.‬ 164 00:09:36,076 --> 00:09:39,329 ‫אני אדבר עם מי שאני רוצה, אחי.‬ ‫-הוא כועס.‬ 165 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 ‫תעזוב את הבנות האלה בשקט.‬ 166 00:09:41,582 --> 00:09:44,084 ‫היי, נו, בן אדם.‬ ‫עזוב את הזקן בשקט.‬ 167 00:09:44,168 --> 00:09:46,837 ‫עכשיו אתה חושב‬ ‫שאתה יותר טוב מאיתנו?‬ 168 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ‫היי, חבר,‬ ‫אתה שומע שאני מדבר אליך!‬ 169 00:09:50,883 --> 00:09:52,134 ‫בוא!‬ 170 00:09:53,218 --> 00:09:55,762 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫אתה רוצה להגיד משהו?‬ 171 00:09:55,846 --> 00:09:59,725 ‫אמרתי מה שרציתי.‬ ‫פשוט תתעסק בעניינים שלך.‬ 172 00:09:59,808 --> 00:10:01,435 ‫היא לא מעוניינת בך.‬ 173 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 ‫עכשיו אתה העניינים שלי, כלבה.‬ 174 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 ‫לעזאזל! נו, באמת, רוק!‬ 175 00:10:09,151 --> 00:10:11,236 ‫תראי את אבא שלך עכשיו,‬ ‫אה, טונדי?‬ 176 00:10:11,320 --> 00:10:13,864 ‫נו, באמת... הוא סתם זקן.‬ 177 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 ‫זה אח שלכם. מה עובר עליו?‬ 178 00:10:16,783 --> 00:10:19,286 ‫נו, באמת...‬ ‫-תישאר בבית, אח.‬ 179 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 ‫תגביר את המוזיקה!‬ 180 00:10:21,622 --> 00:10:24,333 ‫בא אליי ומדבר כמו משוגע...‬ 181 00:10:32,382 --> 00:10:36,428 ‫פנה אליי עם השטויות שלו.‬ ‫-כושים פרחחים? מה?‬ 182 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 183 00:10:49,358 --> 00:10:53,070 ‫כשהייתי בגילך,‬ ‫נאלצתי להילחם כל יום.‬ 184 00:10:53,153 --> 00:10:56,448 ‫אם לא בקו קלוקס קלאן,‬ ‫אז במשטרה או...‬ 185 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 ‫בלבנים מהעיירה הצמודה.‬ 186 00:10:59,952 --> 00:11:03,205 ‫למישהו תמיד הייתה סיבה לתקוף אותי.‬ 187 00:11:04,248 --> 00:11:07,125 ‫ולי לא היה אבא שיעמוד בדרכם.‬ 188 00:11:09,253 --> 00:11:12,965 ‫העולם הזה מעולם לא כיבד‬ ‫את ריצ'רד ויליאמס.‬ 189 00:11:14,591 --> 00:11:16,176 ‫אבל אתכן יכבדו.‬ 190 00:11:18,679 --> 00:11:20,264 ‫אתכן יכבדו.‬ 191 00:11:41,743 --> 00:11:44,079 ‫מישהו צריך להזמין לך משטרה.‬ 192 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 ‫אבא, מה קורה פה?‬ 193 00:11:48,834 --> 00:11:51,587 ‫שום דבר. תיכנסי הביתה.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, בנות, ארוחת הערב מוכנה.‬ 195 00:11:56,300 --> 00:11:58,051 ‫איך היה באימון?‬ ‫-היה טוב.‬ 196 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 ‫אבא שוב חטף מכות.‬ 197 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 ‫התאמנת על ההגשה שלך?‬ ‫-כן.‬ 198 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 ‫טונדי, תביאי צלחות.‬ 199 00:12:05,684 --> 00:12:08,896 ‫אם נאכל מהר,‬ ‫אולי יהיה לנו זמן לתחרות הכישרונות.‬ 200 00:12:08,979 --> 00:12:11,440 ‫חכי, רק רגע. אני אהיה ראשונה.‬ ‫אני כבר יודעת מה אשיר.‬ 201 00:12:11,523 --> 00:12:12,858 ‫תני לי לנחש,‬ 202 00:12:12,941 --> 00:12:19,656 ‫"כי האהבה הגדולה מכול..."‬ 203 00:12:19,740 --> 00:12:22,743 ‫די! מה מצחיק? זה שיר נהדר.‬ 204 00:12:22,826 --> 00:12:24,912 ‫זוזו, זוזו.‬ ‫-כן, אימא.‬ 205 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 ‫תניחו לסרינה.‬ 206 00:12:26,079 --> 00:12:27,873 ‫הנה, תחלקו.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 207 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 ‫לכו לשטוף ידיים.‬ 208 00:12:37,216 --> 00:12:38,467 ‫מה קרה?‬ 209 00:12:39,343 --> 00:12:42,346 ‫אותו ילד... מקרקר סביב טונדי.‬ 210 00:12:45,182 --> 00:12:46,975 ‫תן לי את זה.‬ ‫-תודה.‬ 211 00:12:47,309 --> 00:12:50,145 ‫טוב. אני צריך ללכת לעבודה.‬ 212 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 ‫טוב, בנות. חצי שעה,‬ ‫סיימו את שיעורי הבית שלכן ולכו לישון.‬ 213 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 ‫שטפתן ידיים?‬ ‫-את מחזיקה? כן, גברתי.‬ 214 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 ‫משהו השתנה.‬ 215 00:13:02,282 --> 00:13:05,077 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 216 00:13:06,745 --> 00:13:10,541 ‫אני בבית החולים כל היום,‬ ‫אתה עובד כל הלילה.‬ 217 00:13:10,624 --> 00:13:13,544 ‫בין לבין מאמנים אותן,‬ ‫ועכשיו תראה את הפנים שלך.‬ 218 00:13:13,627 --> 00:13:15,838 ‫אני כבר השארתי את זה מאחוריי.‬ 219 00:13:16,213 --> 00:13:19,800 ‫אנחנו רק צריכים לדבוק בתוכנית.‬ ‫יש לנו אלופות בחדר השני.‬ 220 00:13:20,342 --> 00:13:22,886 ‫ריצ'רד, עשינו עבודה נהדרת איתן.‬ 221 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 ‫הן מעולות.‬ 222 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 ‫אבל ככה הן לא יגיעו לווימבלדון.‬ 223 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 ‫לא כשהן משחקות איתנו‬ ‫במגרשים הרעועים האלה.‬ 224 00:13:30,644 --> 00:13:34,898 ‫הן צריכות משטחים טובים מ...‬ ‫הן צריכות שהכול יהיה טוב יותר.‬ 225 00:13:34,982 --> 00:13:38,193 ‫והן לא צריכות לשחק איתך,‬ ‫עם הרגליים הדפוקות שלך.‬ 226 00:13:38,652 --> 00:13:41,029 ‫הרגליים שלי בסדר, טוב?‬ 227 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 ‫טוב, למען האמת, הן קצת כאבו היום.‬ 228 00:13:45,409 --> 00:13:46,869 ‫אלוהים.‬ 229 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 ‫ריצ'רד, אתה מתבדח. אני רצינית.‬ 230 00:13:53,125 --> 00:13:54,501 ‫אני רצינית.‬ 231 00:14:04,761 --> 00:14:06,680 ‫את צודקת.‬ ‫-אני יודעת שאני צודקת.‬ 232 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 ‫כן...‬ 233 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 ‫היית צריכה לראות היום את ונוס.‬ 234 00:14:12,978 --> 00:14:17,357 ‫נפל לה איזה אסימון.‬ ‫היא מוכנה כל כך.‬ 235 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 ‫כן, היא מוכנה.‬ ‫-היא מוכנה לשלב הבא.‬ 236 00:14:23,155 --> 00:14:24,239 ‫היא מוכנה.‬ 237 00:14:24,323 --> 00:14:27,492 ‫את צריכה לסמוך עליי. בסדר?‬ 238 00:14:28,160 --> 00:14:29,161 ‫בסדר.‬ 239 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 ‫אני אשיג עזרה.‬ 240 00:14:32,122 --> 00:14:35,709 ‫ונוס וסרינה יטלטלו את העולם הזה.‬ 241 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 ‫והן יזדקקו לזה,‬ ‫כי בתור זמרות הן לא יגיעו רחוק.‬ 242 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 ‫לא, כי...‬ 243 00:14:45,385 --> 00:14:47,012 ‫סרינה...‬ 244 00:14:47,429 --> 00:14:51,141 ‫אני צריך ללכת לעבודה. בסדר?‬ 245 00:14:51,225 --> 00:14:52,601 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 246 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 ‫אנחנו נטלטל את העולם הזה!‬ 247 00:15:07,324 --> 00:15:08,992 ‫סל כדורסל?‬ ‫-לרקוד יחד? בור?‬ 248 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 ‫בלט?‬ 249 00:15:10,369 --> 00:15:13,372 ‫טבעת? כדורסל... חישוק?‬ 250 00:15:13,455 --> 00:15:15,666 ‫השעה עשר, בנות. זמן לישון.‬ ‫-מה זה היה?‬ 251 00:15:16,291 --> 00:15:17,709 ‫שבתאי!‬ 252 00:15:21,088 --> 00:15:24,675 ‫טוב. כולכן כתבתן ביומן?‬ ‫התכוננתן למחר?‬ 253 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 ‫כן, אבא.‬ 254 00:15:26,134 --> 00:15:28,887 ‫נכון מאוד.‬ ‫כל יום צריך תוכנית, אחרת מה?‬ 255 00:15:28,971 --> 00:15:31,098 ‫מי שנכשל בתכנון מתכנן להיכשל.‬ 256 00:15:31,181 --> 00:15:33,475 ‫נכון מאוד, ואנחנו לא נכשלים, נכון?‬ ‫-לא, אבא.‬ 257 00:15:33,559 --> 00:15:35,519 ‫טוב, עד שנגיע לפסגה.‬ 258 00:15:35,602 --> 00:15:38,146 ‫בואי, מיקה. בואי לפה.‬ 259 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 ‫יום אחד, לא בעוד זמן רב,‬ 260 00:15:40,899 --> 00:15:44,111 ‫מישהו יציע לכן צ'ק ע"ס מיליון דולר.‬ 261 00:15:44,778 --> 00:15:47,030 ‫ואתן תקנו כמה מיטות שתרצו.‬ 262 00:15:47,531 --> 00:15:50,367 ‫בצ'ק אחד? באמת?‬ ‫-אולי אפילו כמה צ'קים.‬ 263 00:15:51,577 --> 00:15:54,246 ‫אבל לא נחיה ככה לנצח, בסדר?‬ 264 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 265 00:15:58,750 --> 00:16:00,502 ‫לכו לישון.‬ 266 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 ‫לילה טוב, אבא.‬ 267 00:16:44,838 --> 00:16:47,007 ‫- סמסון - שירותי אבטחה -‬ 268 00:17:29,466 --> 00:17:31,218 ‫- עולם הטניס -‬ 269 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 ‫{\an8}- האיש שהפך את הטניס לכיף‬ ‫ויק בריידן -‬ 270 00:17:43,522 --> 00:17:45,899 ‫{\an8}- "מחצית מאלו ששיחקו, הפסידו. -‬ 271 00:17:45,983 --> 00:17:48,318 ‫{\an8}- זה מספר גדול. תצחקו ותנצחו."‬ ‫ויק בריידן -‬ 272 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 ‫- ויק בריידן -‬ 273 00:17:54,992 --> 00:17:58,370 ‫כפי שאתה רואה, ויק,‬ ‫היציבה שלהן מצוינת.‬ 274 00:17:58,453 --> 00:18:03,166 ‫ורואים שההגשה שלהן מעולה...‬ ‫אני מקווה.‬ 275 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 ‫תרימי יד, סרינה.‬ 276 00:18:06,170 --> 00:18:07,671 ‫ונוס ויליאמס.‬ 277 00:18:10,007 --> 00:18:13,468 ‫ויש לנו את הקלטת שלך,‬ ‫"טניס בדרך שלנו",‬ 278 00:18:13,552 --> 00:18:15,304 ‫ואנחנו צופים בה.‬ 279 00:18:15,387 --> 00:18:18,599 ‫אבל לפי הקלטת,‬ ‫נעשים טובים עד יום שישי.‬ 280 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 ‫נחש מה, ויק?‬ 281 00:18:19,933 --> 00:18:21,602 ‫אנחנו נעשינו טובים‬ ‫כבר ביום שלישי.‬ 282 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 ‫הקלטת שלך טובה עד כדי כך.‬ 283 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 ‫הבנות האלה מחפשות מאמן,‬ ‫וחשבנו שאתה תהיה נהדר.‬ 284 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 ‫אז אתה תנוח, תירגע,‬ 285 00:18:31,069 --> 00:18:34,281 ‫ותקבל הזדמנות‬ ‫לראות שחקניות טניס טובות באמת.‬ 286 00:18:34,656 --> 00:18:35,991 ‫זהו זה.‬ 287 00:18:36,366 --> 00:18:37,951 ‫אני מניח שהכנת את זה בעצמך?‬ 288 00:18:38,035 --> 00:18:40,037 ‫כן, נכון. כן.‬ 289 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 ‫כשהבנות היו קטנות‬ ‫קניתי מצלמת וידאו.‬ 290 00:18:43,373 --> 00:18:46,960 ‫אז צילמתי את עצמי מול המראה,‬ ‫שאלתי שאלות, דברים כאלה.‬ 291 00:18:47,044 --> 00:18:49,588 ‫וכשהן גדלו,‬ ‫התחלתי לעשות אותו הדבר איתן.‬ 292 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 ‫קראתי לזה, "אימון תקשורת".‬ 293 00:18:52,007 --> 00:18:54,468 ‫הבנתי. טוב, זה מאוד חרוץ מצידך.‬ 294 00:18:54,551 --> 00:18:57,137 ‫כן. אני איש עסקים, ויק.‬ 295 00:18:57,888 --> 00:18:59,973 ‫הדיל שאתה מבקש ממני,‬ 296 00:19:00,057 --> 00:19:02,684 ‫כל זה בחינם, ריצ'רד...‬ 297 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 ‫אף אחד לא יסכים להימור הזה.‬ 298 00:19:06,396 --> 00:19:10,317 ‫טניס הוא משחק טכני,‬ ‫כנראה יותר מכל משחק אחר,‬ 299 00:19:10,400 --> 00:19:14,321 ‫ואם לא גדלת עם המשחק, אז...‬ 300 00:19:15,405 --> 00:19:16,907 ‫זה כמו לנגן בכינור.‬ 301 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 ‫נדרשות שעות על גבי שעות בכל יום...‬ 302 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 ‫שנה אחרי שנה...‬ 303 00:19:21,411 --> 00:19:23,789 ‫עם הדרכה מקצועית יקרה,‬ 304 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 ‫רק כדי להחזיק את הכלי כמו שצריך.‬ 305 00:19:26,208 --> 00:19:31,547 ‫וגם אז, גם בקרב משפחות‬ ‫עם משאבים ללא הגבלה,‬ 306 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 ‫הסיכוי להגיע...‬ 307 00:19:35,342 --> 00:19:38,804 ‫למומחיות ולהצלחה עליהן אתה מדבר,‬ 308 00:19:38,887 --> 00:19:41,598 ‫עם ילד אחד,‬ ‫שלא לדבר על שניים, זה...‬ 309 00:19:42,850 --> 00:19:44,434 ‫זה כמו לבקש ממישהו להאמין‬ 310 00:19:44,518 --> 00:19:48,438 ‫שאתה מגדל את שני המוצרטים הבאים.‬ 311 00:19:48,522 --> 00:19:49,565 ‫אתה מבין?‬ 312 00:19:49,648 --> 00:19:50,941 ‫זה פשוט...‬ 313 00:19:51,316 --> 00:19:52,943 ‫פשוט מאוד...‬ 314 00:19:53,151 --> 00:19:54,319 ‫לא סביר.‬ 315 00:19:56,071 --> 00:19:58,782 ‫אני מצטער. זו דעתי.‬ 316 00:19:58,866 --> 00:20:00,951 ‫כן.‬ ‫-אני...‬ 317 00:20:01,618 --> 00:20:04,162 ‫כן. בסדר.‬ ‫-אולי תוכיח לי שטעיתי.‬ 318 00:20:13,589 --> 00:20:14,631 ‫אבא?‬ 319 00:20:22,764 --> 00:20:25,309 ‫אבינו שבשמיים, ה', אלוהים...‬ 320 00:20:25,559 --> 00:20:27,352 ‫אנחנו מודים לך על האוכל הזה,‬ 321 00:20:27,436 --> 00:20:32,065 ‫אנחנו מבקשים שתברך‬ ‫את הידיים שהכינו את האוכל הזה.‬ 322 00:20:32,524 --> 00:20:36,778 ‫תודה לך על ההזדמנות‬ ‫לשבת יחד כמשפחה,‬ 323 00:20:36,862 --> 00:20:39,615 ‫ואנחנו מבקשים ממך, בבקשה...‬ 324 00:20:39,698 --> 00:20:43,410 ‫בבקשה אל תיתן לאף אחד‬ ‫להשמין מכל האוכל הזה.‬ 325 00:20:44,745 --> 00:20:46,663 ‫בשם ישו אנו מתפללים. אמן.‬ 326 00:20:46,747 --> 00:20:48,290 ‫אמן.‬ 327 00:20:51,210 --> 00:20:53,545 ‫מיקה, נראה לי שהוא דיבר עלייך.‬ 328 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 ‫תראו את כל הגבינה.‬ ‫-מה קנית, איסה?‬ 329 00:20:58,217 --> 00:21:00,761 ‫אני צריך לעבוד קצת.‬ 330 00:21:00,844 --> 00:21:03,305 ‫תחזרו הביתה עם אימא. טוב?‬ 331 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 ‫הכול בסדר? אתה בסדר?‬ 332 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 ‫הכול מצוין. קדימה, תאכלו.‬ 333 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 ‫כשאתן חוזרות,‬ ‫תביאו איתכן את האוכל שלי.‬ 334 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 ‫להתראות, אבא.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:21:15,234 --> 00:21:16,902 ‫את אוכלת את האוכל שלו?‬ 336 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 ‫היי, איפה טונדי, אחי?‬ 337 00:21:47,850 --> 00:21:49,643 ‫רוק, מה אתה עושה, בן אדם?‬ 338 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 ‫גמגמתי, כושי?‬ 339 00:21:52,521 --> 00:21:54,606 ‫בוא נזוז, אחי.‬ ‫הוא רק הגיע הרגע.‬ 340 00:21:54,690 --> 00:21:57,526 ‫אם נזוז, נוכל לעשן.‬ ‫עזוב את הזקן בשקט.‬ 341 00:21:59,069 --> 00:22:00,988 ‫אתה יודע מה אבא שלי לימד אותי?‬ 342 00:22:03,532 --> 00:22:05,242 ‫איך לעשן בלאנט.‬ 343 00:22:07,035 --> 00:22:09,121 ‫ואיך לחורר כלב כמוך.‬ 344 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 ‫ואני טוב מאוד בשניהם.‬ 345 00:22:19,131 --> 00:22:20,799 ‫ממה אתה פוחד, אחי?‬ 346 00:22:21,842 --> 00:22:23,385 ‫תגיד לטונדי...‬ 347 00:22:23,468 --> 00:22:25,470 ‫שאני והאחים אולי נקפוץ מאוחר יותר‬ 348 00:22:25,554 --> 00:22:27,222 ‫ונריץ אותה בינינו.‬ 349 00:22:30,559 --> 00:22:32,603 ‫כסחו אותו! כסחו אותו!‬ 350 00:22:35,564 --> 00:22:37,149 ‫עזוב אותי, בן אדם!‬ 351 00:22:42,070 --> 00:22:44,114 ‫עוף לי מהדרך, אחי!‬ 352 00:22:45,991 --> 00:22:47,451 ‫תוריד אותו, אחי.‬ 353 00:22:47,826 --> 00:22:49,953 ‫הוא בשטח שלנו! תוריד אותו!‬ 354 00:22:51,288 --> 00:22:53,248 ‫הוא בא וזלזל בך בשכונה שלנו?‬ 355 00:22:55,000 --> 00:22:57,669 ‫אף אחד לא שם עליך, חבר.‬ 356 00:22:59,796 --> 00:23:01,215 ‫אף אחד.‬ 357 00:23:10,682 --> 00:23:12,184 ‫בואו נזוז. בואו נזוז.‬ 358 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 ‫תאסוף את הכדורים שלך, כושי.‬ 359 00:23:35,916 --> 00:23:39,086 ‫לא, אח.‬ ‫-אח שלי. הוא מרחוב גרייפ.‬ 360 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 361 00:24:54,661 --> 00:24:55,746 ‫יו! פגעו ברוק!‬ 362 00:24:55,829 --> 00:24:59,166 ‫רוק? היי, תזמינו אמבולנס!‬ ‫תזמינו אמבולנס! רוק?‬ 363 00:24:59,458 --> 00:25:01,877 ‫קדימה, רוק! תתעורר! דבר אליי!‬ 364 00:25:01,960 --> 00:25:03,795 ‫קום, בן אדם!‬ 365 00:25:07,716 --> 00:25:10,427 ‫אמרתי לכם להתקשר! נו!‬ 366 00:26:02,980 --> 00:26:05,148 ‫תן לי את זה. תן לי את זה.‬ 367 00:26:18,412 --> 00:26:21,415 ‫סליחה, סליחה, סליחה...‬ 368 00:26:41,393 --> 00:26:43,478 ‫כמה אצבעות אני מרימה?‬ 369 00:26:45,314 --> 00:26:48,567 ‫איך את מרימה תשע אצבעות ביד אחת?‬ 370 00:26:52,404 --> 00:26:53,780 ‫אתה בסדר.‬ 371 00:26:55,157 --> 00:26:56,867 ‫אני אלך להתקלח.‬ 372 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 ‫איפה נתאמן היום, אבא?‬ 373 00:27:11,840 --> 00:27:13,634 ‫כן, איפה נתאמן היום?‬ 374 00:27:13,717 --> 00:27:15,677 ‫היום אנחנו נוסעים למקום מיוחד.‬ 375 00:27:15,761 --> 00:27:17,763 ‫הבתים האלה עצומים.‬ 376 00:27:17,846 --> 00:27:20,432 ‫כן, הבית הזה נראה כמו טירה.‬ 377 00:27:20,516 --> 00:27:22,518 ‫אתן אוהבות את הבתים האלה?‬ ‫-כן.‬ 378 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 ‫זה נראה כמו הבית הלבן.‬ 379 00:27:24,019 --> 00:27:26,355 ‫איזה מהם? מה האהוב עלייך?‬ 380 00:27:26,438 --> 00:27:27,981 ‫אני אוהבת את הבית הזה.‬ 381 00:27:28,357 --> 00:27:29,983 ‫כן, הוא יפה.‬ 382 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 ‫אם זה היה הבית שלי,‬ 383 00:27:31,318 --> 00:27:33,695 ‫הייתי מתקינה בריכה‬ ‫מלפנים ומגלשה מהגג.‬ 384 00:27:33,779 --> 00:27:35,739 ‫היית שמה את הבריכה מלפנים?‬ ‫-ועורכת מסיבה גדולה.‬ 385 00:27:35,822 --> 00:27:37,449 ‫כולם ירצו לבוא לבית שלי.‬ 386 00:27:37,533 --> 00:27:39,701 ‫את תהיי המשוגעת של השכונה.‬ 387 00:27:39,785 --> 00:27:41,828 ‫לא. אני אהיה הבחורה המגניבה.‬ 388 00:27:41,912 --> 00:27:44,998 ‫בבית הזה יש מגרש טניס!‬ ‫-אז זה הבית.‬ 389 00:27:45,082 --> 00:27:46,291 ‫כן.‬ 390 00:27:46,375 --> 00:27:49,127 ‫יהיה לכן איזה בית שתרצו.‬ 391 00:27:49,503 --> 00:27:53,173 ‫בברלי הילס, הוליווד הילס,‬ ‫איפה שתרצו.‬ 392 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 ‫כי יש לכן תוכנית‬ ‫ואתן תיצמדו אליה.‬ 393 00:27:56,718 --> 00:27:58,637 ‫כשהייתי קטן, אימא שלי נהגה לומר,‬ 394 00:27:58,720 --> 00:28:02,516 ‫"בן, היצור הכי חזק, הכי עוצמתי,‬ 395 00:28:02,599 --> 00:28:05,435 ‫והכי מסוכן בעולם...‬ 396 00:28:05,519 --> 00:28:08,313 ‫זו אישה שיודעת לחשוב.‬ 397 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 ‫אין דבר שהיא לא תצליח לעשות."‬ 398 00:28:11,525 --> 00:28:13,861 ‫אתן יודעות לחשוב?‬ ‫-כן, אבא.‬ 399 00:28:13,944 --> 00:28:15,863 ‫האנשים שאנחנו עומדים לפגוש,‬ 400 00:28:15,946 --> 00:28:17,406 ‫תראו להם כמה אתן מסוכנות?‬ 401 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 ‫כן, אבא.‬ 402 00:28:18,740 --> 00:28:20,534 ‫תראו לי את הפרצופים המסוכנים שלכן!‬ 403 00:28:21,577 --> 00:28:22,995 ‫איפה... זה הפרצוף המסוכן שלכן?‬ 404 00:28:23,078 --> 00:28:27,040 ‫טוב, זה הפרצוף המסוכן שלך.‬ ‫אל תראי אותו לאנשים האלה.‬ 405 00:28:27,124 --> 00:28:28,375 ‫אל תעשי את זה.‬ 406 00:28:42,097 --> 00:28:43,140 ‫חולצה יפה.‬ 407 00:28:43,223 --> 00:28:45,184 ‫שיהיה לך יום נפלא.‬ 408 00:28:54,902 --> 00:28:58,238 ‫תראו. תראו את זה. בואו.‬ 409 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 ‫אתן רואות מי זה?‬ ‫-כן.‬ 410 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 ‫מי זה?‬ ‫-ג'ון מקנרו.‬ 411 00:29:05,621 --> 00:29:08,624 ‫נכון מאוד. מי זה?‬ ‫-זה פיט סמפרס.‬ 412 00:29:09,833 --> 00:29:13,837 ‫יום אחד הם יתרברבו‬ ‫על כך שהם פגשו אתכן.‬ 413 00:29:16,924 --> 00:29:18,759 ‫מה אתה עושה, ג'וני?‬ ‫-מה?‬ 414 00:29:18,842 --> 00:29:21,470 ‫אתה יודע שהוא מנחית. תהיה מוכן.‬ 415 00:29:21,929 --> 00:29:23,889 ‫לך תזדיין.‬ ‫-שאלך להזדיין?‬ 416 00:29:23,972 --> 00:29:25,516 ‫טוב, פיט. בוא נצא להפסקה.‬ 417 00:29:25,599 --> 00:29:28,352 ‫למה אתה מנחש לפני הזמן?‬ ‫תבחן את הזריקה.‬ 418 00:29:28,435 --> 00:29:30,020 ‫זה נראה כאילו‬ ‫זה עומד לצאת מהמגרש.‬ 419 00:29:30,103 --> 00:29:31,730 ‫לא נכון.‬ ‫-ראית מה הוא עשה?‬ 420 00:29:31,813 --> 00:29:34,024 ‫כן, אבל על זה התאמנת...‬ 421 00:29:34,107 --> 00:29:36,068 ‫לפגוע ב...‬ ‫-סליחה, מר כהן?‬ 422 00:29:36,151 --> 00:29:37,402 ‫כן?‬ 423 00:29:38,237 --> 00:29:40,239 ‫ריצ'רד ויליאמס. שוחחנו בטלפון.‬ 424 00:29:40,322 --> 00:29:42,908 ‫כן, אני זוכר. העלון.‬ 425 00:29:42,991 --> 00:29:45,577 ‫כן, נכון. הבאתי לך אחד נוסף,‬ ‫למקרה שאיבדת את הראשון.‬ 426 00:29:45,661 --> 00:29:47,079 ‫לא, לא, הוא אצלי.‬ 427 00:29:47,412 --> 00:29:48,580 ‫איך אוכל לעזור?‬ 428 00:29:48,664 --> 00:29:51,041 ‫הנחנו שאתה עסוק,‬ ‫לכן באנו לפגוש אותך.‬ 429 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 ‫כן.‬ 430 00:29:52,209 --> 00:29:54,253 ‫כולם אומרים שיש לי‬ ‫שתי שחקניות טניס נהדרות.‬ 431 00:29:54,336 --> 00:29:55,420 ‫ואנחנו עדיין מחפשים מאמן.‬ 432 00:29:55,504 --> 00:29:56,922 ‫כן, מר וילסון, תקשיב.‬ 433 00:29:57,005 --> 00:29:58,549 ‫קוראים לי ויליאמס.‬ ‫-אנחנו באמצע אימון...‬ 434 00:29:58,632 --> 00:30:00,926 ‫זו הבת שלי, ונוס.‬ ‫וזו הבת השנייה, סרינה.‬ 435 00:30:01,009 --> 00:30:02,052 ‫נעים מאוד, בנות.‬ 436 00:30:02,135 --> 00:30:03,804 ‫לא צריך יותר מדקה‬ ‫כדי שתראה אותן חובטות.‬ 437 00:30:03,887 --> 00:30:06,515 ‫סליחה, אני לא מקבל מתחילים כרגע‬ ‫ואנחנו באמצע אימון.‬ 438 00:30:06,598 --> 00:30:09,101 ‫לא התכוונתי להפריע, מק, פיט.‬ 439 00:30:09,184 --> 00:30:11,603 ‫מזל רע בווימבלדון.‬ ‫ראיתי מה קרה לך, מק.‬ 440 00:30:11,687 --> 00:30:14,481 ‫אבל אתה עוד תנצח.‬ ‫שמור על ראש זקוף.‬ 441 00:30:14,690 --> 00:30:16,900 ‫מר ויליאמס, זה זמן לא טוב.‬ ‫-רגע, תקשיב...‬ 442 00:30:16,984 --> 00:30:19,903 ‫אני רק רוצה שתראה כמה חבטות...‬ ‫-אנחנו באמצע...‬ 443 00:30:19,987 --> 00:30:21,989 ‫תראה, מק הלך. מק הלך.‬ 444 00:30:22,072 --> 00:30:24,992 ‫ואם פיט ימשיך לכסח אותו,‬ ‫אולי הוא לא יחזור לעולם.‬ 445 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 ‫פיט, לא יפריע לך‬ ‫אם הוא יראה אותן חובטות, נכון?‬ 446 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 447 00:30:29,746 --> 00:30:33,125 ‫רואה? קדימה, מק הלך,‬ ‫פיט מסכים, אנחנו מוכנים.‬ 448 00:30:33,208 --> 00:30:34,626 ‫רק לך יש בעיה עם זה.‬ 449 00:30:34,710 --> 00:30:36,295 ‫בוא תצפה בהן חובטות.‬ 450 00:30:37,004 --> 00:30:38,172 ‫הבנות שלך די טובות, אה?‬ 451 00:30:38,463 --> 00:30:39,590 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 452 00:30:39,673 --> 00:30:41,008 ‫הן יותר מטובות.‬ 453 00:30:41,717 --> 00:30:42,968 ‫בסדר.‬ 454 00:30:43,051 --> 00:30:45,929 ‫כמה כדורים.‬ ‫-כמה כדורים. זה... בואו, בנות.‬ 455 00:30:46,013 --> 00:30:48,182 ‫תראו לו את הקסם שלכן.‬ 456 00:30:48,265 --> 00:30:51,476 ‫היי, זה העלון שלהן, פיט.‬ 457 00:30:52,144 --> 00:30:54,354 ‫תעיף מבט.‬ ‫אבקש מהן לחתום לך אחר כך.‬ 458 00:30:54,438 --> 00:30:55,606 ‫קדימה, בואו.‬ 459 00:30:55,689 --> 00:30:57,858 ‫תזכירו לי את השמות שלכן.‬ ‫-אני ונוס.‬ 460 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 ‫אני סרינה.‬ ‫-ונוס וסרינה, אני פול.‬ 461 00:31:00,235 --> 00:31:03,155 ‫לא, לא, אתה לא פול. אתה מר כהן.‬ 462 00:31:03,572 --> 00:31:04,781 ‫מר כהן, כן.‬ 463 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 ‫טוב, סרינה, תתחילי עם יד קדמית,‬ 464 00:31:06,909 --> 00:31:09,036 ‫ונוס, אחורית.‬ ‫נעביר כמה כדורים מעבר לקו, טוב?‬ 465 00:31:09,119 --> 00:31:10,954 ‫זה טוב, פול.‬ ‫גם אני מתחיל ככה בדרך כלל.‬ 466 00:31:11,038 --> 00:31:12,539 ‫זה חכם.‬ ‫-יופי.‬ 467 00:31:13,081 --> 00:31:14,166 ‫טוב, מוכנות?‬ 468 00:31:26,678 --> 00:31:28,597 ‫בדיוק. תראו לו את הקסם שלכן!‬ 469 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 ‫בדיוק! עוצמה טובה, ונוס ויליאמס.‬ 470 00:31:32,476 --> 00:31:33,602 ‫זהו זה.‬ 471 00:31:35,437 --> 00:31:37,940 ‫מה דעתך, פיט?‬ ‫-נראה טוב.‬ 472 00:31:38,023 --> 00:31:40,776 ‫הן טובות. אני יודע שהן טובות.‬ 473 00:31:43,403 --> 00:31:45,072 ‫פיט סמפרס מסתכל עליכן!‬ 474 00:31:45,155 --> 00:31:47,491 ‫פיט סמפרס יגנוב לכן מהלכים!‬ 475 00:31:48,992 --> 00:31:51,245 ‫טוב, עבודה מעולה, בנות!‬ 476 00:31:51,662 --> 00:31:54,665 ‫סרינה, לכי לשתות.‬ ‫אני רוצה לעבוד עם אחותך.‬ 477 00:31:55,707 --> 00:31:57,376 ‫ונוס, רוצה לנסות משהו אחר?‬ 478 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 ‫טוב, תתחילי במרכז.‬ 479 00:31:59,837 --> 00:32:02,089 ‫אני רוצה שתפגעי בכל הכדורים,‬ ‫בסדר?‬ 480 00:32:02,172 --> 00:32:04,716 ‫אני לא אגלה לך מאיפה הם יגיעו,‬ ‫אבל אל תעצרי לפני שנסיים.‬ 481 00:32:04,800 --> 00:32:06,844 ‫היא מסוגלת. היא מסוגלת.‬ 482 00:32:10,138 --> 00:32:11,390 ‫בדיוק.‬ 483 00:32:11,765 --> 00:32:13,600 ‫טוב, תחזרי למרכז אחרי כל מכה.‬ 484 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 ‫תחבטי. תראי לו.‬ 485 00:32:21,942 --> 00:32:23,610 ‫תראי לו את הקסם שלך.‬ 486 00:32:28,615 --> 00:32:29,700 ‫כן.‬ 487 00:32:30,284 --> 00:32:32,744 ‫זהו זה. זהו זה.‬ 488 00:32:33,412 --> 00:32:36,331 ‫תפגעי. יופי.‬ ‫-טוב.‬ 489 00:32:37,124 --> 00:32:39,001 ‫בנות, בואו נדבר.‬ 490 00:32:39,209 --> 00:32:40,836 ‫מהר, מהר...‬ 491 00:32:42,921 --> 00:32:44,298 ‫אני רוצה לשאול אתכן משהו.‬ 492 00:32:45,591 --> 00:32:46,800 ‫מה אתן רוצות להשיג מכל זה?‬ 493 00:32:47,301 --> 00:32:49,511 ‫אני יודע מה אבא שלכן רוצה,‬ ‫אבל מה איתכן?‬ 494 00:32:50,596 --> 00:32:53,932 ‫טוב, אני רוצה לשבור‬ ‫את שיא הניצחונות בווימבלדון.‬ 495 00:32:54,016 --> 00:32:55,642 ‫את חושבת שאת מסוגלת?‬ 496 00:32:56,101 --> 00:32:57,394 ‫אני יודעת שאני מסוגלת.‬ 497 00:32:58,562 --> 00:32:59,855 ‫מה איתך?‬ 498 00:33:00,564 --> 00:33:02,399 ‫כמו מי את רוצה לשחק?‬ 499 00:33:05,319 --> 00:33:08,113 ‫טוב,‬ ‫אני רוצה שאחרים ירצו לשחק כמוני.‬ 500 00:33:09,281 --> 00:33:10,657 ‫אני בטוח שעוד ירצו.‬ 501 00:33:11,533 --> 00:33:13,327 ‫טוב, לכו לאסוף את הכדורים.‬ 502 00:33:19,458 --> 00:33:21,001 ‫קדימה, פול. בוא נשחק.‬ 503 00:33:23,921 --> 00:33:25,172 ‫אתה לימדת אותן את כל זה?‬ 504 00:33:25,255 --> 00:33:28,383 ‫כן, אני ואשתי, ברנדי.‬ ‫שנינו ספורטאים.‬ 505 00:33:29,885 --> 00:33:31,678 ‫מה דעתך?‬ 506 00:33:34,806 --> 00:33:36,350 ‫זו דבורה בציור שלך?‬ ‫-כן.‬ 507 00:33:36,433 --> 00:33:40,020 ‫את לא עובדת...‬ ‫-חשבתי שאת מכינה שיעורי בית.‬ 508 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 ‫מצאנו מאמן.‬ 509 00:33:54,535 --> 00:33:57,454 ‫רמאיות קטנות! רמאיות קטנות!‬ 510 00:33:59,456 --> 00:34:03,335 ‫המאמן של פיט סמפרס?‬ ‫-לגמרי.‬ 511 00:34:03,418 --> 00:34:05,295 ‫אז הוא יעשה את זה בחינם?‬ 512 00:34:06,505 --> 00:34:09,049 ‫הוא אמר שהוא לא יוכל‬ ‫לאמן שתיים בחינם.‬ 513 00:34:09,132 --> 00:34:10,634 ‫מה?‬ 514 00:34:10,717 --> 00:34:12,261 ‫הוא רוצה ללמד רק את ונוס.‬ 515 00:34:12,344 --> 00:34:14,596 ‫הייתן צריכות לראות את ונוס.‬ 516 00:34:14,679 --> 00:34:17,181 ‫פיט סמפרס היה שם,‬ ‫ולדעתי, גם הוא לא היה מנצח אותה.‬ 517 00:34:17,266 --> 00:34:18,391 ‫סמפרס? יפה, ונוס!‬ 518 00:34:18,475 --> 00:34:20,143 ‫היינו טובות כל כך...‬ 519 00:34:20,226 --> 00:34:21,812 ‫אמרת לסרינה?‬ 520 00:34:23,647 --> 00:34:24,898 ‫פגענו ברשת רק פעמיים.‬ 521 00:34:24,982 --> 00:34:26,358 ‫את רוצה?‬ 522 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 ‫אוי, ריצ'רד...‬ ‫-כן.‬ 523 00:34:29,110 --> 00:34:32,614 ‫יש לנו מאמן! יש לנו מאמן!‬ ‫יש לנו מאמן! יש לנו מאמן!‬ 524 00:34:38,996 --> 00:34:42,081 ‫זה לא הוגן, גם אני רוצה לבוא.‬ 525 00:34:42,833 --> 00:34:44,877 ‫אני יודעת. גם אני רוצה.‬ 526 00:34:46,962 --> 00:34:48,005 ‫מיקה...‬ 527 00:34:48,088 --> 00:34:51,132 ‫אבא אמר שהוא יצלם הכול‬ ‫ונוכל לצפות בזה ביחד.‬ 528 00:34:51,216 --> 00:34:52,967 ‫יש לו תוכנית, טוב?‬ 529 00:34:53,719 --> 00:34:55,012 ‫כן, בשבילך.‬ 530 00:34:55,094 --> 00:34:58,015 ‫טוב, מיקה, אימא שלך מוכנה,‬ ‫כולכן תתאמנו היום.‬ 531 00:34:58,098 --> 00:35:00,517 ‫אבל אבא,‬ ‫אני לא יכולה להתאמן במגרש שלה,‬ 532 00:35:00,601 --> 00:35:02,102 ‫היא תמיד נותנת מכות מסובבות.‬ 533 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 ‫אלו רק כמה הבדלים קטנים.‬ 534 00:35:04,938 --> 00:35:08,567 ‫מוכרחים להיות מוכנים‬ ‫לכל מה שאי אפשר לצפות מראש, בסדר?‬ 535 00:35:09,443 --> 00:35:11,403 ‫קדימה, תני נשיקה לאבא.‬ 536 00:35:11,695 --> 00:35:15,365 ‫אל תעשי לי פרצוף. קדימה.‬ ‫אבא אוהב אותך.‬ 537 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 ‫קדימה, ילדה, בואי נלך.‬ 538 00:35:24,708 --> 00:35:26,668 ‫אני יודעת שאת מרגישה ששכחו אותך.‬ 539 00:35:27,586 --> 00:35:29,171 ‫אבל זה לא המצב.‬ 540 00:35:31,131 --> 00:35:32,841 ‫גם את קיבלת משהו נהדר.‬ 541 00:35:33,175 --> 00:35:34,218 ‫מה?‬ 542 00:35:34,301 --> 00:35:35,552 ‫אותי!‬ 543 00:35:36,345 --> 00:35:38,180 ‫קדימה, יש לנו עבודה.‬ 544 00:35:38,514 --> 00:35:40,474 ‫ברגע זה?‬ ‫-כן, ברגע זה.‬ 545 00:35:41,016 --> 00:35:42,518 ‫לא גידלתי ילדות מצוברחות.‬ 546 00:35:43,060 --> 00:35:45,771 ‫אימא...‬ ‫-קדימה, יש לנו עבודה.‬ 547 00:35:45,854 --> 00:35:50,192 ‫לכי. בדיוק. לאחור. למרכז. לאחור.‬ 548 00:35:50,526 --> 00:35:51,568 ‫הדבר הזה נקרא‬ 549 00:35:51,652 --> 00:35:53,987 ‫"שיטת אסטרטגיית‬ ‫המכה הראשונה" של פול כהן.‬ 550 00:35:54,071 --> 00:35:55,948 ‫היא תהפוך אותך לרוצחת.‬ 551 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 ‫את תלמדי לחשוב על המגרש‬ ‫כמו על לוח שחמט‬ 552 00:35:58,534 --> 00:36:01,119 ‫המורכב מ-228 חבטות.‬ 553 00:36:01,203 --> 00:36:02,871 ‫תלמדי לשלוט בכולן באופן מושלם.‬ 554 00:36:02,955 --> 00:36:04,748 ‫אמרתי לך לעצור? רוצי, רוצי. שוב.‬ 555 00:36:05,666 --> 00:36:06,959 ‫מרכז.‬ 556 00:36:07,209 --> 00:36:09,586 ‫קדימה! מהר, מהר, מהר!‬ 557 00:36:10,337 --> 00:36:11,672 ‫הצידה!‬ 558 00:36:12,881 --> 00:36:14,675 ‫מהר, מהר, מהר! לאחור!‬ 559 00:36:15,342 --> 00:36:18,679 ‫הצידה, הצידה, הצידה!‬ ‫אני צריכה שתמהרי, סרינה!‬ 560 00:36:20,347 --> 00:36:21,682 ‫עשרים וארבע...‬ 561 00:36:23,183 --> 00:36:24,893 ‫עשרים וחמש...‬ ‫אנחנו בחצי הדרך. קדימה.‬ 562 00:36:26,019 --> 00:36:27,521 ‫עשרים ושש...‬ 563 00:36:29,940 --> 00:36:32,818 ‫קדימה, תחזרי למרכז בכל פעם.‬ ‫בואי נגיע לחמישים.‬ 564 00:36:32,901 --> 00:36:34,820 ‫תשמרי על פישוק!‬ 565 00:36:34,903 --> 00:36:36,196 ‫בבקשה, ריצ'רד...‬ 566 00:36:39,700 --> 00:36:41,076 ‫תאשימי את אבא שלך.‬ 567 00:36:41,577 --> 00:36:44,162 ‫חכי, חכי... עצרי. מה את עושה?‬ 568 00:36:44,246 --> 00:36:46,665 ‫בדיוק. מה? זהו זה!‬ 569 00:36:49,626 --> 00:36:51,378 ‫תבטחי בו, תבטחי בו!‬ 570 00:36:51,461 --> 00:36:54,256 ‫השתפרת! כן!‬ 571 00:36:57,759 --> 00:36:58,927 ‫כן.‬ 572 00:37:00,429 --> 00:37:03,932 ‫אני רוצה לראות עוד סיבוב‬ ‫של פרק כף היד בסוף המכה.‬ 573 00:37:04,016 --> 00:37:06,643 ‫רק תתרכזי.‬ ‫את יודעת בדיוק מה את עושה.‬ 574 00:37:06,727 --> 00:37:09,354 ‫את רוצה להיות הכי טובה?‬ ‫את מסוגלת. את יודעת למה?‬ 575 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 ‫כי את מכונת הרג.‬ ‫את כמו כלב תקיפה.‬ 576 00:37:13,650 --> 00:37:14,902 ‫אז תנשכי.‬ 577 00:37:16,195 --> 00:37:17,571 ‫דבר חזק יותר, פול.‬ ‫אני לא שומע אותך.‬ 578 00:37:17,654 --> 00:37:20,532 ‫זה לא היה מיועד לך, ריצ'רד.‬ ‫-אני מנסה לצלם, פול.‬ 579 00:37:20,866 --> 00:37:22,618 ‫תוכל לראיין אותי אחר כך.‬ 580 00:37:25,871 --> 00:37:27,706 ‫כן! כן!‬ ‫-בדיוק.‬ 581 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 ‫זה מה שמקבלים מהסיבוב.‬ 582 00:37:32,252 --> 00:37:33,462 ‫ברצינות?‬ 583 00:37:35,255 --> 00:37:37,090 ‫כן! תמשיכי. תמשיכי.‬ 584 00:37:37,966 --> 00:37:40,761 ‫זו התנועה. עכשיו תחזרי למרכז.‬ ‫תחזרי למרכז.‬ 585 00:37:40,844 --> 00:37:43,222 ‫את לא יודעת לאן הכדור יעוף.‬ ‫תהיי מוכנה.‬ 586 00:37:43,305 --> 00:37:45,807 ‫תישארי נמוכה, תישארי נמוכה!‬ 587 00:37:45,891 --> 00:37:47,392 ‫כן, מותק! כן!‬ 588 00:37:48,268 --> 00:37:49,478 ‫קדימה!‬ 589 00:37:50,437 --> 00:37:52,773 ‫מסביב לכדור. בדיוק.‬ 590 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 ‫תשיגי נקודה ותחזרי למקום.‬ ‫את חייבת למהר!‬ 591 00:37:56,944 --> 00:38:00,239 ‫רק רגע, ילדה, ילדה...‬ ‫פול, רק שנייה.‬ 592 00:38:00,322 --> 00:38:01,990 ‫תקשיבי, סגרת קצת את הפישוק.‬ 593 00:38:02,074 --> 00:38:04,326 ‫את מעולה,‬ ‫את רק צריכה לפשק רגליים.‬ 594 00:38:04,409 --> 00:38:06,703 ‫נעצת את רגל ימין...‬ ‫-מה אתה עושה, ריצ'רד?‬ 595 00:38:06,787 --> 00:38:09,540 ‫ולכן סגרת את הפישוק.‬ ‫-ריצ'רד, מה אתה עושה?‬ 596 00:38:10,415 --> 00:38:12,042 ‫אני מדבר עם הבת שלי.‬ ‫יש עם זה בעיה?‬ 597 00:38:12,125 --> 00:38:13,585 ‫לא, אין לי בעיה עם זה.‬ 598 00:38:13,669 --> 00:38:15,546 ‫אבל אתה רוצה שאסדר‬ ‫את היציבה שלה וזה לא אפשרי‬ 599 00:38:15,629 --> 00:38:17,464 ‫אם אתה ממשיך להגיד לה‬ ‫לשמור על הפישוק.‬ 600 00:38:17,548 --> 00:38:19,550 ‫טוב, פול, אין סיבה לתקן משהו‬ ‫אם הוא לא מקולקל.‬ 601 00:38:19,633 --> 00:38:22,678 ‫אתה כל היום‬ ‫צועק על הילדה לחזור למרכז.‬ 602 00:38:22,761 --> 00:38:24,638 ‫"לחזור למרכז",‬ ‫זה כל מה ששמעתי אותך אומר.‬ 603 00:38:24,721 --> 00:38:26,723 ‫אבל אתה מורה לה‬ ‫להקטין את הפישוק.‬ 604 00:38:26,807 --> 00:38:28,684 ‫נכון.‬ ‫-איך היא אמורה לחזור למרכז,‬ 605 00:38:28,767 --> 00:38:30,352 ‫אם הרגליים שלה צמודות?‬ 606 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 ‫טוב? אם היא תשמור על פישוק,‬ ‫היא תוכל לנעוץ את הרגל,‬ 607 00:38:33,355 --> 00:38:35,190 ‫ולקבל עוד כוח ועוד מהירות.‬ ‫-לא!‬ 608 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 ‫לא ככה משיגים כוח.‬ 609 00:38:36,817 --> 00:38:39,111 ‫אם רוצים חבטה חזקה,‬ ‫מיישרים את הכתפיים,‬ 610 00:38:39,194 --> 00:38:41,613 ‫מקטינים את הפישוק,‬ ‫מחזיקים את הראש, מתכוננים לחבוט,‬ 611 00:38:41,697 --> 00:38:44,241 ‫וחובטים מבעד לכדור.‬ ‫לא חובטים עם פישוק רחב.‬ 612 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 613 00:38:45,701 --> 00:38:48,245 ‫אפשר לחזור לעבוד?‬ ‫-אבל תשמור על ראש פתוח, פול.‬ 614 00:38:48,328 --> 00:38:50,289 ‫למקרה שאתה לא האיש הכי חכם בעולם...‬ 615 00:38:50,372 --> 00:38:52,291 ‫מאוד יעזור לי‬ ‫אם נספיק לחבוט כמה פעמים,‬ 616 00:38:52,374 --> 00:38:55,169 ‫כי נותרו 18 דקות‬ ‫ואני אשמח לסיים את האימון.‬ 617 00:38:55,252 --> 00:38:57,254 ‫אבל אין היגיון‬ ‫במה שאתה אומר, פול.‬ 618 00:38:57,337 --> 00:38:59,464 ‫עם פישוק צר, הרגליים שלה יסתבכו.‬ 619 00:38:59,548 --> 00:39:01,049 ‫ריצ'רד, ריצ'רד...‬ ‫-והיא לא תצליח לחזור.‬ 620 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 ‫אני אקח אצלך שיעורים כשנסיים, בסדר?‬ 621 00:39:03,051 --> 00:39:05,554 ‫אבל כרגע אני אשמח להתמקד בוונוס.‬ ‫-טוב. שכחתי שאתה יודע הכול.‬ 622 00:39:05,637 --> 00:39:07,556 ‫נותרו רק 17 דקות!‬ ‫-שכחתי מזה.‬ 623 00:39:07,890 --> 00:39:08,724 ‫בדיוק!‬ 624 00:39:09,474 --> 00:39:11,685 ‫טוב, בתנאי שיהיו‬ ‫כמה חבטות עם פישוק.‬ 625 00:39:16,273 --> 00:39:18,442 ‫תפשקי רגליים, ילדה.‬ ‫-תחזרי למקום.‬ 626 00:39:19,193 --> 00:39:21,236 ‫מסביב. מסביב. אני רוצה מכה קדמית.‬ 627 00:39:21,445 --> 00:39:24,364 ‫מכה קדמית. תחזרי למרכז. בדיוק!‬ 628 00:39:28,744 --> 00:39:30,913 ‫הגשה מצוינת. קפריאטי היא...‬ 629 00:39:30,996 --> 00:39:32,623 ‫לעזאזל, זאת קפריאטי?‬ 630 00:39:32,706 --> 00:39:34,541 ‫היא רוצחת אמיתית.‬ 631 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 ‫זכתה בתחרות "ג'וניור אורנג' בול" במיאמי‬ 632 00:39:36,710 --> 00:39:38,670 ‫לגילאי 18 ומטה כשהייתה בת 12.‬ 633 00:39:38,754 --> 00:39:40,506 ‫התחילה לשחק באופן מקצועי‬ ‫בשנה שעברה.‬ 634 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 ‫זה המאמן שלה, ריק מייסי.‬ ‫הוא מפלורידה.‬ 635 00:39:42,716 --> 00:39:44,384 ‫הוא לא טיפש כמו השאר, אבל...‬ 636 00:39:44,801 --> 00:39:47,763 ‫היא המקצוענית הכי צעירה‬ ‫שדורגה בעשרת המקומות הראשונים,‬ 637 00:39:47,846 --> 00:39:49,389 ‫ונחשי מה היא עשתה לאחרונה.‬ 638 00:39:49,640 --> 00:39:51,475 ‫היא ניצחה את סטפי גראף.‬ 639 00:39:51,850 --> 00:39:53,602 ‫ואיך לדעתכם היא למדה את זה?‬ 640 00:39:53,852 --> 00:39:55,062 ‫התחרויות העולמיות לצעירים.‬ 641 00:39:55,145 --> 00:39:56,438 ‫שם הקרב האמיתי.‬ 642 00:39:56,522 --> 00:39:58,524 ‫שם מתמודדים עם יריבים, עם מתחרים...‬ 643 00:39:59,149 --> 00:40:00,901 ‫שם גם מקבלים תשומת לב מסוכנים‬ 644 00:40:00,984 --> 00:40:03,320 ‫שעוזרים לך לשלם על האימונים‬ ‫ומכירים אותך לספונסרים.‬ 645 00:40:03,403 --> 00:40:06,281 ‫קפריאטי חתמה על חוזה‬ ‫בשווי שני מיליון דולר עם דיאדורה‬ 646 00:40:06,365 --> 00:40:08,200 ‫לפני המשחק המקצועי הראשון שלה.‬ 647 00:40:08,700 --> 00:40:10,994 ‫איך לדעתך זה קרה?‬ ‫התחרויות לצעירים.‬ 648 00:40:13,664 --> 00:40:14,873 ‫מה דעתכם?‬ 649 00:40:15,832 --> 00:40:17,417 ‫רוצים להשתתף בתחרויות?‬ 650 00:40:20,754 --> 00:40:22,673 ‫נראה לי שאני יכול‬ ‫להוסיף את זה לתוכנית.‬ 651 00:40:23,757 --> 00:40:25,259 ‫נשתתף בתחרויות.‬ 652 00:40:29,847 --> 00:40:32,599 ‫קדימה. את מרגישה טוב?‬ 653 00:40:32,683 --> 00:40:34,852 ‫כן. אני מתרגשת.‬ ‫-טוב.‬ 654 00:40:37,104 --> 00:40:39,898 ‫בוקר טוב, בוקר טוב.‬ ‫-ראית, אימא?‬ 655 00:40:40,440 --> 00:40:44,361 ‫זה בסדר. הם פשוט לא רגילים‬ ‫לראות אנשים יפים כמונו.‬ 656 00:40:44,444 --> 00:40:47,155 ‫אל תחששי מהם. תני להם לחשוש ממך.‬ 657 00:40:47,948 --> 00:40:49,575 ‫הנה. זה המקום.‬ 658 00:40:51,243 --> 00:40:54,663 ‫בואי, בואי.‬ ‫תשאירי את הדברים שלך שם.‬ 659 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 ‫כסחי לה את הצורה.‬ ‫-טוב.‬ 660 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 ‫תיהני. להתראות.‬ ‫-טוב. אוהבת אותך.‬ 661 00:40:58,333 --> 00:40:59,501 ‫טוב.‬ 662 00:41:00,961 --> 00:41:04,548 ‫טוב. תתמקדי בכדור. בסדר?‬ 663 00:41:04,631 --> 00:41:07,634 ‫את ונוס ויליאמס.‬ 664 00:41:08,385 --> 00:41:10,012 ‫את תזכי בווימבלדון.‬ 665 00:41:10,637 --> 00:41:13,515 ‫הבנות האלה‬ ‫לא ירצו לגלות שהן משחקות מולך.‬ 666 00:41:14,057 --> 00:41:16,059 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר, אבא.‬ 667 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 ‫לכי למגרש ותיהני.‬ 668 00:41:18,020 --> 00:41:20,522 ‫אני יודעת. אני על זה.‬ 669 00:41:20,606 --> 00:41:22,107 ‫טוב.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 670 00:41:22,191 --> 00:41:23,525 ‫גם אני אותך.‬ 671 00:41:49,051 --> 00:41:51,428 ‫טוב, בנות, בואו לרשת.‬ 672 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 ‫הטובה משלושה סטים.‬ ‫שובר שיוויון בתיקו 6.‬ 673 00:42:06,485 --> 00:42:08,237 ‫אני משגיחה על שלושה מגרשים,‬ 674 00:42:08,320 --> 00:42:11,406 ‫אז תעקבו אחרי הניקוד שלכן‬ ‫ותאכפו אתן את החוקים.‬ 675 00:42:17,162 --> 00:42:18,747 ‫בהצלחה.‬ 676 00:42:22,292 --> 00:42:24,211 ‫טוב, למעלה או למטה?‬ 677 00:42:25,254 --> 00:42:27,089 ‫למעלה, אני מניחה. תודה.‬ 678 00:42:30,843 --> 00:42:33,178 ‫למטה. תגישי את.‬ 679 00:42:47,943 --> 00:42:51,405 ‫היא יודעת מי היא. עשינו את שלנו.‬ 680 00:42:51,488 --> 00:42:54,032 ‫כן, כן.‬ ‫-היא תהיה בסדר.‬ 681 00:42:54,116 --> 00:42:57,286 ‫קדימה, וי, זה קטן עלייך!‬ ‫-בהצלחה, וי!‬ 682 00:42:58,036 --> 00:42:59,580 ‫קדימה, ונוס!‬ 683 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 ‫היא לחוצה.‬ 684 00:43:05,752 --> 00:43:06,753 ‫תצעדי קדימה.‬ 685 00:43:07,880 --> 00:43:09,673 ‫רק תיהני, ונוס ויליאמס.‬ 686 00:43:09,756 --> 00:43:11,425 ‫זה כל העניין. תיהני.‬ 687 00:43:23,645 --> 00:43:24,688 ‫עבודה טובה, וי!‬ 688 00:43:24,771 --> 00:43:27,024 ‫אולי כדאי שתתקדם עוד קצת.‬ 689 00:43:27,441 --> 00:43:29,026 ‫לך למקום בטוח.‬ 690 00:43:30,986 --> 00:43:32,404 ‫אל תזוזי.‬ 691 00:43:45,375 --> 00:43:47,294 ‫את מטומטמת כל כך!‬ 692 00:43:47,377 --> 00:43:49,505 ‫יופי, ונוס!‬ ‫-קדימה, ונוס!‬ 693 00:43:51,507 --> 00:43:52,716 ‫יופי, וי!‬ 694 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 ‫אתה רואה?‬ 695 00:44:00,849 --> 00:44:02,726 ‫את גרועה כל כך!‬ ‫-יש!‬ 696 00:44:04,520 --> 00:44:07,022 ‫לעזאזל!‬ ‫-עבודה טובה!‬ 697 00:44:08,524 --> 00:44:10,025 ‫אני מדברת אלייך!‬ 698 00:44:10,108 --> 00:44:12,528 ‫את בכלל רוצה לצאת למגרש? כן?‬ 699 00:44:12,611 --> 00:44:15,447 ‫כי עם איך ששיחקת,‬ ‫קשה להאמין שאת רוצה.‬ 700 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 ‫תודה.‬ 701 00:44:22,996 --> 00:44:24,540 ‫ונוס!‬ 702 00:44:25,040 --> 00:44:27,668 ‫בואי הנה.‬ ‫-אני גאה בך כל כך!‬ 703 00:44:27,751 --> 00:44:29,294 ‫תיכנסי לתמונה.‬ ‫-תצלם.‬ 704 00:44:29,378 --> 00:44:31,088 ‫קדימה, קדימה, קדימה, פול!‬ 705 00:44:31,797 --> 00:44:35,050 ‫תגידו "ונוס"!‬ ‫-ונוס!‬ 706 00:44:35,133 --> 00:44:36,718 ‫זהו זה. זהו זה.‬ 707 00:44:41,223 --> 00:44:42,641 ‫זה לא ספורטיבי.‬ 708 00:44:42,724 --> 00:44:45,310 ‫יש!‬ 709 00:44:45,394 --> 00:44:47,271 ‫אפשר להצטלם עם המנצחת?‬ 710 00:44:47,980 --> 00:44:49,189 ‫הנה. לא לזוז.‬ 711 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 ‫אתן נראות נפלא.‬ ‫-אני גאה בך.‬ 712 00:44:54,736 --> 00:44:55,863 ‫קדימה, ונוס!‬ 713 00:44:55,946 --> 00:44:57,197 ‫היי, קלי! קלי!‬ 714 00:44:57,281 --> 00:44:59,575 ‫קלי, זה היה מחוץ למגרש. תכריזי.‬ 715 00:45:00,075 --> 00:45:01,326 ‫חוץ!‬ 716 00:45:01,410 --> 00:45:04,663 ‫מה? לא, לא... לא נכון.‬ ‫-אני יודעת שהיא משקרת.‬ 717 00:45:05,789 --> 00:45:07,207 ‫זה לא היה בחוץ.‬ ‫-מותר להם לעשות את זה?‬ 718 00:45:07,291 --> 00:45:09,459 ‫אסור להם.‬ ‫-הכול בסדר, ילדה.‬ 719 00:45:10,002 --> 00:45:11,587 ‫תמשיכי בשלך.‬ 720 00:45:12,045 --> 00:45:14,339 ‫זו רמאות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 721 00:45:14,673 --> 00:45:16,216 ‫רק תראי את זה.‬ 722 00:45:17,384 --> 00:45:19,928 ‫קדימה, ונוס.‬ ‫-אתה מסוגלת, וי.‬ 723 00:45:20,012 --> 00:45:21,305 ‫שלושים, ארבעים.‬ 724 00:45:31,815 --> 00:45:35,569 ‫כן! כן!‬ ‫-כן, וי! עבודה טובה!‬ 725 00:45:36,945 --> 00:45:39,573 ‫טוב, טוב, זהו זה.‬ 726 00:45:43,785 --> 00:45:45,621 ‫בואו.‬ ‫-מה קרה?‬ 727 00:45:45,704 --> 00:45:47,414 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה קרה? ניצחת.‬ 728 00:45:47,497 --> 00:45:49,416 ‫את יכולה לחייך. את יכולה לחייך.‬ 729 00:45:49,750 --> 00:45:52,669 ‫זה היה טוב. קצת יריבות, זה בסדר.‬ 730 00:45:57,466 --> 00:46:00,219 ‫אתה מפספס.‬ ‫-לא, אני שומע את הכדור כל הזמן.‬ 731 00:46:00,302 --> 00:46:01,887 ‫מהלך טוב!‬ ‫-קדימה!‬ 732 00:46:01,970 --> 00:46:03,305 ‫את מסוגלת!‬ 733 00:46:09,561 --> 00:46:12,105 ‫ראית משהו בכלל?‬ ‫-כן, ראיתי חלק.‬ 734 00:46:13,315 --> 00:46:16,652 ‫בואו, בנות. בואו.‬ ‫-רגע, איפה מיקה? היא בסדר?‬ 735 00:46:16,735 --> 00:46:18,529 ‫כן, היא בסדר. היה לה משעמם.‬ 736 00:46:18,612 --> 00:46:20,239 ‫היא אמרה שהיא ידעה שתנצחי.‬ 737 00:46:23,617 --> 00:46:25,577 ‫היית ממש טובה.‬ ‫-תודה.‬ 738 00:46:25,661 --> 00:46:26,787 ‫ראית?‬ 739 00:46:27,871 --> 00:46:29,581 ‫אמרתי לך שהילדה הזאת משחקת פסיבי.‬ 740 00:46:29,665 --> 00:46:32,125 ‫כן, פול מכנה את זה "לשחק מסירות".‬ 741 00:46:32,209 --> 00:46:34,127 ‫לכן השפלת אותה.‬ 742 00:46:34,711 --> 00:46:38,799 ‫מושפלת, נופלת, את מחוסלת!‬ 743 00:46:39,842 --> 00:46:41,426 ‫ארבעים, חמש עשרה.‬ 744 00:47:26,972 --> 00:47:28,390 ‫תודה.‬ 745 00:47:36,690 --> 00:47:37,858 ‫צ'יז!‬ 746 00:47:37,941 --> 00:47:40,360 ‫בבקשה. תודה רבה.‬ 747 00:47:40,444 --> 00:47:41,445 ‫תודה לך.‬ ‫-תודה.‬ 748 00:47:41,528 --> 00:47:42,988 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 749 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 ‫היית מצוינת.‬ 750 00:47:44,823 --> 00:47:48,285 ‫את צריכה להתגאות בעצמך.‬ ‫היית מצוינת.‬ 751 00:47:49,077 --> 00:47:50,454 ‫אימא, תראי!‬ 752 00:47:50,537 --> 00:47:54,958 ‫המקום הראשון‬ ‫בטורניר הטניס לצעירים שייך ל...‬ 753 00:47:55,209 --> 00:47:57,461 ‫ונוס ויליאמס!‬ 754 00:47:59,880 --> 00:48:02,090 ‫קדימה, וי!‬ ‫-היא ניצחה!‬ 755 00:48:02,174 --> 00:48:04,176 ‫היא ניצחה! היא ניצחה!‬ 756 00:48:04,259 --> 00:48:08,180 ‫מושפלת, נופלת, את מחוסלת!‬ 757 00:48:08,764 --> 00:48:11,475 ‫זה נראה לי די כבד. תני לי לראות.‬ 758 00:48:11,558 --> 00:48:14,311 ‫תני לי לראות את הגביע הגדול הזה.‬ ‫אני עומדת להפיל אותו.‬ 759 00:48:14,394 --> 00:48:16,813 ‫היית לחוצה בכלל, וי?‬ ‫-למה לה להילחץ?‬ 760 00:48:16,897 --> 00:48:18,357 ‫הילדה הזאת נראתה בת 18,‬ 761 00:48:18,440 --> 00:48:20,275 ‫ובכל זאת ונוס כיסחה אותה.‬ 762 00:48:20,359 --> 00:48:22,277 ‫כן!‬ ‫-נכון מאוד.‬ 763 00:48:22,361 --> 00:48:25,239 ‫טוב, זה מספיק.‬ ‫מספיק עם שיחות הטניס.‬ 764 00:48:25,614 --> 00:48:28,575 ‫ותפסיקו להתרברב.‬ ‫-אבא, אנחנו לא מתרברבות.‬ 765 00:48:28,659 --> 00:48:30,202 ‫אה, לא? מה אתן עושות?‬ 766 00:48:30,285 --> 00:48:33,747 ‫זו רק האמת, הנה ההוכחה.‬ 767 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 ‫זה נכון.‬ 768 00:48:34,915 --> 00:48:37,584 ‫טוב, תקשיבו לי, מספיק להתרברב.‬ 769 00:48:37,668 --> 00:48:39,419 ‫ריצ'רד, הן לא מתרברבות.‬ 770 00:48:39,503 --> 00:48:41,380 ‫הן כן.‬ ‫-הן נהנות!‬ 771 00:48:41,463 --> 00:48:43,507 ‫אני יודע איך התרברבות נשמעת.‬ ‫-הילדה ניצחה. היא שמחה.‬ 772 00:48:43,590 --> 00:48:45,300 ‫היא ניצחה, ילדה אחרת הפסידה,‬ 773 00:48:45,384 --> 00:48:46,635 ‫כולן עשו כמיטב יכולתן.‬ 774 00:48:46,718 --> 00:48:48,679 ‫ואני לא רוצה לשמוע עוד בנושא.‬ 775 00:48:52,307 --> 00:48:54,017 ‫אם זה כל מה שהילדה הזאת‬ ‫מסוגלת לעשות,‬ 776 00:48:54,101 --> 00:48:55,811 ‫היא צריכה להמשיך להתאמן.‬ 777 00:48:56,228 --> 00:48:58,313 ‫אני רק אומרת... אלוהים...‬ 778 00:49:06,113 --> 00:49:07,614 ‫טוב, כוכבות.‬ 779 00:49:08,073 --> 00:49:10,409 ‫הנה חמישה דולרים.‬ ‫תקנו לי משהו לשתות.‬ 780 00:49:10,492 --> 00:49:11,743 ‫אני רוצה לקנות משהו!‬ ‫-די!‬ 781 00:49:11,827 --> 00:49:14,246 ‫תני לטונדי את הכסף.‬ ‫-תפסיקי להתווכח.‬ 782 00:49:14,329 --> 00:49:15,873 ‫למה הן תמיד לוקחות לי את הכסף?‬ 783 00:49:15,956 --> 00:49:17,499 ‫אבא נתן לי את הכסף, לא לך.‬ 784 00:49:31,722 --> 00:49:33,265 ‫ריצ'רד...‬ 785 00:49:33,891 --> 00:49:35,184 ‫לאן אתה נוסע?‬ 786 00:49:35,267 --> 00:49:38,353 ‫אם הן רוצות להתרברב,‬ ‫שיתרברבו כשהן הולכות 5 ק"מ ברגל.‬ 787 00:49:38,437 --> 00:49:40,522 ‫ריצ'רד,‬ ‫אתה לא יכול לעזוב את הבנות ככה!‬ 788 00:49:40,606 --> 00:49:43,233 ‫אמרתי להן‬ ‫שאני לא רוצה לשמוע עוד בנושא.‬ 789 00:49:43,317 --> 00:49:45,235 ‫עצור! עצור!‬ 790 00:49:46,236 --> 00:49:49,406 ‫אתה לא יכול לעזוב אותן מאחור.‬ ‫לעזוב אותן באמצע הרחוב!‬ 791 00:49:49,489 --> 00:49:52,409 ‫אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫-טוב, תסתכלי עליי. תקשיבי.‬ 792 00:49:52,492 --> 00:49:54,536 ‫אני מקשיבה. תחזור אל הבנות שלי.‬ 793 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 ‫בסוף המשחקים האלה,‬ 794 00:49:56,455 --> 00:49:58,540 ‫אני לא רוצה לשמוע מילה על טניס.‬ 795 00:49:58,624 --> 00:49:59,625 ‫טוב?‬ 796 00:49:59,708 --> 00:50:01,960 ‫הן יכולות לדבר על היכל התפילה,‬ 797 00:50:02,044 --> 00:50:04,546 ‫הן יכולות לדבר‬ ‫על דינוזאורים או על החלל.‬ 798 00:50:04,630 --> 00:50:05,672 ‫על החלל?‬ 799 00:50:05,756 --> 00:50:08,592 ‫אבל שלא ידברו על טניס.‬ ‫-למה אתה מוכרח להרוס לכולם את היום?‬ 800 00:50:08,675 --> 00:50:11,428 ‫אתה לא רוצה לשמוח,‬ ‫אז אתה לא מרשה אף אחד לשמוח.‬ 801 00:50:11,512 --> 00:50:13,388 ‫זה לא קשור אליי...‬ 802 00:50:13,472 --> 00:50:16,850 ‫אתה לא רוצה לשמוח,‬ ‫אז אתה מוכרח להכעיס את כולם.‬ 803 00:50:16,934 --> 00:50:19,520 ‫מעולם לא פגשתי מישהו‬ 804 00:50:19,603 --> 00:50:21,939 ‫שפשוט מסרב לשמוח!‬ 805 00:50:22,022 --> 00:50:24,274 ‫אני לא רוצה שיתרברבו...‬ ‫-תחזור לאסוף את הבנות שלי!‬ 806 00:50:24,358 --> 00:50:25,901 ‫זה מה שתעשה!‬ ‫-הנה, הן באות.‬ 807 00:50:25,984 --> 00:50:27,694 ‫הן במורד הרחוב.‬ 808 00:50:30,656 --> 00:50:32,574 ‫אני לא מאמינה שהוא עזב אותנו.‬ 809 00:50:35,744 --> 00:50:38,288 ‫אבא, לאן נסעת? חשבתי שברחת לנו.‬ 810 00:50:38,372 --> 00:50:41,250 ‫התכוונתי לברוח.‬ ‫תודי לאימא שלך, היא הכריחה אותי לחזור.‬ 811 00:50:41,333 --> 00:50:42,668 ‫אצל מי העודף שלי?‬ 812 00:50:44,336 --> 00:50:45,754 ‫פגישה משפחתית.‬ 813 00:50:45,838 --> 00:50:47,214 ‫נצפה יחד במשהו.‬ 814 00:50:50,592 --> 00:50:52,511 ‫נצפה ונלמד.‬ 815 00:50:54,638 --> 00:50:55,722 ‫- וולט דיסני מציגים -‬ 816 00:50:55,806 --> 00:50:57,724 ‫- סינדרלה -‬ 817 00:50:57,808 --> 00:50:59,476 ‫סינדרלה?‬ 818 00:51:18,245 --> 00:51:19,496 ‫{\an8}- והם חיו באושר ועושר. -‬ 819 00:51:22,708 --> 00:51:24,001 ‫טוב.‬ 820 00:51:30,382 --> 00:51:31,925 ‫טוב, מה למדתן?‬ 821 00:51:32,843 --> 00:51:35,137 ‫אישה?‬ ‫-להיות מנומסת?‬ 822 00:51:36,471 --> 00:51:37,723 ‫זה טוב. לין?‬ 823 00:51:37,806 --> 00:51:38,974 ‫להיות אמיצה.‬ 824 00:51:39,683 --> 00:51:42,394 ‫אמיצה? תסבירי את עצמך.‬ 825 00:51:42,477 --> 00:51:44,813 ‫צריך להיות די אמיצים‬ ‫כדי לצאת לסיבוב בדלעת.‬ 826 00:51:47,774 --> 00:51:50,027 ‫טוב, לכי לחדר שלך.‬ ‫-אבל...‬ 827 00:51:50,110 --> 00:51:51,737 ‫כי את צוחקת עליי ואני לא צוחק.‬ 828 00:51:51,820 --> 00:51:53,322 ‫לכי לחדר שלך.‬ 829 00:51:53,989 --> 00:51:56,241 ‫בסדר!‬ ‫-ילדה?‬ 830 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 ‫לא להפסיק לחלום, אני מניחה...‬ 831 00:52:02,289 --> 00:52:03,457 ‫זה טוב.‬ 832 00:52:03,707 --> 00:52:04,875 ‫קדימה, מיק.‬ 833 00:52:05,751 --> 00:52:07,085 ‫לא לאבד את הנעליים?‬ 834 00:52:08,253 --> 00:52:09,379 ‫טוב, זה טוב.‬ 835 00:52:09,463 --> 00:52:10,839 ‫אבל כולן טעו.‬ 836 00:52:10,923 --> 00:52:12,257 ‫אז אנחנו נצפה שוב בסרט.‬ 837 00:52:12,341 --> 00:52:13,967 ‫לא, ריצ'רד. לא.‬ 838 00:52:14,051 --> 00:52:16,845 ‫לין, בואי. אנחנו צופים שוב בסרט.‬ 839 00:52:17,095 --> 00:52:20,516 ‫לא, אתן לא מקשיבות.‬ ‫אם לא תקשיבו לסרט...‬ 840 00:52:22,226 --> 00:52:25,521 ‫הן ענו לך על השאלה.‬ ‫-טוב, בסדר, חכו...‬ 841 00:52:25,604 --> 00:52:28,398 ‫הנקודה היא שהיא הייתה צנועה.‬ 842 00:52:29,274 --> 00:52:31,276 ‫לא משנה איך התייחסו אליה,‬ 843 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 ‫לא משנה כמה זלזלו בה...‬ 844 00:52:33,987 --> 00:52:37,950 ‫היא הייתה רגועה ושמרה על לב נקי.‬ 845 00:52:38,742 --> 00:52:40,077 ‫היא הייתה צנועה.‬ 846 00:52:41,286 --> 00:52:44,706 ‫עכשיו, אנחנו נצא, נשחק ונתחרה.‬ 847 00:52:45,290 --> 00:52:48,252 ‫אבל אנחנו נשמור על צניעות,‬ ‫אחרת לא נעשה את כל זה.‬ 848 00:52:51,171 --> 00:52:53,298 ‫טוב, אתן יכולות ללכת.‬ 849 00:53:03,475 --> 00:53:05,310 ‫אתה מרוצה מעצמך?‬ 850 00:53:07,354 --> 00:53:10,607 ‫נראה לי שהן הבינו את הנקודה.‬ ‫-לעולם אל תברח לבנות שלי.‬ 851 00:53:11,441 --> 00:53:14,736 ‫את עדיין עסוקה בזה?‬ ‫-לעולם. כן, אני עסוקה בזה.‬ 852 00:53:24,496 --> 00:53:28,542 ‫טוב, כשהכדורים רטובים, הם כבדים.‬ 853 00:53:29,126 --> 00:53:31,587 ‫אז אסור שייפגעו בקרקע,‬ ‫כי הם לא יקפצו.‬ 854 00:53:31,670 --> 00:53:33,422 ‫אם הם יפגעו בקרקע, הם יחליקו.‬ 855 00:53:33,505 --> 00:53:35,382 ‫אני רוצה שתפגעו בהן ישר מהאוויר.‬ 856 00:53:35,465 --> 00:53:37,092 ‫ישר מהאוויר.‬ 857 00:53:37,759 --> 00:53:40,053 ‫מהאוויר. בדיוק!‬ 858 00:53:40,137 --> 00:53:41,930 ‫אהבתי. אהבתי.‬ 859 00:53:42,389 --> 00:53:44,725 ‫אל תיתנו לו לקפוץ! שלא יקפוץ!‬ 860 00:53:45,142 --> 00:53:46,518 ‫שלא יקפוץ!‬ 861 00:53:47,436 --> 00:53:49,271 ‫בום! בום!‬ 862 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 ‫המכה הזאת תגרום לי לקרוא למשטרה!‬ 863 00:53:52,024 --> 00:53:54,568 ‫זאת מכה שתגרום לי לקרוא למשטרה!‬ 864 00:53:55,903 --> 00:53:58,739 ‫לפחות לא נצטרך להתקלח הלילה.‬ 865 00:54:05,787 --> 00:54:08,040 ‫היי.‬ ‫-תתרחקו, תעמדו מאחוריי.‬ 866 00:54:10,334 --> 00:54:12,419 ‫אני רואה מה אתם עושים.‬ 867 00:54:14,296 --> 00:54:16,298 ‫אל תדאגו, אנחנו בטוב.‬ 868 00:54:16,882 --> 00:54:18,050 ‫דואגים לכם.‬ 869 00:54:27,851 --> 00:54:30,687 ‫קדימה, תיכנסו לרכב.‬ ‫-בואי.‬ 870 00:55:04,137 --> 00:55:06,974 ‫אבא, למה המשטרה כאן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 871 00:55:10,686 --> 00:55:13,272 ‫לפעמים אתן הולכות לישון‬ ‫בלי ארוחת ערב?‬ 872 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 ‫לא, גברתי.‬ 873 00:55:15,190 --> 00:55:17,150 ‫מה קורה פה? כולן בסדר?‬ 874 00:55:17,234 --> 00:55:18,610 ‫התקשרו אליהם.‬ 875 00:55:18,694 --> 00:55:22,114 ‫אמרו שיש צרות בבית.‬ ‫שאנחנו מתנהגים אל הבנות בקשיחות,‬ 876 00:55:22,197 --> 00:55:23,949 ‫ושכדאי שיעיפו מבט.‬ 877 00:55:24,283 --> 00:55:27,119 ‫מי התקשר?‬ ‫-אסור להם לומר.‬ 878 00:55:29,997 --> 00:55:31,456 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-כן...‬ 879 00:55:32,249 --> 00:55:34,334 ‫אתם רוצים לעשות סיבוב?‬ 880 00:55:34,418 --> 00:55:36,461 ‫אולי לערוך חיפוש בארונות?‬ 881 00:55:36,545 --> 00:55:39,089 ‫אולי את תבדקי מתחת למיטות?‬ ‫תוודאי שאין שם מפלצות.‬ 882 00:55:39,173 --> 00:55:40,924 ‫זו שעה קצת מאוחרת לאימון, לא?‬ 883 00:55:41,008 --> 00:55:43,802 ‫לבנות אין שיעורי בית?‬ ‫-הן עושות שיעורי בית!‬ 884 00:55:44,595 --> 00:55:47,890 ‫טונדי בראש הכיתה שלה,‬ ‫וכך גם לין ואישה.‬ 885 00:55:48,182 --> 00:55:51,185 ‫נכון מאוד.‬ ‫בנות, תאייתו "ציוויליזציה".‬ 886 00:55:51,476 --> 00:55:55,606 ‫צ-י-ו-ו-י-ל-י-ז-צ-י-ה.‬ 887 00:55:55,689 --> 00:55:58,483 ‫מר ויליאמס, זה ממש לא הכרחי.‬ ‫-חכי. חכי!‬ 888 00:55:58,567 --> 00:56:01,570 ‫את רוצה לבדוק את הילדים?‬ ‫בואי נבדוק!‬ 889 00:56:03,322 --> 00:56:06,074 ‫יש לנו רופאות לעתיד, ועורכות דין...‬ 890 00:56:06,158 --> 00:56:08,952 ‫וזוג כוכבות טניס בבית הזה!‬ 891 00:56:10,078 --> 00:56:12,080 ‫אני מבין שעלייך‬ ‫לבצע את העבודה שלך,‬ 892 00:56:12,164 --> 00:56:16,293 ‫גם אם איזו שכנה משוגעת‬ ‫מתקשרת אלייך ואומרת שטויות,‬ 893 00:56:16,919 --> 00:56:19,505 ‫ולא אכפת לי אם את אומרת‬ ‫שאנחנו קשוחים איתן, את יודעת למה?‬ 894 00:56:19,588 --> 00:56:21,173 ‫כי אנחנו באמת קשוחים איתן!‬ 895 00:56:21,256 --> 00:56:24,259 ‫זה התפקיד שלנו!‬ ‫להרחיק אותן מהרחובות!‬ 896 00:56:25,344 --> 00:56:27,763 ‫את רוצה לעצור אותנו בגלל זה? בסדר.‬ 897 00:56:27,846 --> 00:56:30,265 ‫אבל את לעולם תדפקי בדלת הזאת,‬ 898 00:56:30,349 --> 00:56:33,393 ‫ותספרי לי שהן קיבלו כדור בראש ברחוב‬ 899 00:56:33,477 --> 00:56:36,271 ‫כי הן הסתובבו עם כנופיות ועשו סמים.‬ 900 00:56:36,355 --> 00:56:39,024 ‫את זה לא תאמרי בבית הזה לעולם!‬ 901 00:56:40,108 --> 00:56:41,735 ‫על זה את רוצה לעצור אותנו?‬ 902 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 ‫זה מקובל.‬ 903 00:56:44,154 --> 00:56:45,989 ‫את צריכה לעצור‬ ‫את ההורים במשחקי הטניס,‬ 904 00:56:46,073 --> 00:56:48,200 ‫אותם את צריכה לעצור!‬ 905 00:56:58,210 --> 00:57:01,755 ‫יורדים לנשמתו.‬ ‫את יודעת איך המשטרה מתנהגת.‬ 906 00:57:05,467 --> 00:57:07,052 ‫היי, לאן את הולכת?‬ ‫-תכף אחזור.‬ 907 00:57:28,740 --> 00:57:30,784 ‫היי, בטי.‬ ‫-אורסין.‬ 908 00:57:30,868 --> 00:57:33,579 ‫מעולם לא באתי הנה.‬ ‫-נכון.‬ 909 00:57:33,662 --> 00:57:35,205 ‫זה חבל.‬ ‫-נכון.‬ 910 00:57:36,331 --> 00:57:39,001 ‫אני יודעת שאת יודעת‬ ‫כמה זה קשה לגדל ילדה.‬ 911 00:57:40,919 --> 00:57:42,588 ‫יש לי חמש בנות.‬ 912 00:57:43,672 --> 00:57:44,882 ‫חמש.‬ 913 00:57:47,801 --> 00:57:49,970 ‫אל תגרמי לי לחזור הנה.‬ 914 00:58:22,628 --> 00:58:24,713 ‫טוב, ונוס, איחרת מעט,‬ ‫הם עומדים להתחיל.‬ 915 00:58:24,796 --> 00:58:26,548 ‫אז את במגרש השלישי. בהצלחה.‬ 916 00:58:26,632 --> 00:58:28,884 ‫תודה.‬ ‫-טוב, בואי, בואי.‬ 917 00:58:30,093 --> 00:58:33,263 ‫אסור לנו‬ ‫להיות השחורים היחידים כאן ולאחר.‬ 918 00:58:34,014 --> 00:58:35,390 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 919 00:58:36,058 --> 00:58:38,268 ‫שם?‬ ‫-טיפאני. שם משפחה, טאנר.‬ 920 00:58:38,352 --> 00:58:41,647 ‫סרינה ויליאמס, לגיל 10 ומטה.‬ ‫גם אני נרשמת.‬ 921 00:58:41,730 --> 00:58:43,482 ‫טוב. אמצא את השם שלך...‬ 922 00:58:43,565 --> 00:58:46,527 ‫את תשחקי במגרש מספר תשע.‬ ‫כבר אשלח את המתחרה שלך.‬ 923 00:58:46,610 --> 00:58:47,819 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 924 00:58:51,490 --> 00:58:55,619 ‫כל הכבוד. מכה טובה, ונוס ויליאמס.‬ ‫החלטה טובה!‬ 925 00:58:55,702 --> 00:58:57,579 ‫הבת שלך נראית טוב על המגרש.‬ 926 00:58:57,663 --> 00:58:59,581 ‫כן, תודה. היא קצת לחוצה היום.‬ 927 00:58:59,665 --> 00:59:01,375 ‫לא, אני מתכוון לקטנה.‬ 928 00:59:01,625 --> 00:59:03,126 ‫נראה שגם היא אלופה.‬ 929 00:59:03,418 --> 00:59:06,338 ‫יכולת להזהיר אותנו, בן אדם.‬ ‫לא ידעתי שיש לך שתיים כאלה.‬ 930 00:59:39,079 --> 00:59:40,789 ‫אם כבר, תן לה לסיים.‬ 931 00:59:42,374 --> 00:59:43,667 ‫קדימה!‬ 932 00:59:53,051 --> 00:59:54,428 ‫מה את עושה?‬ 933 00:59:56,763 --> 00:59:58,974 ‫כבר התחלת, אז תסיימי.‬ 934 01:00:00,517 --> 01:00:03,020 ‫קדימה. אל תשכחי ליהנות.‬ 935 01:00:03,103 --> 01:00:05,022 ‫בשביל זה אנחנו כאן. קדימה. תיהני.‬ 936 01:00:06,481 --> 01:00:07,858 ‫סרינה ויליאמס!‬ 937 01:00:11,361 --> 01:00:13,322 ‫ידעת על זה?‬ ‫-לא...‬ 938 01:00:16,617 --> 01:00:17,743 ‫הוא אמיתי.‬ 939 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 ‫היי, רוצה אותו? נוכל להחליף.‬ 940 01:00:21,580 --> 01:00:24,499 ‫בכל מקרה כסף יותר מחמיא לי.‬ ‫-יופי. אני אוהבת זהב.‬ 941 01:00:26,919 --> 01:00:30,130 ‫בתקופה שבה‬ ‫נדמה שעילויי טניס צצים בכל שבוע,‬ 942 01:00:30,214 --> 01:00:33,342 ‫המתמודדת המבטיחה החדשה‬ ‫היא ונוס ויליאמס מקליפורניה.‬ 943 01:00:35,552 --> 01:00:36,887 ‫כל הכבוד.‬ 944 01:00:37,262 --> 01:00:42,309 ‫בשבוע שעבר, ויליאמס ניצחה‬ ‫בתחרות ה-17 בתוך פחות משנה,‬ 945 01:00:42,392 --> 01:00:46,647 ‫כאשר זכתה באליפות האזורית‬ ‫לגילאי 12 ומטה בדרום קליפורניה.‬ 946 01:00:46,730 --> 01:00:50,025 ‫תקשיבו לזה. "במקום הראשון,‬ ‫שיחקה כאילו שהיא בת 16..."‬ 947 01:00:50,108 --> 01:00:52,402 ‫תקרית אלימות משטרתית בלוס אנג'לס.‬ 948 01:00:52,653 --> 01:00:54,655 ‫רוברט ויטו מסי-אן-אן עם הסיפור,‬ 949 01:00:54,738 --> 01:00:56,490 ‫אך קודם כול, אזהרה.‬ 950 01:00:56,573 --> 01:01:00,077 ‫האופי האלים של התמונות‬ ‫עלול להזיק לחלקכם...‬ 951 01:01:00,160 --> 01:01:03,580 ‫"הריכוז שלה היה מצוין.‬ ‫בחיי, היא כיסחה אותי."‬ 952 01:01:03,664 --> 01:01:06,625 ‫דורותי צ'ייני כתבה את זה.‬ ‫-לעזאזל, ונוס, את מפורסמת.‬ 953 01:01:06,708 --> 01:01:08,085 ‫לאט לאט.‬ 954 01:01:08,168 --> 01:01:11,547 ‫זה נראה כמו קבוצת שוטרים מלוס אנג'לס‬ 955 01:01:11,630 --> 01:01:15,759 ‫{\an8}המכה חשוד בעזרת פנסים ובועטים בו‬ ‫בזמן ששאר השוטרים מעלימים עין.‬ 956 01:01:15,843 --> 01:01:16,885 ‫{\an8}ג'ורג' הולידיי,‬ 957 01:01:16,969 --> 01:01:19,847 ‫העובד בחברת אינסטלציה,‬ ‫צילם את התקרית...‬ 958 01:01:19,930 --> 01:01:21,640 ‫טונדי.‬ ‫-אני אענה.‬ 959 01:01:21,723 --> 01:01:23,016 ‫בבקשה.‬ 960 01:01:23,100 --> 01:01:25,060 ‫המשטרה טוענת כי החשוד השחור‬ 961 01:01:25,143 --> 01:01:28,063 ‫נסע במהירות הגבוהה מ-160 קמ"ש.‬ ‫-לפחות הפעם צילמו אותם.‬ 962 01:01:29,815 --> 01:01:32,025 ‫שלום, סמסון, שירותי אבטחה.‬ 963 01:01:32,734 --> 01:01:36,280 ‫החשוד,‬ ‫שזוהה בתור רודני גלן קינג בן ה-25...‬ 964 01:01:36,363 --> 01:01:37,656 ‫אבא, מתקשרים אליך.‬ 965 01:01:37,739 --> 01:01:40,826 ‫זה סוכן,‬ ‫הוא רוצה לדבר איתך על ייצוג.‬ 966 01:01:43,370 --> 01:01:46,790 ‫השתתפתי בסדנה באוקלנד,‬ 967 01:01:46,874 --> 01:01:50,002 ‫וילדה צעירה פנתה אליי ושאלה,‬ 968 01:01:50,419 --> 01:01:55,299 ‫"מה עושים אם החברים‬ ‫לוחצים עלינו לעשות סמים?"‬ 969 01:01:55,382 --> 01:02:01,430 ‫ומבלי לחשוב עניתי,‬ ‫"פשוט אומרים לא".‬ 970 01:02:07,853 --> 01:02:09,313 ‫די מדהים.‬ 971 01:02:10,564 --> 01:02:13,817 ‫הבנות שלך עומדות לצד‬ ‫הגברת הראשונה לשעבר של ארה"ב.‬ 972 01:02:14,568 --> 01:02:15,569 ‫זה בזכותך.‬ 973 01:02:15,652 --> 01:02:18,280 ‫תיהנו מהטניס, חברים.‬ 974 01:02:25,829 --> 01:02:27,080 ‫הנה האיש.‬ 975 01:02:27,164 --> 01:02:28,207 ‫ריצ'רד.‬ 976 01:02:28,290 --> 01:02:30,542 ‫תכיר את ג'ורג' מקארתור‬ ‫ולרד סטייבלר.‬ 977 01:02:30,626 --> 01:02:33,045 ‫ג'ורג'. לרד. היי.‬ ‫-ריצ'רד. נעים מאוד.‬ 978 01:02:33,128 --> 01:02:34,671 ‫שוחחנו בטלפון.‬ ‫-נכון. נעים מאוד.‬ 979 01:02:34,755 --> 01:02:36,340 ‫ג'ורג' הוא ראש הסוכנות.‬ 980 01:02:36,423 --> 01:02:38,091 ‫הוא הבוס הגדול.‬ ‫-בהחלט הבוס הגדול.‬ 981 01:02:38,175 --> 01:02:40,928 ‫זיהיתי לפי הסיגר.‬ ‫-שבו, חברים.‬ 982 01:02:41,011 --> 01:02:42,346 ‫תודה, כן.‬ 983 01:02:42,763 --> 01:02:45,474 ‫יש לך חתיכת ילדה...‬ ‫פשוט מדהימה.‬ 984 01:02:45,933 --> 01:02:48,644 ‫אשמח לעזור לך‬ ‫לקחת אותה לשלב הבא. כן.‬ 985 01:02:48,727 --> 01:02:50,812 ‫תרצו משהו?‬ ‫-כרגיל.‬ 986 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 ‫אני בסדר, תודה.‬ ‫-אני רוצה "ארנולד פלמר" בבקשה.‬ 987 01:02:53,315 --> 01:02:54,608 ‫אני מסודר.‬ 988 01:02:55,567 --> 01:02:56,985 ‫תודה שבאת, ריצ'רד.‬ 989 01:02:57,236 --> 01:02:58,487 ‫מה דעתך על המועדון?‬ 990 01:02:58,570 --> 01:03:00,697 ‫הוא נהדר.‬ 991 01:03:00,781 --> 01:03:04,576 ‫אנחנו שמחים שכולם‬ ‫פשטו את הגלימות לפני שבאו.‬ 992 01:03:05,244 --> 01:03:06,870 ‫ריצ'רד...‬ ‫-זה מצא חן בעינינו.‬ 993 01:03:06,954 --> 01:03:08,539 ‫לא, אני סתם צוחק.‬ 994 01:03:08,622 --> 01:03:11,625 ‫היינו פה כמה פעמים.‬ 995 01:03:11,959 --> 01:03:14,795 ‫טוב, ריצ'רד, קודם כול,‬ ‫אנחנו רוצים לברך אותך‬ 996 01:03:15,170 --> 01:03:17,214 ‫על העבודה המעולה שעשית עד כה.‬ 997 01:03:17,297 --> 01:03:18,632 ‫בכנות, זה יוצא מן הכלל.‬ 998 01:03:18,715 --> 01:03:20,425 ‫יוצא מן הכלל?‬ ‫-כן.‬ 999 01:03:28,267 --> 01:03:31,645 ‫אני בטוח שאתה יודע,‬ ‫אבל לרד, הוא הטוב ביותר.‬ 1000 01:03:32,312 --> 01:03:34,231 ‫הוא גילה את קפריאטי‬ ‫כשהייתה בת 10,‬ 1001 01:03:34,314 --> 01:03:35,566 ‫גם את מארי פירס.‬ 1002 01:03:35,649 --> 01:03:38,151 ‫ואנחנו מאמינים‬ ‫שוונוס יכולה להתעלות על שתיהן.‬ 1003 01:03:38,235 --> 01:03:39,945 ‫סליחה...‬ 1004 01:03:40,696 --> 01:03:43,448 ‫כבר פעמיים אמרת שזה יוצא מן הכלל.‬ 1005 01:03:44,032 --> 01:03:47,953 ‫כן.‬ ‫-למה מה שעשינו הוא כזה יוצא מן הכלל?‬ 1006 01:03:48,495 --> 01:03:51,415 ‫התכוונתי שעם המשאבים והניסיון שלך...‬ 1007 01:03:51,498 --> 01:03:53,208 ‫ריצ'רד,‬ ‫אני חושב שלרד רק מנסה לומר‬ 1008 01:03:53,292 --> 01:03:54,918 ‫שעשית עבודה יוצאת מן הכלל עם הבנות.‬ 1009 01:03:55,002 --> 01:03:56,837 ‫חכה. חכה...‬ 1010 01:03:56,920 --> 01:04:01,008 ‫יושב מולי אדם בוגר לגמרי.‬ 1011 01:04:01,091 --> 01:04:02,718 ‫הוא לא צריך שתגיד לי מה הוא אמר.‬ 1012 01:04:03,635 --> 01:04:06,096 ‫אם התכוונת לחזור אחריו,‬ ‫יכולת לעשות את זה בבית,‬ 1013 01:04:06,180 --> 01:04:08,640 ‫ויכולנו לחסוך לכולם‬ ‫את הטרחה שבפגישה הזאת.‬ 1014 01:04:09,516 --> 01:04:12,269 ‫עכשיו, שאלתי אותו שאלה פשוטה.‬ 1015 01:04:12,728 --> 01:04:15,063 ‫הוא מדגיש שוב ושוב‬ ‫כמה זה יוצא מן הכלל,‬ 1016 01:04:15,147 --> 01:04:16,690 ‫שמה שעשינו יוצא מן הכלל.‬ 1017 01:04:16,773 --> 01:04:19,484 ‫אני רואה פה המון ילדים לבנים.‬ ‫הוא לא מציין כמה הם יוצאים מן הכלל.‬ 1018 01:04:19,568 --> 01:04:21,403 ‫תן לו לענות על השאלה!‬ ‫-בסדר.‬ 1019 01:04:21,486 --> 01:04:23,572 ‫לכן אנחנו כאן.‬ ‫-למה מה שעשינו כזה יוצא מן הכלל?‬ 1020 01:04:23,655 --> 01:04:24,907 ‫באנו לשאול שאלות.‬ 1021 01:04:24,990 --> 01:04:27,576 ‫אני מצטער, בהחלט לא התכוונתי ל...‬ 1022 01:04:27,910 --> 01:04:29,912 ‫לפגוע בך, מר ויליאמס. אני מתנצל.‬ 1023 01:04:29,995 --> 01:04:31,288 ‫התכוונתי לרקע שלך.‬ 1024 01:04:31,371 --> 01:04:34,541 ‫הרקע שלנו...‬ ‫ברור שאתה מתכוון לגזע שלנו.‬ 1025 01:04:36,084 --> 01:04:37,503 ‫לא, זה בסדר. אני מבין.‬ 1026 01:04:37,586 --> 01:04:40,047 ‫אתם יודעים, ילדה קטנה ושחורה,‬ ‫ספורט של לבנים,‬ 1027 01:04:40,130 --> 01:04:41,507 ‫לכן בחרנו בטניס.‬ 1028 01:04:42,174 --> 01:04:46,929 ‫סינדרלה קטנה מהגטו. "גטו-רלה".‬ 1029 01:04:47,763 --> 01:04:50,057 ‫טוב,‬ ‫בדיוק על זה אנחנו מדברים, ריצ'רד.‬ 1030 01:04:50,307 --> 01:04:51,892 ‫לדעתנו, ונוס יכולה לעורר השראה‬ 1031 01:04:51,975 --> 01:04:56,313 ‫בקרב קבוצה שלמה שלא התאמצנו‬ ‫מספיק לפנות אליה, למען האמת.‬ 1032 01:04:56,605 --> 01:04:58,065 ‫ונוס יכולה לפתוח המון דלתות.‬ 1033 01:04:58,148 --> 01:04:59,733 ‫ואנחנו רוצים לעזור לה להצליח.‬ 1034 01:04:59,816 --> 01:05:02,986 ‫בסדר. אז... מה אתם מציעים?‬ 1035 01:05:03,070 --> 01:05:06,490 ‫מה שתצטרך.‬ ‫נעליים, מאמנים, מחבטים.‬ 1036 01:05:06,573 --> 01:05:07,741 ‫מחבטים?‬ 1037 01:05:08,784 --> 01:05:10,244 ‫הם מציעים מחבטים?‬ 1038 01:05:11,203 --> 01:05:13,205 ‫לא היינו יושבים כאן‬ ‫אם לא הייתם רואים‬ 1039 01:05:13,288 --> 01:05:15,707 ‫מה הן עושות עם המחבטים שלהן.‬ ‫-זה נכון.‬ 1040 01:05:15,791 --> 01:05:17,918 ‫זה הוגן. כן.‬ ‫-אתה בטוח שאתה הכי טוב?‬ 1041 01:05:18,001 --> 01:05:20,420 ‫טוב, אני לא יודע. הוא אמר את זה.‬ ‫-ריצ'רד, אני יכול לדבר בכנות?‬ 1042 01:05:21,672 --> 01:05:24,091 ‫אני חושב שאתה צריך‬ ‫להיות מי שתרצה להיות.‬ 1043 01:05:24,466 --> 01:05:26,552 ‫ונוס זקוקה עכשיו‬ ‫לזמן נוסף על המגרש ולאימונים נוספים.‬ 1044 01:05:26,635 --> 01:05:27,928 ‫לטורנירים הנכונים ולחשיפה.‬ 1045 01:05:28,011 --> 01:05:30,347 ‫מדובר במאה אלף בשנה בקלות.‬ 1046 01:05:32,140 --> 01:05:35,811 ‫אם תחתום אצלנו,‬ ‫נעזור לך לשאת בעול הזה.‬ 1047 01:05:38,272 --> 01:05:39,731 ‫תן לנו להמשיך מכאן.‬ 1048 01:05:40,899 --> 01:05:43,694 ‫תן לנו להפוך את זה להצלחה ודאית.‬ 1049 01:05:45,362 --> 01:05:47,739 ‫אתה לא רוצה לסכן את כל זה,‬ ‫נכון, ריצ'רד?‬ 1050 01:05:57,249 --> 01:06:00,919 ‫נראה לי שאלך לבריכה. נדבר אחר כך.‬ 1051 01:06:03,255 --> 01:06:04,506 ‫נעים להכיר.‬ 1052 01:06:07,718 --> 01:06:09,178 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1053 01:06:12,139 --> 01:06:14,474 ‫טוב, בבקשה.‬ 1054 01:06:14,558 --> 01:06:16,894 ‫תודה.‬ ‫-מה אתן עושות?‬ 1055 01:06:17,853 --> 01:06:19,354 ‫היי, אבא. אתה רעב?‬ 1056 01:06:19,438 --> 01:06:20,689 ‫רוצה לאכול משהו?‬ 1057 01:06:21,231 --> 01:06:22,691 ‫מה עם האוכל שארזתי לכן?‬ 1058 01:06:22,774 --> 01:06:24,443 ‫אל תדאג, הכול על החשבון שלנו.‬ 1059 01:06:25,485 --> 01:06:26,612 ‫על החשבון שלכן?‬ 1060 01:06:26,695 --> 01:06:29,406 ‫זה לא עניין רציני, מר ויליאמס.‬ ‫כל האוכל פה בחינם.‬ 1061 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 ‫שום דבר לא בחינם.‬ ‫מישהו משלם על זה.‬ 1062 01:06:31,909 --> 01:06:32,910 ‫תניחו את זה.‬ 1063 01:06:32,993 --> 01:06:35,954 ‫תניחי... אל תאכלי עוד ביס מהעוגייה.‬ ‫תניחי אותה.‬ 1064 01:06:37,164 --> 01:06:39,750 ‫בואו נלך.‬ ‫תזיזו את החשבונות שלכן לאוטובוס.‬ 1065 01:06:41,168 --> 01:06:42,794 ‫ביי.‬ ‫-ביי, בנות.‬ 1066 01:06:42,878 --> 01:06:44,546 ‫אבא, מה קרה?‬ 1067 01:06:44,630 --> 01:06:47,716 ‫מה קרה?‬ ‫את יושבת בקאנטרי קלאב רגל על רגל‬ 1068 01:06:47,799 --> 01:06:49,635 ‫כאילו שאת מלכת שבא או משהו.‬ 1069 01:06:50,511 --> 01:06:53,263 ‫לעולם אל תיקחי‬ ‫שום דבר מאף אחד בחינם!‬ 1070 01:06:53,347 --> 01:06:55,390 ‫כל המקום הזה מלא פתיונות!‬ 1071 01:06:56,892 --> 01:06:59,144 ‫אל תגעי בנו, גברת מכנסיים!‬ 1072 01:07:01,939 --> 01:07:03,065 ‫תהיו זהירות!‬ 1073 01:07:03,148 --> 01:07:04,816 ‫שלום, בנות.‬ ‫-שלום, מר כהן.‬ 1074 01:07:05,526 --> 01:07:06,860 ‫היי, פול.‬ ‫-היי, אורסין, מה שלומך?‬ 1075 01:07:06,944 --> 01:07:08,278 ‫טוב. אביא לך משהו לשתות.‬ 1076 01:07:08,362 --> 01:07:09,655 ‫נשמע נהדר.‬ 1077 01:07:12,491 --> 01:07:14,076 ‫אז מה אנחנו עושים פה, ריצ'רד?‬ 1078 01:07:14,576 --> 01:07:16,245 ‫מה לעזאזל זה היה צריך להיות?‬ 1079 01:07:16,745 --> 01:07:19,873 ‫כן, אנחנו לא עושים את זה.‬ ‫-לא עושים מה?‬ 1080 01:07:19,957 --> 01:07:21,959 ‫אנחנו לא נחתום עם סוכנויות.‬ 1081 01:07:22,042 --> 01:07:24,086 ‫אנחנו לא נשחק יותר‬ ‫בתחרויות הצעירות.‬ 1082 01:07:24,169 --> 01:07:25,629 ‫יצאת מדעתך?‬ 1083 01:07:26,004 --> 01:07:28,298 ‫ונוס ניצחה ב-63 המשחקים ששיחקה, טוב?‬ 1084 01:07:28,590 --> 01:07:30,509 ‫אם תיאלץ אותה להפסיק להתחרות,‬ ‫אתה תהרוס אותה.‬ 1085 01:07:30,592 --> 01:07:32,928 ‫הבנות האלה מוכרחות להתחרות,‬ ‫אחרת הן יתפתחו.‬ 1086 01:07:33,011 --> 01:07:35,264 ‫כן... שמעתי מספיק על הסיכונים.‬ 1087 01:07:35,722 --> 01:07:38,642 ‫אבל תחרויות הצעירים האלה‬ ‫גרועות יותר מהגטו.‬ 1088 01:07:39,643 --> 01:07:42,062 ‫הילדים שם נשברים ונשחקים.‬ 1089 01:07:42,145 --> 01:07:43,355 ‫צריך לירות בהורים שלהם.‬ 1090 01:07:43,438 --> 01:07:44,690 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1091 01:07:45,023 --> 01:07:46,233 ‫הבנות שלך בסדר גמור.‬ 1092 01:07:46,316 --> 01:07:47,484 ‫כן, עכשיו הן בסדר.‬ 1093 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 ‫אבל שמעת את הסוכנים.‬ 1094 01:07:48,944 --> 01:07:50,654 ‫הם רוצים להעלות אותן במעלה הסולם.‬ 1095 01:07:50,737 --> 01:07:53,156 ‫לתחרויות ארציות ובין לאומיות...‬ 1096 01:07:53,240 --> 01:07:55,701 ‫הן לא צריכות את כל הלחץ הזה.‬ 1097 01:07:56,243 --> 01:08:00,122 ‫טוב?‬ ‫הן יתחרו כשישחקו באופן מקצועי.‬ 1098 01:08:00,205 --> 01:08:01,748 ‫כרגע, הן צריכות להמשיך בשלהן.‬ 1099 01:08:01,832 --> 01:08:04,585 ‫הן צריכות להיות ילדות.‬ ‫-לא, ריצ'רד. הן לא ישחקו באופן מקצועי.‬ 1100 01:08:05,252 --> 01:08:06,920 ‫וגם אם כן, אם לא תחתמו בסוכנות,‬ 1101 01:08:07,004 --> 01:08:08,589 ‫איך תממנו את האימונים שלהן עד אז?‬ 1102 01:08:08,672 --> 01:08:11,091 ‫תן לי לדאוג לזה.‬ ‫-ידעת על זה?‬ 1103 01:08:15,679 --> 01:08:18,223 ‫ריצ'רד, אל תעשה את זה.‬ 1104 01:08:18,724 --> 01:08:22,853 ‫כל שחקן אמריקאי שהגיע לאנשהו,‬ ‫הגיע לשם בדרך הזאת.‬ 1105 01:08:22,935 --> 01:08:25,647 ‫מק, טרייסי, אגאסי, פיט.‬ ‫-כן.‬ 1106 01:08:25,731 --> 01:08:30,402 ‫חלון ההזדמנויות שקיבלתם קטן בטירוף,‬ ‫והוא ייסגר.‬ 1107 01:08:30,484 --> 01:08:32,321 ‫אני יודע שאתה לא רוצה להאמין לי,‬ ‫אבל זה יקרה.‬ 1108 01:08:32,404 --> 01:08:36,617 ‫כולם מדברים על החלון הזה.‬ ‫החלון דרכו הן צריכות לעבור.‬ 1109 01:08:36,700 --> 01:08:40,078 ‫אבל אנשים כמונו,‬ ‫בנו יורים כשאנחנו עוברים מבעד לחלונות.‬ 1110 01:08:40,162 --> 01:08:43,040 ‫אז נראה לי שנעצור כאן,‬ 1111 01:08:43,122 --> 01:08:44,791 ‫וכשיגיע הרגע הנכון,‬ 1112 01:08:44,875 --> 01:08:47,169 ‫פשוט ניכנס בדלת הראשית.‬ 1113 01:08:48,504 --> 01:08:50,171 ‫בן אדם, אני לא מבין...‬ 1114 01:08:51,798 --> 01:08:53,175 ‫אין לך מושג.‬ 1115 01:08:53,258 --> 01:08:55,719 ‫אתה עצבני כי מישהו העליב אותך היום,‬ 1116 01:08:55,801 --> 01:08:57,554 ‫ועכשיו אתה רוצה לפרוש.‬ 1117 01:08:58,221 --> 01:09:01,517 ‫אתה האיש הכי עקשן שפגשתי בחיי.‬ 1118 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 ‫ואני מאמן את מקנרו.‬ 1119 01:09:04,645 --> 01:09:06,939 ‫אנחנו מעריכים‬ ‫את כל מה שעשית, פול.‬ 1120 01:09:08,398 --> 01:09:12,109 ‫אבל החלק הזה‬ ‫במערכת היחסים שלנו הסתיים.‬ 1121 01:09:12,861 --> 01:09:16,740 ‫ואנחנו לא זקוקים‬ ‫לשירותים שלך יותר.‬ 1122 01:09:17,282 --> 01:09:19,826 ‫ריצ'רד, אף מאמן טוב‬ 1123 01:09:19,910 --> 01:09:22,371 ‫לא יאמן אותן בחינם‬ ‫אם הן לא מתחרות.‬ 1124 01:09:22,746 --> 01:09:24,163 ‫טוב, אתה הסכמת.‬ 1125 01:09:24,957 --> 01:09:26,124 ‫זוכר?‬ 1126 01:09:26,207 --> 01:09:28,126 ‫ואני חושב שאתה מאמן די טוב.‬ 1127 01:09:37,386 --> 01:09:38,636 ‫טוב.‬ 1128 01:09:42,265 --> 01:09:44,350 ‫אני רק מתפלל שלא תהרוס את זה.‬ 1129 01:09:44,810 --> 01:09:46,854 ‫אנחנו מעריכים את התפילות שלך, פול.‬ 1130 01:09:49,189 --> 01:09:51,358 ‫טוב, גברת מכנסיים,‬ ‫אנחנו נתפוס אותה!‬ 1131 01:09:51,441 --> 01:09:52,609 ‫אורסין.‬ 1132 01:09:55,696 --> 01:09:57,489 ‫קדימה, לפני שהוא יתפוס אותך!‬ 1133 01:10:03,954 --> 01:10:06,039 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1134 01:10:06,456 --> 01:10:08,375 ‫נתראה בווימבלדון, ילדה.‬ 1135 01:10:14,131 --> 01:10:15,549 ‫אנחנו קבוצה?‬ 1136 01:10:17,092 --> 01:10:19,219 ‫אם אנחנו קבוצה? אנחנו משפחה.‬ 1137 01:10:19,636 --> 01:10:20,846 ‫אז אנחנו קבוצה?‬ 1138 01:10:21,013 --> 01:10:22,598 ‫אנחנו משפחה,‬ ‫זו הקבוצה הכי טובה שיש.‬ 1139 01:10:22,681 --> 01:10:25,893 ‫אתה לא חושב שהיית צריך‬ ‫להתייעץ איתי לגבי ההחלטה הזאת?‬ 1140 01:10:26,518 --> 01:10:28,061 ‫להתייעץ עם ונוס?‬ 1141 01:10:29,271 --> 01:10:32,816 ‫ריצ'רד,‬ ‫האמונה שלי אומרת לי לעמוד לצידך.‬ 1142 01:10:32,900 --> 01:10:34,443 ‫אז תעמדי לצידי.‬ ‫-אבל אל תטעה לחשוב‬ 1143 01:10:34,526 --> 01:10:36,278 ‫שהשתיקה שלי היא הסכמה.‬ 1144 01:10:36,695 --> 01:10:40,032 ‫אם תעשה את זה שוב, לא אהיה שקטה.‬ 1145 01:10:40,115 --> 01:10:41,491 ‫אל תעשי את זה. אל תעשי לי את זה.‬ 1146 01:10:41,575 --> 01:10:42,951 ‫אל תגרום לי להיראות טיפשה.‬ 1147 01:10:43,035 --> 01:10:44,536 ‫מי גרם לך להיראות טיפשה?‬ 1148 01:10:44,620 --> 01:10:46,580 ‫אתה. גרמת לי להיראות טיפשה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 1149 01:10:46,663 --> 01:10:50,042 ‫אל תגרום לי להיראות טיפשה.‬ ‫-אף אחד לא גורם לך להיראות טיפשה.‬ 1150 01:10:57,508 --> 01:11:00,761 ‫רגליים טובות! מצוין! תגיעי לשם!‬ 1151 01:11:00,844 --> 01:11:03,430 ‫מצוין! אהבתי! היי, מי אגרסיבי?‬ 1152 01:11:03,514 --> 01:11:05,140 ‫מי רוצה את הנקודה הזאת?‬ ‫-ריק. ריק.‬ 1153 01:11:05,641 --> 01:11:08,685 ‫מישהו בשם ריצ'רד ויליאמס ממשיך להתקשר.‬ ‫זו הפעם העשירית ברציפות.‬ 1154 01:11:08,769 --> 01:11:10,270 ‫הוא ביקש שאגיד לך שזה דחוף.‬ 1155 01:11:10,354 --> 01:11:12,356 ‫דחוף? מה כל כך דחוף?‬ ‫המכה האחורית שלו?‬ 1156 01:11:12,439 --> 01:11:13,732 ‫אתה צריך להגיע לכדור!‬ 1157 01:11:13,815 --> 01:11:15,859 ‫לא, הוא אבא מקליפורניה.‬ 1158 01:11:15,943 --> 01:11:18,237 ‫הוא אומר ששתי הבנות שלו‬ ‫הן הכי טובות במדינה.‬ 1159 01:11:18,320 --> 01:11:21,323 ‫כן, תן לי לנחש,‬ ‫ג'ניפר קפריאטי הבאה?‬ 1160 01:11:21,657 --> 01:11:24,117 ‫אם הן טובות כל כך,‬ ‫איך לא שמעתי עליהן?‬ 1161 01:11:24,826 --> 01:11:26,286 ‫הן מקומפטון.‬ 1162 01:11:26,828 --> 01:11:28,080 ‫מקומפטון?‬ 1163 01:11:28,163 --> 01:11:30,457 ‫טוב, תמשיכו לעבוד.‬ ‫זה באחריותכם.‬ 1164 01:11:30,916 --> 01:11:32,543 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 1165 01:11:34,670 --> 01:11:35,838 ‫איחרתם.‬ ‫-סליחה.‬ 1166 01:11:35,921 --> 01:11:37,464 ‫זוזו, זוזו...‬ 1167 01:11:38,715 --> 01:11:40,509 ‫אהבתי. אהבתי את המשקפיים.‬ 1168 01:11:40,759 --> 01:11:42,010 ‫אתה אוכל את זה?‬ 1169 01:11:42,427 --> 01:11:44,847 ‫אם תכניס חרא כזה לפה,‬ ‫המשחק לא יהיה יפה.‬ 1170 01:11:44,930 --> 01:11:46,723 ‫היי, בארי, באיזה קו?‬ ‫-קו 2.‬ 1171 01:11:46,807 --> 01:11:48,392 ‫קו 2. טוב...‬ 1172 01:11:50,978 --> 01:11:52,312 ‫ריק מייסי מדבר.‬ 1173 01:11:59,027 --> 01:12:01,113 ‫הוא כאן! הוא כאן!‬ 1174 01:12:01,196 --> 01:12:04,199 ‫טוב, טוב, תירגעו.‬ ‫תירגעו... לכו למקומות.‬ 1175 01:12:04,283 --> 01:12:05,492 ‫קדימה.‬ 1176 01:12:07,202 --> 01:12:09,580 ‫מר מייסי. ברוך הבא, ברוך הבא.‬ 1177 01:12:09,663 --> 01:12:11,123 ‫שלום לכולם.‬ 1178 01:12:11,582 --> 01:12:13,000 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1179 01:12:13,083 --> 01:12:14,835 ‫ריצ'רד ויליאמס.‬ ‫-מר ויליאמס.‬ 1180 01:12:14,918 --> 01:12:16,587 ‫זו אשתי, ברנדי.‬ 1181 01:12:16,670 --> 01:12:18,422 ‫לכבוד הוא לי.‬ ‫-אנחנו שמחים לפגוש אותך.‬ 1182 01:12:18,505 --> 01:12:20,132 ‫אלו הבנות שלנו. זו המשפחה שלנו.‬ 1183 01:12:20,215 --> 01:12:22,676 ‫זאת ונוס, סרינה,‬ ‫טונדי, לין, אישה.‬ 1184 01:12:22,759 --> 01:12:23,927 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1185 01:12:24,011 --> 01:12:25,721 ‫תודה שבאת.‬ ‫אנחנו יודעים שבאת מרחוק,‬ 1186 01:12:25,804 --> 01:12:28,473 ‫אז לא נבזבז לך את הזמן.‬ ‫שנלך למועדון?‬ 1187 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 ‫בואו נתחיל.‬ ‫-קדימה, בנות, בואו נלך.‬ 1188 01:12:30,642 --> 01:12:33,187 ‫מר מייסי הוא איש עסוק.‬ ‫-תהיו טובות.‬ 1189 01:12:33,270 --> 01:12:35,189 ‫קדימה, בואו נלך. תיכנסו.‬ 1190 01:12:36,565 --> 01:12:38,066 ‫אני אסגור את הדלת.‬ 1191 01:12:41,195 --> 01:12:45,240 ‫אז... תזכירו לי, מי מכן זאת...‬ 1192 01:12:45,532 --> 01:12:47,284 ‫ונוס הגדולה, סרינה הקטנה.‬ 1193 01:12:47,367 --> 01:12:49,661 ‫טוב. אני חושב שאזכור את זה.‬ 1194 01:12:53,707 --> 01:12:55,459 ‫אל תדאג, אין בזה צורך.‬ 1195 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 ‫להתראות!‬ 1196 01:13:04,885 --> 01:13:07,137 ‫הבאנו את ריק מייסי לקומפטון!‬ 1197 01:13:09,890 --> 01:13:13,268 ‫בבקשה, מיקה. קחי. גם את זה.‬ 1198 01:13:13,352 --> 01:13:16,146 ‫שאסגור את הדלת, ריצ'רד?‬ ‫-כן, אתה יכול.‬ 1199 01:13:24,154 --> 01:13:25,322 ‫היי, היי, היי!‬ 1200 01:13:25,572 --> 01:13:28,116 ‫לאט לאט, תספורת.‬ ‫לאן לעזאזל אתה חושב שאתה הולך?‬ 1201 01:13:30,285 --> 01:13:32,913 ‫טוב... לשחק קצת טניס.‬ 1202 01:13:32,996 --> 01:13:34,164 ‫יו, ריצ'רד!‬ 1203 01:13:34,248 --> 01:13:36,625 ‫ג'ימי קונורס הלבנצ'יק הזה איתך?‬ 1204 01:13:36,708 --> 01:13:39,378 ‫כן, הלבן איתנו.‬ ‫-טוב. דיבור.‬ 1205 01:13:40,087 --> 01:13:42,548 ‫כן, הוא רק לבן.‬ ‫-זה נכון.‬ 1206 01:13:43,340 --> 01:13:45,425 ‫אני לא אתן להם לירות בך, ריק.‬ 1207 01:13:45,968 --> 01:13:47,302 ‫אני מעריך את זה.‬ 1208 01:13:48,846 --> 01:13:50,722 ‫אז זה המקום, אה?‬ ‫-זה המקום.‬ 1209 01:13:51,515 --> 01:13:53,058 ‫הקאנטרי קלאב של קומפטון.‬ 1210 01:13:54,393 --> 01:13:56,311 ‫טוב מאוד, טוב מאוד...‬ 1211 01:13:58,564 --> 01:14:00,357 ‫הן לא יפגעו בך.‬ 1212 01:14:01,066 --> 01:14:04,778 ‫תפגעי בו! יד קדמית. "פופ"!‬ ‫מצוין. יד אחורית.‬ 1213 01:14:04,862 --> 01:14:07,573 ‫כל הכבוד. קדימה, זוזי.‬ ‫רגליים זריזות! חזרה טובה.‬ 1214 01:14:07,656 --> 01:14:09,157 ‫מצוין, תחזרי למקום!‬ 1215 01:14:09,533 --> 01:14:11,493 ‫להתגלגל ולמקום! קדימה!‬ 1216 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 ‫יופי! שוב!‬ 1217 01:14:14,913 --> 01:14:17,124 ‫אהבתי.‬ ‫תמצאי את המקום ותכי בכל הכוח.‬ 1218 01:14:17,499 --> 01:14:18,750 ‫זה ריק מייסי.‬ ‫-שוב!‬ 1219 01:14:18,834 --> 01:14:20,502 ‫מאיפה הכוח שלך?‬ 1220 01:14:20,586 --> 01:14:22,004 ‫מייסי מתחרז עם "מטורף".‬ 1221 01:14:22,087 --> 01:14:23,380 ‫סליחה, זה בגלל משהו שאמרתי?‬ 1222 01:14:23,463 --> 01:14:26,008 ‫נראה לי שזה השפם.‬ ‫היא לא אוהבת שפמים.‬ 1223 01:14:26,091 --> 01:14:28,844 ‫תגיעי לשם. אהבתי. תתקרבי למרכז.‬ 1224 01:14:29,887 --> 01:14:31,889 ‫כן! קדימה. תגיעי...‬ 1225 01:14:32,639 --> 01:14:33,974 ‫מה את אומרת?‬ ‫תילחמי כאילו שאת כועסת.‬ 1226 01:14:34,224 --> 01:14:35,767 ‫אהבתי! עבודה מצוינת!‬ 1227 01:14:35,851 --> 01:14:38,478 ‫היי, בנות! היי!‬ ‫אני אוהב את המשחק שלכן.‬ 1228 01:14:38,562 --> 01:14:39,938 ‫עבודה מצוינת.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1229 01:14:40,022 --> 01:14:42,191 ‫תנו לי כיף. נהניתן?‬ 1230 01:14:42,274 --> 01:14:44,484 ‫כן.‬ ‫-יופי. יופי. אהבתי.‬ 1231 01:14:44,776 --> 01:14:46,737 ‫אבא שלכן עשה עבודה נהדרת,‬ 1232 01:14:46,820 --> 01:14:48,739 ‫אז גם אני מאוד נהניתי.‬ 1233 01:14:48,822 --> 01:14:50,657 ‫תודה, בנות. תודה.‬ 1234 01:14:50,991 --> 01:14:53,619 ‫ריצ'רד, התרשמתי.‬ 1235 01:14:53,702 --> 01:14:55,787 ‫לכו לשתות. שתו מים.‬ 1236 01:14:55,871 --> 01:14:57,706 ‫הן מדהימות.‬ 1237 01:14:59,082 --> 01:15:02,211 ‫אני חושב שיש לך בידיים‬ ‫את המייקל ג'ורדן הבא.‬ 1238 01:15:02,294 --> 01:15:03,754 ‫לא, אח שלי.‬ 1239 01:15:04,087 --> 01:15:06,048 ‫יש לי שתיים כאלה.‬ 1240 01:15:08,425 --> 01:15:09,885 ‫אני אוהב את הגישה שלך.‬ 1241 01:15:10,385 --> 01:15:14,056 ‫זה... החוזה הרגיל שלי.‬ 1242 01:15:14,139 --> 01:15:17,226 ‫הצעתי לג'ניפר חוזה זהה.‬ 1243 01:15:17,309 --> 01:15:21,271 ‫הדרכה, מגורים, אוכל, חינוך,‬ ‫אתם לא תשלמו על כלום.‬ 1244 01:15:21,355 --> 01:15:24,024 ‫אפילו טיולים ל"דיסני וורלד"‬ ‫שנמצא בהמשך הרחוב, אבל...‬ 1245 01:15:24,942 --> 01:15:27,569 ‫העיקר הוא הזמן הפרטי שלי.‬ 1246 01:15:27,653 --> 01:15:29,238 ‫ואני מבטיח לכם שתקבלו אותו.‬ 1247 01:15:29,321 --> 01:15:30,614 ‫אם תתאמנו אצל ריק מייסי, היי,‬ 1248 01:15:30,697 --> 01:15:33,075 ‫אתן תתאמנו עם ריק.‬ 1249 01:15:33,158 --> 01:15:35,202 ‫נשמע יקר. מה יוצא לך מכל זה?‬ 1250 01:15:35,285 --> 01:15:37,788 ‫אני גובה 15 אחוזים‬ ‫מהרווחים העתידיים שלהן.‬ 1251 01:15:38,121 --> 01:15:40,123 ‫אם אתן לא תרוויחו, אני לא ארוויח.‬ 1252 01:15:40,207 --> 01:15:42,334 ‫אבל אני אומר לכם,‬ 1253 01:15:42,417 --> 01:15:43,961 ‫אנחנו נרוויח.‬ 1254 01:15:45,087 --> 01:15:47,172 ‫מה אתה יודע על ניק בוליטרי?‬ 1255 01:15:49,424 --> 01:15:52,427 ‫הוא מאמן טניס מפורסם.‬ ‫-כמובן...‬ 1256 01:15:52,511 --> 01:15:54,930 ‫הוא כל הזמן מתקשר אליי,‬ ‫אני לא מצליח לנפנף אותו.‬ 1257 01:15:55,264 --> 01:15:57,474 ‫ניק... הוא מאמן טוב.‬ 1258 01:15:57,558 --> 01:16:00,060 ‫הוא זכה להצלחה רבה, אבל...‬ 1259 01:16:00,811 --> 01:16:03,522 ‫אני יכול להבטיח לכם‬ ‫שאם תסעו בריידנטון להתאמן עם ניק,‬ 1260 01:16:03,605 --> 01:16:06,567 ‫לא תקבלו את ניק,‬ ‫אלא את המאמן שיהיה פנוי באותו רגע.‬ 1261 01:16:06,650 --> 01:16:08,443 ‫אתם תיכנסו למפעל.‬ 1262 01:16:08,819 --> 01:16:10,571 ‫אם תתאמנו איתי,‬ ‫אני אהיה המאמן שלכם. אני.‬ 1263 01:16:10,654 --> 01:16:12,531 ‫הרבה אנשים אומרים שניק הכי טוב.‬ 1264 01:16:14,116 --> 01:16:15,826 ‫זוכרת שהאיש ההוא אמר את זה?‬ 1265 01:16:15,909 --> 01:16:19,162 ‫מר וגברת ויליאמס,‬ ‫אם זה ניק או ריק,‬ 1266 01:16:19,246 --> 01:16:20,789 ‫או כל אחד אחר, זה לא משנה.‬ 1267 01:16:20,873 --> 01:16:23,667 ‫אם הן חולמות להיות אלופות,‬ ‫יש להן סיכוי.‬ 1268 01:16:23,750 --> 01:16:26,253 ‫אבל אם זה החלום שלך או שלי,‬ ‫זה נידון לכישלון.‬ 1269 01:16:26,336 --> 01:16:27,880 ‫זה לא יקרה. אז...‬ 1270 01:16:28,297 --> 01:16:29,882 ‫אם אתם רוצים לבחור בניק...‬ 1271 01:16:30,382 --> 01:16:33,093 ‫תבחרו בו. זו זכותכם.‬ 1272 01:16:33,177 --> 01:16:34,887 ‫לא, אנחנו רוצים לעבוד איתך.‬ 1273 01:16:35,888 --> 01:16:36,930 ‫תודה לאל.‬ 1274 01:16:37,014 --> 01:16:39,683 ‫רק רצינו שתגיד את מה שהרגע אמרת.‬ 1275 01:16:39,766 --> 01:16:41,351 ‫טוב, אז כל הכבוד.‬ 1276 01:16:43,687 --> 01:16:44,771 ‫טונדי?‬ 1277 01:16:46,023 --> 01:16:48,442 ‫אז זה החוזה הרגיל שלנו.‬ 1278 01:16:48,525 --> 01:16:49,985 ‫סליחה, ה...‬ 1279 01:16:51,320 --> 01:16:55,157 ‫אם אתה לוקח את הבנות,‬ ‫אתה לוקח את כולנו.‬ 1280 01:16:56,992 --> 01:17:00,245 ‫סליחה...‬ ‫כולכם רוצים לעבור לפלורידה?‬ 1281 01:17:00,329 --> 01:17:03,916 ‫חוץ מטונדי.‬ ‫היא הרגע סיימה לימודים בהצטיינות.‬ 1282 01:17:04,416 --> 01:17:06,084 ‫אז היא שייכת לכאן.‬ 1283 01:17:06,168 --> 01:17:07,961 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 1284 01:17:08,045 --> 01:17:11,006 ‫אבל אנחנו זקוקים‬ ‫לכל שאר הדברים בחוזה.‬ 1285 01:17:11,089 --> 01:17:12,966 ‫אנחנו צריכים בית,‬ ‫את בית הספר הכי טוב,‬ 1286 01:17:13,050 --> 01:17:15,594 ‫ותפקיד עבורי בצוות שלך.‬ 1287 01:17:16,553 --> 01:17:19,056 ‫כתוב כאן... בית נייד?‬ 1288 01:17:19,431 --> 01:17:21,892 ‫כן...‬ ‫טוב, אנחנו צריכים להגיע לשם, לא?‬ 1289 01:17:22,809 --> 01:17:24,603 ‫אתה מאמין בבנות האלה או מה?‬ 1290 01:17:26,605 --> 01:17:27,898 ‫תהיה בטוח שכן.‬ 1291 01:17:27,981 --> 01:17:29,858 ‫אני נשבע לכם... אני מאמין בהן.‬ 1292 01:17:29,942 --> 01:17:32,194 ‫אז למה אנחנו עדיין כאן?‬ ‫אנחנו אמורים להיות בפלורידה.‬ 1293 01:17:32,277 --> 01:17:34,655 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫בואו ניסע לפלורידה.‬ 1294 01:17:49,127 --> 01:17:51,004 ‫תודה.‬ ‫-אפשר גם אחד?‬ 1295 01:17:51,088 --> 01:17:52,714 ‫קחי. לא, אנחנו יכולים לחלוק.‬ 1296 01:17:52,798 --> 01:17:55,092 ‫לא,‬ ‫כי אתן לא נותנות לי לשבת איתכן.‬ 1297 01:17:55,175 --> 01:17:59,096 ‫אל תוריד ידיים מההגה.‬ ‫-היא מסתדרת. את זקוקה לי, ילדה?‬ 1298 01:17:59,179 --> 01:18:02,391 ‫לא, אני מסתדרת.‬ ‫-לפחות תשאיר יד אחת על ההגה.‬ 1299 01:18:02,474 --> 01:18:04,726 ‫מה קורה? היי, משטרה.‬ ‫-שלום, משטרה!‬ 1300 01:18:04,810 --> 01:18:07,145 ‫בדיוק עברנו על החוק. סליחה.‬ 1301 01:18:07,229 --> 01:18:09,356 ‫טוב, תאייתו "אלבקרקי".‬ 1302 01:18:09,439 --> 01:18:13,694 ‫א-ל-ב-ק-ר-ק-י.‬ 1303 01:18:13,777 --> 01:18:17,197 ‫לא...‬ ‫לא יכולה להיות ר' אחרי ה-ל'.‬ 1304 01:18:17,281 --> 01:18:20,868 ‫א-ל-ב...‬ ‫-האות ק' מופיעה בערך שלוש פעמים.‬ 1305 01:18:20,951 --> 01:18:23,078 ‫לא, אל תגלה להן...‬ 1306 01:19:04,244 --> 01:19:05,579 ‫- ברוכים הבאים לפלורידה -‬ 1307 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 ‫תראו, הגענו לפלורידה.‬ 1308 01:19:07,372 --> 01:19:09,917 ‫יפה כל כך!‬ ‫-בבקשה. ברוכים הבאים לפלורידה!‬ 1309 01:19:11,960 --> 01:19:15,631 ‫ריק מייסי, הנה אנחנו באים.‬ ‫-ריק מייסי, אנחנו באים.‬ 1310 01:19:23,639 --> 01:19:24,765 ‫- אקדמיית הטניס של ריק מייסי -‬ 1311 01:19:24,848 --> 01:19:27,351 ‫הנה הם! וואו, תראו אתכם.‬ ‫-היי!‬ 1312 01:19:27,434 --> 01:19:30,854 ‫שלום לכולם!‬ ‫ברוכים הבאים למדינת השמש!‬ 1313 01:19:30,938 --> 01:19:33,899 ‫טוב לראות אתכן!‬ ‫איך הייתה הנסיעה? היה טוב?‬ 1314 01:19:33,982 --> 01:19:35,275 ‫כן. נסיעה ארוכה.‬ ‫-נסיעה ארוכה.‬ 1315 01:19:35,359 --> 01:19:37,819 ‫ארוכה? כן, אני בטוח.‬ ‫-היא לא הייתה ארוכה.‬ 1316 01:19:37,903 --> 01:19:39,947 ‫ריצ'רד,‬ ‫אתה רואה את רכב הכחול ששם?‬ 1317 01:19:40,030 --> 01:19:42,157 ‫אני מכנה אותו "השביט".‬ ‫אני אוהב לנסוע בו,‬ 1318 01:19:42,241 --> 01:19:43,909 ‫זה גורם לי להרגיש‬ ‫כאילו המקום שייך לי.‬ 1319 01:19:43,992 --> 01:19:45,953 ‫וזה מטורף כי...‬ ‫המקום באמת שייך לי.‬ 1320 01:19:46,036 --> 01:19:48,080 ‫זה יהיה שלי.‬ ‫-בנות, אלו מגרשי האימונים.‬ 1321 01:19:48,163 --> 01:19:49,248 ‫זה טומי הו.‬ 1322 01:19:49,498 --> 01:19:51,625 ‫הוא זכה בתחרות הארצית‬ ‫לצעירים כשהיה בן 15.‬ 1323 01:19:51,708 --> 01:19:53,460 ‫הוא במקום ה-50 בארה"ב.‬ 1324 01:19:53,544 --> 01:19:55,712 ‫אלו אריק טיינו וג'ון רודיק.‬ 1325 01:19:55,796 --> 01:19:58,632 ‫שניהם במקום החמישי בארה"ב‬ ‫בקבוצת הגיל שלהם.‬ 1326 01:19:58,715 --> 01:20:00,384 ‫לג'ון יש אח קטן.‬ ‫-כן, הוא טוב.‬ 1327 01:20:00,467 --> 01:20:02,970 ‫קוראים לו אנדי.‬ ‫ילד אכזרי. הוא נושף אש.‬ 1328 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 ‫הוא טוב. חכו שאניח עליו יד.‬ 1329 01:20:05,305 --> 01:20:07,850 ‫זה המקום. קדימה! תכה, תכה...‬ 1330 01:20:08,267 --> 01:20:10,519 ‫שמעתם את הצליל הזה?‬ ‫זה צליל המאמץ.‬ 1331 01:20:10,602 --> 01:20:12,271 ‫אני אוהב מאמצים.‬ ‫זו הפינה המאושרת שלי.‬ 1332 01:20:12,354 --> 01:20:13,647 ‫בואו איתי.‬ 1333 01:20:14,106 --> 01:20:15,274 ‫כאן אנחנו אוכלים.‬ 1334 01:20:15,357 --> 01:20:17,401 ‫חבר'ה, אל תאכלו יותר מדי כאלה, טוב?‬ 1335 01:20:17,484 --> 01:20:18,735 ‫יצמחו לכם קרניים.‬ 1336 01:20:19,528 --> 01:20:21,071 ‫הצ'יפס הכי טוב בפלורידה.‬ 1337 01:20:21,154 --> 01:20:23,740 ‫תקשיבו,‬ ‫המקום הזה תמיד יהיה פתוח לרשותכם.‬ 1338 01:20:23,824 --> 01:20:26,451 ‫אז קחו מה שתרצו.‬ ‫-יופי, כי אני רעבה!‬ 1339 01:20:26,535 --> 01:20:28,120 ‫באמת? הרגע אכלנו.‬ 1340 01:20:28,203 --> 01:20:29,788 ‫יש לך מקום רציני, ריק.‬ 1341 01:20:29,872 --> 01:20:31,874 ‫והיום הוא השתפר מאוד.‬ 1342 01:20:31,957 --> 01:20:34,209 ‫בוא ריצ'רד, נלך.‬ ‫-הנה, הם הולכים.‬ 1343 01:20:34,293 --> 01:20:36,795 ‫תטעמו את מאפי הקינמון, הם נהדרים.‬ 1344 01:20:38,297 --> 01:20:41,091 ‫מי שם? השחקנים החלשים?‬ 1345 01:20:41,175 --> 01:20:43,844 ‫יש לך עיניים חדות, ריצ'רד.‬ 1346 01:20:43,927 --> 01:20:45,470 ‫אתה יודע איך זה עובד...‬ 1347 01:20:45,554 --> 01:20:48,015 ‫צריך למכור צ'יזבורגרים‬ ‫כדי לשלם על סירלוין.‬ 1348 01:20:48,098 --> 01:20:51,101 ‫אם מוכרים מספיק סירלוין,‬ ‫אפשר לקנות פילה מיניון.‬ 1349 01:20:51,185 --> 01:20:52,686 ‫תודה רבה.‬ 1350 01:20:53,020 --> 01:20:55,689 ‫הגענו, בנות. זה "מכה".‬ 1351 01:20:55,772 --> 01:20:57,983 ‫שני המגרשים שכאן שייכים לכן.‬ 1352 01:20:58,066 --> 01:21:00,277 ‫רק אתן, אני‬ ‫והמקצוענים הכי טובים שלנו.‬ 1353 01:21:00,360 --> 01:21:04,031 ‫כאן נכה בברזל בעודו חם,‬ ‫וכשנכה בו,‬ 1354 01:21:04,114 --> 01:21:06,200 ‫נכה בכל הכוח, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1355 01:21:06,283 --> 01:21:07,659 ‫הבנתן? כן?‬ ‫-כן.‬ 1356 01:21:08,952 --> 01:21:09,995 ‫כן?‬ 1357 01:21:10,370 --> 01:21:12,831 ‫תקשיבו, יש לי הפתעה קטנה בשבילכן.‬ 1358 01:21:13,040 --> 01:21:15,918 ‫זה לא יקרה בכל יום,‬ ‫אבל מאחר שהיא כבר כאן,‬ 1359 01:21:16,001 --> 01:21:18,295 ‫חשבתי שאולי תרצו לשחק יחד.‬ 1360 01:21:19,296 --> 01:21:20,172 ‫ג'ניפר!‬ 1361 01:21:20,589 --> 01:21:22,966 ‫תראו! זו ג'ניפר קפריאטי.‬ 1362 01:21:23,050 --> 01:21:24,384 ‫היי!‬ 1363 01:21:24,468 --> 01:21:27,179 ‫שמעתי שאתן יודעות לשחק. רוצות?‬ 1364 01:21:27,262 --> 01:21:28,347 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 1365 01:21:28,430 --> 01:21:29,556 ‫אפשר?‬ ‫-כן.‬ 1366 01:21:29,640 --> 01:21:31,850 ‫אבל תרחמו עליה.‬ 1367 01:21:31,934 --> 01:21:33,894 ‫בואי, מיקה.‬ ‫-תיהנו, בנות.‬ 1368 01:21:34,478 --> 01:21:36,980 ‫זה מאוד מיוחד. תיהנו!‬ 1369 01:21:37,064 --> 01:21:39,274 ‫זה גם מיוחד עבורה.‬ ‫סיפרתי לה על הבנות‬ 1370 01:21:39,358 --> 01:21:41,109 ‫והיא רצתה‬ ‫לפגוש את ונוס, אז... כן.‬ 1371 01:21:41,443 --> 01:21:45,322 ‫אתה יודע לערוך מסיבות.‬ ‫-טוב שאתם כאן.‬ 1372 01:21:45,405 --> 01:21:47,199 ‫נעים מאוד.‬ ‫-שלום, בנות.‬ 1373 01:21:47,282 --> 01:21:49,451 ‫טוב, בנות, בואו נתחיל.‬ ‫חימום איטי.‬ 1374 01:21:49,535 --> 01:21:50,911 ‫רק תיהנו.‬ 1375 01:21:50,994 --> 01:21:53,580 ‫תראה. זה בטח מיוחד עבורה.‬ 1376 01:21:53,664 --> 01:21:55,791 ‫כן. היא נראית חזקה.‬ 1377 01:21:55,874 --> 01:21:58,836 ‫כן, כן. היא עבדה קשה.‬ 1378 01:21:58,919 --> 01:22:01,380 ‫היא עוד תגיע לשם.‬ ‫וי עוד תגיע לשם.‬ 1379 01:22:02,130 --> 01:22:05,342 ‫זהו זה. כל הכבוד! יופי, אהבתי.‬ 1380 01:22:05,425 --> 01:22:08,387 ‫תראה אותה, היא מודל לחיקוי.‬ 1381 01:22:08,470 --> 01:22:10,973 ‫חשבתי שנוביל אותה בעקבות ג'ניפר.‬ 1382 01:22:11,056 --> 01:22:13,225 ‫נתחיל ב"איסטר בול"‬ ‫ונעבור ל"אורנג' בול".‬ 1383 01:22:13,308 --> 01:22:15,143 ‫בדיוק כמו ג'ניפר, טוב?‬ 1384 01:22:15,227 --> 01:22:17,229 ‫אלו טורנירים טובים, הם מאתגרים...‬ 1385 01:22:17,312 --> 01:22:19,898 ‫נראה לי שלא נשתתף‬ ‫ב"איסטר בול", ריק.‬ 1386 01:22:20,649 --> 01:22:23,569 ‫טוב, חשבת על טורניר אחר?‬ 1387 01:22:25,362 --> 01:22:26,488 ‫לא...‬ 1388 01:22:27,072 --> 01:22:28,323 ‫רציתי לומר לך...‬ 1389 01:22:28,657 --> 01:22:30,409 ‫אנחנו לא נשתתף‬ ‫בעוד תחרויות לצעירים.‬ 1390 01:22:31,076 --> 01:22:33,912 ‫הן יחזרו להתחרות‬ ‫כשזה יהיה באופן מקצועי.‬ 1391 01:22:35,581 --> 01:22:36,748 ‫טוב...‬ 1392 01:22:36,832 --> 01:22:39,126 ‫ומתי בדיוק זה יקרה, ריצ'רד?‬ 1393 01:22:40,335 --> 01:22:41,753 ‫כשאחליט שהן מוכנות.‬ 1394 01:22:42,713 --> 01:22:44,089 ‫אנחנו לא נאיץ בהן, ריק.‬ 1395 01:22:44,173 --> 01:22:46,341 ‫הכול טוב עכשיו, אנחנו לא ממהרים.‬ 1396 01:22:47,134 --> 01:22:50,012 ‫מה הן יעשו, ריצ'רד?‬ ‫ישחקו פינג פונג?‬ 1397 01:22:50,387 --> 01:22:52,014 ‫לא, לא, הן יתאמנו איתך,‬ 1398 01:22:52,097 --> 01:22:54,600 ‫הן ילכו לבית ספר ולכנסייה,‬ 1399 01:22:54,683 --> 01:22:57,311 ‫והן יחיו כמו ילדות.‬ ‫זה מה שאני רוצה.‬ 1400 01:22:57,394 --> 01:22:59,313 ‫"יחיו כמו ילדות"?‬ 1401 01:22:59,605 --> 01:23:01,648 ‫ריצ'רד, זה לא עובד ככה.‬ 1402 01:23:01,732 --> 01:23:03,650 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 1403 01:23:03,734 --> 01:23:05,360 ‫אני לא אוכל לעבוד איתה ככה.‬ 1404 01:23:05,444 --> 01:23:07,154 ‫היא מוכרחה להשתתף בתחרויות.‬ 1405 01:23:07,237 --> 01:23:09,573 ‫אין אף שחקן,‬ ‫אפילו לא אחד בטורנירים המקצועיים‬ 1406 01:23:09,656 --> 01:23:12,826 ‫שלא התחרה בטורנירים לצעירים.‬ ‫בלי להתחרות, זה בלתי אפשרי.‬ 1407 01:23:13,118 --> 01:23:16,538 ‫לא לך... לא לך, אתה ריק מייסי.‬ 1408 01:23:16,622 --> 01:23:17,998 ‫לכן נסענו את כל הדרך הזה.‬ 1409 01:23:18,081 --> 01:23:20,834 ‫עבור ריק מייסי,‬ ‫אין כזה דבר "בלתי אפשרי".‬ 1410 01:23:21,543 --> 01:23:24,338 ‫אבל אם אתה חושב שאתה לא מסוגל,‬ ‫נלך לדבר עם ניק.‬ 1411 01:23:28,050 --> 01:23:30,469 ‫אתה יודע,‬ ‫יכולת להזכיר את זה בקומפטון.‬ 1412 01:23:31,512 --> 01:23:33,013 ‫כנראה יכולתי...‬ 1413 01:23:33,096 --> 01:23:36,850 ‫אבל אז לא היית מקבל‬ ‫את ההחלטה הכי טובה שקיבלת בחייך.‬ 1414 01:23:38,769 --> 01:23:39,853 ‫זה נהדר, ריק.‬ 1415 01:23:40,854 --> 01:23:42,856 ‫אה, ואני רוצה‬ ‫שהן יחבטו עם פישוק רחב.‬ 1416 01:23:42,940 --> 01:23:44,441 ‫זה הדבר הכי חשוב.‬ ‫-אלוהים...‬ 1417 01:23:44,525 --> 01:23:46,485 ‫שהפישוק יהיה רחב,‬ 1418 01:23:46,568 --> 01:23:48,570 ‫נגרום ל"בום", כמו שאמרת, זוכר?‬ 1419 01:23:48,654 --> 01:23:51,365 ‫נגרום ל"בום".‬ ‫-אמרתי "באנג", אבל כן.‬ 1420 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 ‫אמרת "באנג, בום". אנחנו נעשה רעש.‬ 1421 01:23:53,450 --> 01:23:54,952 ‫אני אקרא למשפחה.‬ ‫הן צריכות לראות את זה.‬ 1422 01:23:55,035 --> 01:23:56,787 ‫אני אזמין המבורגר, רוצה גם?‬ ‫-לא...‬ 1423 01:23:56,995 --> 01:23:58,539 ‫אני לא רוצה המבורגר.‬ 1424 01:23:59,081 --> 01:24:00,958 ‫אל תפחד, ריק. כתבתי תוכנית.‬ 1425 01:24:01,041 --> 01:24:02,626 ‫אלוהים, התוכנית...‬ 1426 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫טוב, ונוס. תגישי.‬ 1427 01:24:22,187 --> 01:24:24,189 ‫טוב! היי, תראו!‬ 1428 01:24:25,023 --> 01:24:27,150 ‫בום! אהבתי!‬ 1429 01:24:27,234 --> 01:24:29,653 ‫באנג! תיכנסי בכדור!‬ 1430 01:24:29,987 --> 01:24:33,115 ‫תחסלי אותו. אהבתי.‬ ‫יופי. יופי. תקשיבו...‬ 1431 01:24:33,365 --> 01:24:35,701 ‫המכה האחרונה לא הייתה טובה,‬ ‫את יודעת למה?‬ 1432 01:24:35,784 --> 01:24:38,203 ‫כי היא הייתה מצוינת.‬ ‫-כי היא הייתה מצוינת. יפה.‬ 1433 01:24:38,287 --> 01:24:41,206 ‫אני גאה בך. עבודה מצוינת.‬ ‫קדימה, נתחרה עד המים.‬ 1434 01:24:41,290 --> 01:24:43,458 ‫ספגת המון ביקורת‬ ‫בשלוש השנים האחרונות,‬ 1435 01:24:43,542 --> 01:24:46,086 ‫מאז שהוצאת את הבנות שלך‬ ‫מהתחרויות לצעירים.‬ 1436 01:24:46,170 --> 01:24:49,089 ‫כינו אותך "שנוי במחלוקת",‬ ‫"שתלטן",‬ 1437 01:24:49,173 --> 01:24:51,300 ‫"הסחת דעת שעסוק בקידום עצמי".‬ 1438 01:24:51,884 --> 01:24:53,260 ‫מה התגובה שלך לכל זה?‬ 1439 01:24:54,052 --> 01:24:56,555 ‫תקשיב, אנשים יגידו מה שהם רוצים.‬ 1440 01:24:56,638 --> 01:24:59,766 ‫כשאנשים פונים אליי‬ ‫ואומרים לי שהבת שלי טובה‬ 1441 01:24:59,850 --> 01:25:02,352 ‫ושהיא צריכה להתחרות,‬ 1442 01:25:02,644 --> 01:25:06,315 ‫אני יודע שהם רואים בה טוב‬ ‫רק כי הם רואים כסף.‬ 1443 01:25:06,398 --> 01:25:09,818 ‫וברוב המקרים,‬ ‫הם רואים כסף שיכול להיכנס לכיס שלהם.‬ 1444 01:25:09,902 --> 01:25:12,029 ‫אבל בהחלט אמרת‬ ‫דברים פרובוקטיביים רבים.‬ 1445 01:25:12,112 --> 01:25:14,740 ‫אמרת שצריך לירות‬ ‫בהורים של הילדים,‬ 1446 01:25:14,823 --> 01:25:17,451 ‫אמרת שאתה מקדם עסקה‬ ‫לקניית מרכז רוקפלר.‬ 1447 01:25:17,534 --> 01:25:18,660 ‫כן.‬ 1448 01:25:19,244 --> 01:25:21,663 ‫האמת היא שמרוב עסקים,‬ 1449 01:25:21,747 --> 01:25:23,707 ‫אני כבר בקושי חושב על טניס.‬ 1450 01:25:23,790 --> 01:25:26,084 ‫ואתה לא חושש שזה מעכב אותן?‬ 1451 01:25:26,168 --> 01:25:29,296 ‫רוב השחקניות המצליחות בגילן,‬ ‫למשל, מרטינה הינגס,‬ 1452 01:25:29,379 --> 01:25:30,839 ‫עומדות להתחיל לשחק באופן מקצועי.‬ 1453 01:25:30,923 --> 01:25:34,384 ‫אבל הבנות שלך לא התחרו מאז 1991.‬ 1454 01:25:34,468 --> 01:25:36,512 ‫טוב,‬ ‫אנחנו עדיין דוחפים אותן קדימה.‬ 1455 01:25:36,595 --> 01:25:39,014 ‫ונוס יודעת ארבע שפות.‬ 1456 01:25:39,389 --> 01:25:41,558 ‫את רובן היא דוברת‬ ‫באופן כמעט שוטף.‬ 1457 01:25:41,642 --> 01:25:43,685 ‫כמה שפות אתה יודע?‬ 1458 01:25:43,769 --> 01:25:46,563 ‫בדיוק, אפילו בשפה הזאת‬ ‫אתה לא טוב כל כך.‬ 1459 01:25:47,064 --> 01:25:49,149 ‫תקשיב, כל חיי הייתי תפרן.‬ 1460 01:25:49,233 --> 01:25:51,443 ‫ו-ונוס לא רוצה להיות ענייה.‬ 1461 01:25:51,777 --> 01:25:53,362 ‫אבל אנחנו לא נאפשר לאף אחד‬ 1462 01:25:53,445 --> 01:25:55,864 ‫לדחוף את הבת שלנו‬ ‫למשהו שהיא לא מוכנה לקראתו.‬ 1463 01:25:57,491 --> 01:25:59,701 ‫טוב. אני אקרא לוונוס,‬ ‫-תודה.‬ 1464 01:25:59,785 --> 01:26:02,329 ‫אתם יכולים להתקדם ולהתמקם למעלה.‬ 1465 01:26:02,412 --> 01:26:05,165 ‫כן, רגליים זריזות... יופי.‬ 1466 01:26:05,249 --> 01:26:07,209 ‫הם מגיעים,‬ ‫את לא יודעת מתי הם יגיעו.‬ 1467 01:26:07,292 --> 01:26:08,710 ‫קדימה. את לא יודעת. תגיבי!‬ 1468 01:26:09,002 --> 01:26:10,796 ‫יפה! אהבתי. קדימה, זוזי!‬ 1469 01:26:10,879 --> 01:26:12,923 ‫כן! כמו קליע. אהבתי.‬ 1470 01:26:13,006 --> 01:26:15,217 ‫בום! כמו בליגת העל.‬ ‫רגליים זריזות...‬ 1471 01:26:15,300 --> 01:26:16,260 ‫ילדה!‬ 1472 01:26:16,343 --> 01:26:18,762 ‫כשאת זזה, אני מבסוט. לשם.‬ 1473 01:26:19,137 --> 01:26:21,265 ‫יש לך ריאיון. קדימה, בואי.‬ 1474 01:26:22,474 --> 01:26:25,811 ‫נו... היי, וי, יש לנו עוד שעתיים.‬ 1475 01:26:25,894 --> 01:26:29,439 ‫אני אומר לך, אם תלכי,‬ ‫אחותך תתפוס את מקומך.‬ 1476 01:26:29,523 --> 01:26:31,275 ‫סליחה, ריק, ההצגה מתחילה.‬ 1477 01:26:31,358 --> 01:26:33,735 ‫כן, ההצגה תמיד מתחילה,‬ ‫נכון, ריצ'רד?‬ 1478 01:26:34,653 --> 01:26:38,407 ‫היי, מיק! קדימה!‬ ‫אני יודע שמישהי רוצה להיות כאן.‬ 1479 01:26:38,490 --> 01:26:40,951 ‫את רוצה לשחק באופן מקצועי?‬ ‫-כן.‬ 1480 01:26:41,618 --> 01:26:45,038 ‫אנשים רבים מצפים לראות‬ ‫איך תתמודדי עם שחקניות כמו סלס.‬ 1481 01:26:45,372 --> 01:26:47,082 ‫את מסוגלת לנצח אותה לדעתך?‬ 1482 01:26:47,541 --> 01:26:48,959 ‫אני יודעת שאני מסוגלת.‬ 1483 01:26:49,209 --> 01:26:50,794 ‫את יודעת שאת מסוגלת?‬ 1484 01:26:51,128 --> 01:26:52,504 ‫את מאוד בטוחה בעצמך.‬ 1485 01:26:52,588 --> 01:26:54,089 ‫אני מאוד בטוחה בעצמי.‬ 1486 01:26:55,090 --> 01:26:56,675 ‫את אומרת את זה בכזאת קלות...‬ 1487 01:26:57,759 --> 01:26:58,802 ‫למה?‬ 1488 01:26:59,803 --> 01:27:01,305 ‫כי אני מאמינה בזה.‬ 1489 01:27:01,388 --> 01:27:03,557 ‫אבל לא שיחקת עם אף אחת‬ ‫קרוב שלוש שנים.‬ 1490 01:27:03,640 --> 01:27:06,935 ‫טוב, עצור בבקשה,‬ ‫אם לא אכפת לך, אני אגיד לך למה.‬ 1491 01:27:07,019 --> 01:27:08,645 ‫ריצ'רד, אנחנו באמצע ריאיון.‬ 1492 01:27:08,729 --> 01:27:12,524 ‫היא אמרה את מה שאמרה‬ ‫עם המון ביטחון בפעם הראשונה,‬ 1493 01:27:12,608 --> 01:27:14,109 ‫אבל אתה ממשיך לחפור...‬ 1494 01:27:14,193 --> 01:27:15,652 ‫אבל אתה לא יכול להמשיך להפריע...‬ 1495 01:27:15,736 --> 01:27:19,865 ‫אתה מוכרח להבין שאתה מתעסק‬ ‫עם תדמית של ילדה בת 14.‬ 1496 01:27:20,282 --> 01:27:24,119 ‫והילדה הזאת תשחק‬ ‫גם כשאתה ואני נהיה עמוק בקבר.‬ 1497 01:27:24,745 --> 01:27:27,372 ‫אם היא אמרה משהו, זה סוף הסיפור.‬ 1498 01:27:27,456 --> 01:27:29,791 ‫אתה מתעסק עם ילדה שחורה וקטנה!‬ 1499 01:27:29,875 --> 01:27:31,168 ‫תן לה להיות ילדה!‬ 1500 01:27:31,251 --> 01:27:33,253 ‫אז היא ענתה לך בביטחון,‬ 1501 01:27:33,337 --> 01:27:34,671 ‫עזוב אותה בשקט!‬ 1502 01:27:38,300 --> 01:27:40,427 ‫תתרכזי. בדיוק.‬ ‫העיניים הם מה שחשוב.‬ 1503 01:27:40,511 --> 01:27:42,971 ‫תתרכזי. הנה. יופי. ותהפכי.‬ 1504 01:27:43,055 --> 01:27:44,598 ‫יופי. בחדות. שוב.‬ 1505 01:27:45,057 --> 01:27:46,808 ‫שוב. בחדות.‬ 1506 01:27:46,892 --> 01:27:48,602 ‫אחת, שתיים. כן.‬ 1507 01:27:48,977 --> 01:27:50,270 ‫כן. כן.‬ 1508 01:27:50,604 --> 01:27:52,689 ‫קדימה! קדימה! קדימה!‬ 1509 01:27:53,106 --> 01:27:54,900 ‫קדימה, תמשיכי לזוז.‬ 1510 01:27:54,983 --> 01:27:57,152 ‫מה העניינים, שייקספיר?‬ ‫-טוב.‬ 1511 01:27:57,236 --> 01:27:59,363 ‫קיבלת את התפקיד?‬ ‫-כן, היה טוב.‬ 1512 01:28:01,156 --> 01:28:02,783 ‫ריק, מה קורה שם?‬ 1513 01:28:04,076 --> 01:28:06,745 ‫בקרוב יתקיים טורניר חשוב לצעירים,‬ ‫גביע היבשת.‬ 1514 01:28:06,828 --> 01:28:09,581 ‫כולם מתרגשים לקראת המשחק של קורניקובה,‬ ‫אז היא מתאמנת.‬ 1515 01:28:09,665 --> 01:28:11,792 ‫שמעתי שבחודש הבא‬ ‫היא תתחיל להתחרות באופן מקצועי, ברוסיה.‬ 1516 01:28:11,875 --> 01:28:14,586 ‫גם הינגיס הכריזה על כך.‬ ‫-כן... הן...‬ 1517 01:28:15,420 --> 01:28:18,048 ‫זה נכון. אבל תקשיבו,‬ ‫רוסיה מוערכת יתר על המידה.‬ 1518 01:28:18,131 --> 01:28:20,050 ‫מזג אוויר גרוע ואוכל נוראי.‬ 1519 01:28:20,133 --> 01:28:21,552 ‫אבל ריק, אני רוצה לשחק.‬ 1520 01:28:22,010 --> 01:28:24,054 ‫מותק, את משכנעת את המשוכנע, טוב?‬ 1521 01:28:24,137 --> 01:28:25,931 ‫אתה חושב שאני מוכנה?‬ ‫-אני יודע שאת מוכנה.‬ 1522 01:28:26,014 --> 01:28:27,850 ‫טוב, אתה מוכן לדבר עם אבא שלי?‬ 1523 01:28:28,392 --> 01:28:29,768 ‫מותק...‬ ‫-קדימה, ריק, בבקשה.‬ 1524 01:28:29,852 --> 01:28:31,937 ‫את מנסה לזרוק אותי לזאבים?‬ ‫-אני מוכנה, אתה יודע שכן.‬ 1525 01:28:32,020 --> 01:28:34,273 ‫תקשיבי, כבר עברתי את זה.‬ ‫-פשוט תדבר איתו.‬ 1526 01:28:34,356 --> 01:28:35,774 ‫בבקשה.‬ 1527 01:28:36,733 --> 01:28:38,026 ‫בבקשה?‬ 1528 01:28:38,110 --> 01:28:40,863 ‫בסדר, בסדר...‬ ‫-אז אתה מסכים?‬ 1529 01:28:41,196 --> 01:28:43,824 ‫זה הפרצוף שלך.‬ ‫עם הפרצוף שלך אני לא מסוגל...‬ 1530 01:28:43,907 --> 01:28:45,409 ‫אז כן?‬ ‫-את עושה לי פרצוף... כן.‬ 1531 01:28:45,492 --> 01:28:46,702 ‫כן, כן, כן...‬ ‫-יש!‬ 1532 01:28:46,785 --> 01:28:47,953 ‫בסדר, בסדר...‬ 1533 01:28:48,036 --> 01:28:49,913 ‫אוי לא... הנה.‬ 1534 01:28:49,997 --> 01:28:52,207 ‫נקווה שהוא לא יהרוג את השליח.‬ 1535 01:28:52,291 --> 01:28:54,126 ‫הוא הסכים?‬ ‫-הוא הסכים.‬ 1536 01:28:54,209 --> 01:28:55,460 ‫אלוהים...‬ 1537 01:28:55,752 --> 01:28:58,297 ‫תחשבי מהר.‬ ‫תעטי אותן ותאמני את אחותך.‬ 1538 01:28:58,380 --> 01:29:00,799 ‫אני צריך לנוח ולחשוב‬ ‫איך לגשת למטורף הזה.‬ 1539 01:29:00,883 --> 01:29:03,093 ‫קדימה, שימו כפפות.‬ 1540 01:29:04,386 --> 01:29:07,973 ‫אנחנו לא ממהרים‬ ‫בעיקר מפני שללא חינוך,‬ 1541 01:29:08,056 --> 01:29:09,391 ‫לא משנה כמה הן טובות,‬ 1542 01:29:09,474 --> 01:29:11,643 ‫כשהן יהיו בנות 18, הן יהיו עניות‬ 1543 01:29:11,727 --> 01:29:13,770 ‫ויחיו את 50 השנים הבאות כמו טיפשות.‬ 1544 01:29:13,854 --> 01:29:16,190 ‫אנחנו לא נעשה את זה. תראו!‬ 1545 01:29:16,273 --> 01:29:18,192 ‫מה שלום כולם?‬ ‫-הנה ריק מייסי!‬ 1546 01:29:18,275 --> 01:29:21,653 ‫ריק הבעלים של כל מה שאתם רואים פה.‬ 1547 01:29:21,737 --> 01:29:23,030 ‫זה נכון. היי...‬ 1548 01:29:23,238 --> 01:29:26,116 ‫ריצ'רד, אפשר לדבר איתך על משהו?‬ 1549 01:29:26,200 --> 01:29:27,367 ‫כן, כמובן.‬ 1550 01:29:27,451 --> 01:29:30,078 ‫בנות, קחו את הילדים למגרש.‬ 1551 01:29:30,162 --> 01:29:31,413 ‫ניפגש שם. תצטרף אליהן.‬ 1552 01:29:31,496 --> 01:29:32,915 ‫אני אדבר איתך בקרוב.‬ ‫-תודה.‬ 1553 01:29:32,998 --> 01:29:36,251 ‫לריק יש מבט שמסמל‬ ‫שהוא צריך לומר לי משהו.‬ 1554 01:29:36,335 --> 01:29:37,794 ‫משהו שאני לא רוצה לשמוע.‬ 1555 01:29:37,878 --> 01:29:39,421 ‫תיהנו. תיהנו, ילדים.‬ 1556 01:29:39,505 --> 01:29:41,256 ‫בוא, אסיע אותך בקלנועית שלך.‬ 1557 01:29:41,340 --> 01:29:44,885 ‫יש לה אש בעיניים.‬ ‫תודה, אני מתגעגע אליה.‬ 1558 01:29:44,968 --> 01:29:46,553 ‫ריצ'רד, בקרוב...‬ 1559 01:29:47,304 --> 01:29:49,681 ‫יתקיים טורניר באוקלנד.‬ 1560 01:29:49,765 --> 01:29:51,600 ‫הוא נקרא "בנק המערב".‬ 1561 01:29:52,267 --> 01:29:53,852 ‫שוחחתי עם המנהל,‬ 1562 01:29:53,936 --> 01:29:57,314 ‫הוא אמר שהם יכניסו את ונוס‬ ‫בדקה התשעים אם נתחייב עכשיו.‬ 1563 01:29:57,397 --> 01:29:59,149 ‫בנוסף, חבר שלי, פטריק,‬ ‫הוא עובד ב"נייקי".‬ 1564 01:29:59,233 --> 01:30:01,360 ‫הוא יהיה שם ויהיה לו זמן לפגישה.‬ 1565 01:30:01,443 --> 01:30:04,071 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-מה לא אהבת? חכה...‬ 1566 01:30:04,154 --> 01:30:05,781 ‫אל תדבר עם אנשים מאחורי הגב שלי.‬ 1567 01:30:05,864 --> 01:30:07,658 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-לא דיברתי עם אף אחד...‬ 1568 01:30:07,741 --> 01:30:10,494 ‫חכה רק רגע. אתה מוכן להקשיב לי?‬ 1569 01:30:10,577 --> 01:30:13,664 ‫תקשיב, היא בת 14.‬ 1570 01:30:13,747 --> 01:30:16,124 ‫הינגיס התחילה לשחק באופן מקצועי,‬ ‫קורניקובה תתחיל בקרוב,‬ 1571 01:30:16,208 --> 01:30:18,919 ‫אני לא מבין‬ ‫למה לנו לתת להן יתרון.‬ 1572 01:30:19,002 --> 01:30:21,964 ‫ג'ניפר בשלב הזה כבר הופיעה‬ ‫על מארזים של דגני בוקר.‬ 1573 01:30:22,047 --> 01:30:23,590 ‫ואני יודע שאני לא אמור לומר את זה,‬ 1574 01:30:23,674 --> 01:30:26,385 ‫אבל ונוס טובה כפליים‬ ‫ממה שג'ניפר אי פעם הייתה.‬ 1575 01:30:26,718 --> 01:30:29,471 ‫ג'ניפר בדיוק פרשה.‬ ‫-היא לא...‬ 1576 01:30:29,555 --> 01:30:32,224 ‫היא לא פרשה, היא בהפסקה, בסדר?‬ 1577 01:30:32,307 --> 01:30:34,268 ‫ריק, תגיד את האמת.‬ ‫-היא בחופשה. זו האמת.‬ 1578 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 ‫אנשים אומרים שהיא נשחקה.‬ ‫-היא לא נשחקה.‬ 1579 01:30:36,645 --> 01:30:39,815 ‫ג'ניפר בסדר,‬ ‫אבל אתה יודע מה, גם ונוס.‬ 1580 01:30:40,274 --> 01:30:41,733 ‫נו, בן אדם!‬ 1581 01:30:41,817 --> 01:30:43,110 ‫תראה, היא מוכנה.‬ 1582 01:30:43,193 --> 01:30:45,028 ‫בוא נצא לדרך!‬ 1583 01:30:45,487 --> 01:30:48,365 ‫אני רואה בעיניים שלה,‬ ‫היא רעבה לזה, יש לה אש.‬ 1584 01:30:48,824 --> 01:30:50,534 ‫קדימה, ריצ'רד, מה דעתך?‬ 1585 01:30:51,410 --> 01:30:52,786 ‫היא שלחה אותך לדבר איתי?‬ 1586 01:30:52,870 --> 01:30:54,413 ‫את תנצחי אותי?‬ ‫-אני חובטת.‬ 1587 01:30:54,746 --> 01:30:57,040 ‫טוב, לא חשבתי על זה לבדי.‬ 1588 01:30:58,667 --> 01:30:59,835 ‫ריק...‬ 1589 01:30:59,918 --> 01:31:01,753 ‫אני לא אומר את זה לעיתים קרובות...‬ ‫-כן.‬ 1590 01:31:01,837 --> 01:31:04,590 ‫אבל אתה לא טועה.‬ 1591 01:31:05,424 --> 01:31:07,384 ‫אז אתה...‬ ‫-אבל זה כל מה שתקבל ממני היום.‬ 1592 01:31:07,467 --> 01:31:08,594 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1593 01:31:08,677 --> 01:31:09,887 ‫תן לי לחשוב על זה.‬ 1594 01:31:10,262 --> 01:31:11,555 ‫אני מסכים.‬ ‫-טוב.‬ 1595 01:31:11,638 --> 01:31:13,640 ‫תודה שהקדשת לזה זמן, ריצ'רד.‬ 1596 01:31:14,558 --> 01:31:16,768 ‫אתה יכול לשאול את הקלנועית‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 1597 01:31:16,852 --> 01:31:18,645 ‫זה בסדר, ריצ'רד, שמור עליה.‬ 1598 01:31:18,729 --> 01:31:19,855 ‫היא מאוד מתאימה לך.‬ 1599 01:31:19,938 --> 01:31:22,274 ‫רק תחזיר אותה בעוד 40 דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 1600 01:31:23,609 --> 01:31:25,152 ‫אלוהים...‬ 1601 01:31:26,945 --> 01:31:29,114 ‫שוב! שוב!‬ 1602 01:31:32,242 --> 01:31:33,327 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה, אדוני.‬ 1603 01:31:33,410 --> 01:31:35,204 ‫אשתי חושבת שאני מסתיר כאן מאהבת‬ 1604 01:31:35,287 --> 01:31:37,372 ‫בגלל כל ההמבורגרים‬ ‫שאני אוכל אצלכם.‬ 1605 01:31:37,456 --> 01:31:39,333 ‫היא לא יודעת‬ ‫שאני בוגד בבישולים שלה.‬ 1606 01:31:42,586 --> 01:31:44,254 ‫ג'ניפר קפריאטי מתמודדת כעת‬ 1607 01:31:44,338 --> 01:31:46,340 ‫עם הקרב המשמעותי ביותר‬ ‫שהיה לה בבית המשפט.‬ 1608 01:31:46,423 --> 01:31:50,719 ‫בת ה-18 נעצרה לאחר שהמשטרה‬ ‫הגיעה לחדר המלון שלה בקורל גייבלס‬ 1609 01:31:50,802 --> 01:31:52,763 ‫בעקבות דיווח על ילדה שברחה.‬ 1610 01:31:52,846 --> 01:31:55,432 ‫לפי הדיווחים,‬ ‫הם מצאו כמות קטנה של מריחואנה.‬ 1611 01:31:56,016 --> 01:31:58,769 ‫המשטרה מדווחת‬ ‫שהילדה שברחה וגבר בן 19‬ 1612 01:31:58,852 --> 01:32:00,729 ‫אכן הגיעו לחדרה של קפריאטי.‬ 1613 01:32:00,812 --> 01:32:05,984 ‫הם נעצרו בחשד‬ ‫לאחזקת הירואין וקראק קוקאין.‬ 1614 01:32:06,235 --> 01:32:08,403 ‫קדימה!‬ 1615 01:32:08,737 --> 01:32:11,740 ‫מה אתן אומרות?‬ ‫הגיע הזמן להתכונן לאזור המפרץ.‬ 1616 01:32:11,990 --> 01:32:13,867 ‫צעדים קטנים, תוצאות גדולות.‬ 1617 01:32:14,201 --> 01:32:16,954 ‫מה קורה? איפה כולם?‬ 1618 01:32:18,622 --> 01:32:20,499 ‫קדימה, שמישהו יאמר משהו.‬ ‫מה קורה פה?‬ 1619 01:32:20,582 --> 01:32:22,251 ‫הם הלכו ל"דיסני וורלד".‬ ‫-מה?‬ 1620 01:32:22,334 --> 01:32:23,544 ‫הם הלכו ל"דיסני וורלד".‬ 1621 01:32:23,627 --> 01:32:25,963 ‫ריצ'רד אמר שהאימונים היום מבוטלים.‬ 1622 01:32:27,422 --> 01:32:28,924 ‫אתם צוחקים עליי...‬ 1623 01:32:36,390 --> 01:32:39,643 ‫הנה ריק! היי, ריק!‬ ‫-היי, ריצ'רד.‬ 1624 01:32:47,150 --> 01:32:50,112 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-קדימה, יש לכן שיעורי בית.‬ 1625 01:32:50,195 --> 01:32:52,072 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי!‬ 1626 01:32:52,155 --> 01:32:53,323 ‫נהניתן?‬ 1627 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 ‫נסעתי ברכבת החלל.‬ ‫-באמת? פחדת?‬ 1628 01:32:55,576 --> 01:32:57,786 ‫לא פחדתי. הן בכו כמו תינוקות.‬ 1629 01:32:57,870 --> 01:32:59,288 ‫אהבתי את האוזניים.‬ ‫-שזה לא ייפול.‬ 1630 01:32:59,371 --> 01:33:02,124 ‫ריצ'רד, תוכל להקדיש לי דקה? תודה.‬ 1631 01:33:05,002 --> 01:33:08,213 ‫היה... קבענו אימון.‬ 1632 01:33:08,297 --> 01:33:12,426 ‫הטורניר בעוד כמה שבועות,‬ ‫אנחנו צריכים להתאמן.‬ 1633 01:33:12,509 --> 01:33:15,345 ‫כן, טוב...‬ ‫החלטתי שלא נשתתף בטורניר הזה.‬ 1634 01:33:16,138 --> 01:33:17,306 ‫אבא, מה?‬ 1635 01:33:17,764 --> 01:33:19,433 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-זה בסדר, ילדה.‬ 1636 01:33:19,516 --> 01:33:22,477 ‫אני לא אתן לו לשחוק אותך‬ ‫כמו שהוא שחק את קפריאטי.‬ 1637 01:33:22,561 --> 01:33:25,564 ‫מה...‬ ‫-סליחה, את מי שחקתי?‬ 1638 01:33:25,647 --> 01:33:27,858 ‫טוב, אתה היית המאמן שלה, נכון?‬ ‫-אימא...‬ 1639 01:33:27,941 --> 01:33:29,902 ‫זה כל מה שאמרת, "תראו את ג'ניפר..."‬ 1640 01:33:29,985 --> 01:33:31,528 ‫אז הסתכלנו. היא מופיעה בטלוויזיה.‬ 1641 01:33:31,612 --> 01:33:33,697 ‫רואים תמונה שלה, במעצר.‬ 1642 01:33:33,780 --> 01:33:38,827 ‫ונוס לא תימחק מקראק באיזו סמטה‬ ‫בגלל שהובלת אותה לשם.‬ 1643 01:33:38,911 --> 01:33:39,953 ‫זה לא הוגן.‬ 1644 01:33:40,037 --> 01:33:43,415 ‫ונוס, אל תכעסי.‬ ‫שלא יראה אותך כועסת.‬ 1645 01:33:44,041 --> 01:33:46,627 ‫אתה גאה בעצמך? שברת לה את הלב.‬ 1646 01:33:49,254 --> 01:33:50,923 ‫יודע מה, בן אדם...‬ 1647 01:33:52,216 --> 01:33:54,801 ‫די נמאס לי מהמשחקים שלך.‬ 1648 01:33:56,637 --> 01:33:59,056 ‫המשחקים שלי? אילו משחקים?‬ ‫-המשחקים האלה...‬ 1649 01:33:59,139 --> 01:34:02,476 ‫הגעת הנה והדבר הראשון שעשית‬ ‫היה להוציא אותן מהתחרויות.‬ 1650 01:34:02,559 --> 01:34:04,853 ‫עכשיו אתה גורם להן לפספס אימונים,‬ ‫באופן קבוע.‬ 1651 01:34:04,937 --> 01:34:07,606 ‫כי יש להן שיעורי נגינה,‬ ‫שיעורי בית, או כנסייה.‬ 1652 01:34:07,689 --> 01:34:10,067 ‫תקשיב, הן מוכרחות לקבל מאיות,‬ 1653 01:34:10,150 --> 01:34:11,860 ‫אחרת הן לא ישחקו טניס.‬ ‫ידעת את זה.‬ 1654 01:34:11,944 --> 01:34:13,195 ‫אמרתי לך, אלו החוקים שלי!‬ 1655 01:34:13,278 --> 01:34:16,323 ‫טוב, אתה לוקח אותן‬ ‫למאמנים אחרים מאחורי הגב שלי?‬ 1656 01:34:17,407 --> 01:34:19,243 ‫כדי שהיכולות שלהן יהיו מושלמות.‬ 1657 01:34:19,660 --> 01:34:22,204 ‫הן לא ישתפרו עם תרגילים זהים‬ 1658 01:34:22,287 --> 01:34:24,706 ‫לתרגילים של שאר‬ ‫השחקנים הצעירים בארה"ב.‬ 1659 01:34:24,790 --> 01:34:27,501 ‫אני מנסה לשמור על הבנות שלי.‬ ‫-לא, אתה שומר על עצמך!‬ 1660 01:34:27,584 --> 01:34:29,711 ‫אני רק שומע ממך "לחץ".‬ 1661 01:34:29,795 --> 01:34:31,088 ‫לחץ, לחץ, לחץ!‬ 1662 01:34:31,171 --> 01:34:32,548 ‫אבל אתה יודע מה אני רואה?‬ 1663 01:34:32,631 --> 01:34:35,759 ‫כל יום אני רואה בטלוויזיה‬ ‫את "המופע של ריצ'רד ויליאמס".‬ 1664 01:34:35,843 --> 01:34:38,846 ‫"מיליון דולר! המקום הראשון!‬ ‫הטובה ביותר בכל הזמנים!"‬ 1665 01:34:38,929 --> 01:34:41,390 ‫זה לא מלחיץ אותן לדעתך?‬ ‫-זה נותן להן ביטחון.‬ 1666 01:34:41,473 --> 01:34:43,725 ‫שטויות! זה קשור אליך.‬ 1667 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 ‫תקשיב, אם אתה רוצה להתגרות,‬ ‫קדימה, תתגרה.‬ 1668 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 ‫אבל אל תעשה את זה לבנות.‬ 1669 01:34:49,481 --> 01:34:51,817 ‫ריק, עם כל הכבוד...‬ 1670 01:34:52,442 --> 01:34:55,070 ‫אנחנו אוהבים אותך,‬ ‫אתה כמו חלק מהמשפחה.‬ 1671 01:34:55,946 --> 01:34:57,573 ‫אבל אתה עובד בשבילנו.‬ 1672 01:34:58,323 --> 01:35:00,075 ‫אני כתבתי את התוכנית.‬ ‫-התוכנית...‬ 1673 01:35:00,158 --> 01:35:03,912 ‫ואם אני אומר שהיא לא משחקת,‬ ‫היא לא משחקת.‬ 1674 01:35:03,996 --> 01:35:05,455 ‫אני קובע.‬ 1675 01:35:06,164 --> 01:35:07,708 ‫ואני מצטער‬ ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך.‬ 1676 01:35:08,792 --> 01:35:10,669 ‫ריצ'רד, שתזדיין התוכנית שלך.‬ 1677 01:35:11,712 --> 01:35:14,840 ‫אין לך מושג מה אתה עושה. אין לך.‬ 1678 01:35:22,306 --> 01:35:24,474 ‫בית יפה, דרך אגב.‬ 1679 01:35:25,184 --> 01:35:26,894 ‫תזכיר לי מי משלם עליו?‬ 1680 01:35:26,977 --> 01:35:28,812 ‫אל תעשה את זה. אל תעשה את זה.‬ 1681 01:35:28,896 --> 01:35:30,230 ‫זה לא לרמתך.‬ 1682 01:35:53,754 --> 01:35:55,255 ‫אתה מתכוון ללכת אחריה?‬ 1683 01:35:56,924 --> 01:35:59,092 ‫היא תהיה בסדר.‬ ‫-לא, היא לא.‬ 1684 01:36:00,052 --> 01:36:01,553 ‫תתקן את זה.‬ 1685 01:36:03,805 --> 01:36:06,183 ‫אני יצרתי את כל הדבר הזה...‬ 1686 01:36:07,226 --> 01:36:09,520 ‫ועכשיו נדמה‬ ‫שכולם יודעים יותר טוב ממני.‬ 1687 01:36:21,532 --> 01:36:25,369 ‫ריצ'רד,‬ ‫אתה חושב שעשית את כל זה לבדך?‬ 1688 01:36:25,452 --> 01:36:27,454 ‫מהיום שבו הכרנו.‬ 1689 01:36:28,163 --> 01:36:30,082 ‫את זוכרת? בתחנת האוטובוס?‬ 1690 01:36:32,125 --> 01:36:34,086 ‫אפילו לא גילית לי‬ ‫את השם האמיתי שלך.‬ 1691 01:36:35,254 --> 01:36:38,298 ‫כי חשבת שאני סתם עוד כושי מטומטם.‬ 1692 01:36:39,800 --> 01:36:41,510 ‫אהבת רק לבנים.‬ 1693 01:36:41,593 --> 01:36:43,345 ‫לא האמנת באף אחד מאיתנו.‬ 1694 01:36:43,428 --> 01:36:44,972 ‫מתי לא האמנתי?‬ 1695 01:36:45,264 --> 01:36:47,766 ‫אני רוצה שתאמר לי מתי לא האמנתי.‬ 1696 01:36:47,850 --> 01:36:49,893 ‫אתה לא היחיד במשפחה שיודע לחלום.‬ 1697 01:36:49,977 --> 01:36:51,603 ‫בלעדיי, לא היה לך חלום.‬ 1698 01:36:51,687 --> 01:36:54,481 ‫אני נשאתי אותן.‬ ‫בתוכי ועל הגב שלי.‬ 1699 01:36:54,565 --> 01:36:56,400 ‫ונשאתי גם אותך.‬ 1700 01:36:56,650 --> 01:37:00,737 ‫עבדתי בשתי משמרות‬ ‫כדי להביא אוכל לשולחן שלך.‬ 1701 01:37:01,321 --> 01:37:02,823 ‫הפישוק ברגליים...‬ 1702 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 ‫גם את זה קיבלת ממני.‬ 1703 01:37:04,616 --> 01:37:07,369 ‫אה, זה בזכותך? טוב...‬ 1704 01:37:07,703 --> 01:37:09,621 ‫ואני תיקנתי את ההגשה של סרינה,‬ 1705 01:37:09,872 --> 01:37:11,081 ‫כי אתה הרסת אותה.‬ 1706 01:37:11,248 --> 01:37:12,374 ‫מה עשית?‬ ‫-כן,‬ 1707 01:37:12,457 --> 01:37:14,334 ‫תיקנתי את החבטה שלה,‬ ‫כי אתה קלקלת אותה.‬ 1708 01:37:14,418 --> 01:37:18,672 ‫אני כאן, הייתי כאן,‬ ‫חלמתי והאמנתי בדיוק כמוך.‬ 1709 01:37:18,755 --> 01:37:20,340 ‫אתה פשוט לא רוצה לראות אותי.‬ 1710 01:37:21,967 --> 01:37:24,636 ‫אז... מה את רוצה?‬ 1711 01:37:25,596 --> 01:37:27,890 ‫מה את רוצה? שאודה לך?‬ 1712 01:37:29,474 --> 01:37:30,767 ‫זה בסדר, ריצ'רד.‬ 1713 01:37:30,851 --> 01:37:32,644 ‫הכול בסדר. אני לא צריכה שתודה לי.‬ 1714 01:37:32,728 --> 01:37:36,523 ‫בשונה ממך,‬ ‫אני לא צריכה שהעולם יגיד לי שאני נהדרת.‬ 1715 01:37:42,070 --> 01:37:43,488 ‫אתה רואה מה אתה עושה?‬ 1716 01:37:43,906 --> 01:37:45,490 ‫ראית מה עשית הרגע?‬ 1717 01:37:45,574 --> 01:37:47,826 ‫קמת והלכת מבלי לפתור?‬ 1718 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 ‫נו...‬ ‫-ראית?‬ 1719 01:37:49,661 --> 01:37:51,580 ‫רואה? זה מה שאתה עושה...‬ 1720 01:37:51,663 --> 01:37:53,123 ‫עם כל העסקים שלך,‬ 1721 01:37:53,207 --> 01:37:55,959 ‫זוכר את חברת המלט,‬ 1722 01:37:56,043 --> 01:37:58,420 ‫את חברת הניקיון,‬ 1723 01:37:58,504 --> 01:38:00,506 ‫את שאר הילדים שלך...‬ 1724 01:38:03,717 --> 01:38:06,303 ‫נשמע שאת צריכה לפרוק משהו.‬ 1725 01:38:06,803 --> 01:38:08,639 ‫שאלוהים לא יעצור אותך,‬ ‫תגידי מה שיש לך לומר.‬ 1726 01:38:08,722 --> 01:38:10,224 ‫אמרתי!‬ 1727 01:38:10,557 --> 01:38:15,270 ‫הבן שלך הופיע‬ ‫ב"ניסאן" האדומה הזאת ודפק לי בדלת,‬ 1728 01:38:15,354 --> 01:38:20,400 ‫וכל מה שאמרת זה‬ ‫"תראי, הנה הבן שלי. הוא מצא אותי".‬ 1729 01:38:20,484 --> 01:38:23,070 ‫ושאר הילדים שלך הופיעו אחריו.‬ 1730 01:38:23,153 --> 01:38:24,238 ‫טוב...‬ 1731 01:38:24,321 --> 01:38:26,198 ‫אישה אחרת הייתה עוזבת...‬ 1732 01:38:27,199 --> 01:38:28,909 ‫אבל אני נשארתי, כי אני לא פורשת.‬ 1733 01:38:28,992 --> 01:38:31,787 ‫אתה... אתה זה שעוזב.‬ 1734 01:38:32,246 --> 01:38:34,206 ‫אז תעזבי... קדימה...‬ 1735 01:38:34,289 --> 01:38:36,542 ‫אני אשאר כאן עד שנסיים את העבודה.‬ 1736 01:38:36,625 --> 01:38:37,751 ‫אל תעשי לי טובות...‬ 1737 01:38:37,835 --> 01:38:39,920 ‫אתה חושב שאני נשארת למענך?‬ 1738 01:38:40,671 --> 01:38:42,256 ‫אני נשארת למען הבנות שלי.‬ 1739 01:38:42,339 --> 01:38:43,382 ‫אני נשארת כאן‬ 1740 01:38:43,465 --> 01:38:45,926 ‫כי אני נאמנה למשהו‬ ‫גדול יותר מריצ'רד ויליאמס,‬ 1741 01:38:46,009 --> 01:38:47,135 ‫וכדאי לך לשמוח מזה,‬ 1742 01:38:47,219 --> 01:38:50,055 ‫כי אם זה היה למענך,‬ 1743 01:38:50,138 --> 01:38:52,474 ‫הייתי עוזבת מזמן.‬ 1744 01:38:53,308 --> 01:38:55,227 ‫תסתכלי על הבית הזה.‬ ‫-אני מסתכלת!‬ 1745 01:38:55,310 --> 01:38:57,145 ‫תראי איפה את גרה!‬ ‫-אני מסתכלת!‬ 1746 01:38:57,229 --> 01:39:00,190 ‫איפה היית גרה בלעדיי? איפה היית?‬ 1747 01:39:00,440 --> 01:39:03,235 ‫תקועה באיזו דירה‬ ‫עם שלושה ילדים ובלי אבא.‬ 1748 01:39:03,318 --> 01:39:04,736 ‫לשם היית מגיעה!‬ 1749 01:39:05,779 --> 01:39:09,241 ‫תקשיב לעצמך.‬ ‫זה האגו והרברבנות שלך.‬ 1750 01:39:10,367 --> 01:39:11,952 ‫אתה פשוט מפחד.‬ 1751 01:39:13,412 --> 01:39:14,997 ‫אתה פשוט מפחד.‬ 1752 01:39:15,831 --> 01:39:17,749 ‫מפחד מכישלון.‬ 1753 01:39:18,417 --> 01:39:22,045 ‫מפחד שהעולם יביט בך ויראה...‬ 1754 01:39:22,421 --> 01:39:25,674 ‫עוד כושי מטומטם.‬ 1755 01:39:27,176 --> 01:39:28,594 ‫ואתה יודע מה?‬ 1756 01:39:29,636 --> 01:39:31,513 ‫אתה חושב שאולי הם צודקים.‬ 1757 01:39:34,892 --> 01:39:36,476 ‫אני מעולם...‬ 1758 01:39:37,769 --> 01:39:39,730 ‫מעולם לא חשבתי שאתה כזה.‬ 1759 01:39:50,949 --> 01:39:52,576 ‫עשית את שלך.‬ 1760 01:39:53,243 --> 01:39:55,913 ‫ובין אם אתה רואה או לא,‬ ‫אני עשיתי את שלי.‬ 1761 01:39:56,413 --> 01:40:00,584 ‫אבל אלו החיים של ונוס.‬ ‫אתה מוכרח לתת לה להחליט.‬ 1762 01:40:01,043 --> 01:40:03,086 ‫כי אם אתה לא סומך עליה שתחליט,‬ 1763 01:40:03,337 --> 01:40:05,297 ‫היא תהיה זאת שתעזוב אותך.‬ 1764 01:41:19,997 --> 01:41:21,623 ‫אז את רוצה לשחק?‬ 1765 01:41:23,458 --> 01:41:25,377 ‫אני לא מבינה למה אתה לא מרשה לי.‬ 1766 01:41:26,461 --> 01:41:28,213 ‫אלא אם אתה חושב שאני לא מוכנה.‬ 1767 01:41:47,191 --> 01:41:50,819 ‫כשהייתי קטן, גדלתי בשריבפורט.‬ 1768 01:41:52,321 --> 01:41:54,406 ‫יום אחד אבא שלי לקח אותי לעיר.‬ 1769 01:41:54,615 --> 01:41:57,326 ‫הוא נתן לי כסף כדי שאשלם‬ ‫לאיזה איש לבן על משהו.‬ 1770 01:41:58,368 --> 01:41:59,953 ‫באותם ימים...‬ 1771 01:42:00,329 --> 01:42:02,664 ‫לשחורים אסור היה לגעת בלבנים.‬ 1772 01:42:03,874 --> 01:42:06,001 ‫רציתי לתת לו את הכסף,‬ 1773 01:42:06,293 --> 01:42:08,295 ‫ובטעות נגעתי ביד שלו.‬ 1774 01:42:09,755 --> 01:42:11,423 ‫אז הוא התחיל להרביץ לי.‬ 1775 01:42:13,550 --> 01:42:15,427 ‫הוא הפיל אותי, חברים שלו הגיעו,‬ 1776 01:42:15,511 --> 01:42:18,180 ‫וכולם התחילו‬ ‫לדרוך עליי ולהרביץ לי.‬ 1777 01:42:19,473 --> 01:42:22,184 ‫כשהרמתי את הראש,‬ ‫ראיתי את אבא שלי בתוך ההמון...‬ 1778 01:42:23,352 --> 01:42:25,145 ‫והוא ברח בריצה.‬ 1779 01:42:27,314 --> 01:42:29,983 ‫הוא נטש אותי שם‬ ‫ונתן למבוגרים להרביץ לי.‬ 1780 01:42:32,653 --> 01:42:35,197 ‫אני לא הייתי אבא מצוין...‬ 1781 01:42:36,949 --> 01:42:40,160 ‫אבל מעולם לא עשיתי דבר‬ ‫חוץ מלנסות לשמור עליכן.‬ 1782 01:42:43,705 --> 01:42:47,125 ‫הצעד הבא שלך...‬ 1783 01:42:49,336 --> 01:42:51,630 ‫הוא צעד קשה לכל אחד...‬ 1784 01:42:53,298 --> 01:42:54,675 ‫אבל עבורך...‬ 1785 01:42:55,384 --> 01:42:57,177 ‫את לא תייצגי רק את עצמך,‬ 1786 01:42:57,261 --> 01:43:00,222 ‫את תייצגי את כל הילדות השחורות...‬ 1787 01:43:01,139 --> 01:43:02,349 ‫בעולם.‬ 1788 01:43:04,768 --> 01:43:07,521 ‫ואת תהיי זו שצריכה לעבור בשער.‬ 1789 01:43:09,356 --> 01:43:12,234 ‫ואני רק רציתי‬ ‫שלעולם לא תרימי מבט...‬ 1790 01:43:14,862 --> 01:43:17,072 ‫ותראי שאבא שלך בורח.‬ 1791 01:43:22,452 --> 01:43:25,831 ‫אבא, תמיד אמרת‬ ‫שאהיה הכי טובה בעולם.‬ 1792 01:43:28,125 --> 01:43:30,752 ‫אז בוא נראה לכל האנשים האלה‬ 1793 01:43:30,836 --> 01:43:32,921 ‫שאני מסוגלת להתמודד עם מה שיבוא.‬ 1794 01:43:34,923 --> 01:43:37,176 ‫ואני לא אאכזב אותך.‬ 1795 01:43:38,719 --> 01:43:40,429 ‫איך תוכלי לאכזב אותי, ילדה?‬ 1796 01:43:44,850 --> 01:43:46,268 ‫בואי...‬ 1797 01:44:00,199 --> 01:44:03,702 ‫ברוכים הבאים לאוקלנד,‬ ‫קליפורניה, לטורניר "בנק המערב".‬ 1798 01:44:03,785 --> 01:44:07,873 ‫מחר, השחקנית הטובה בעולם‬ ‫וזוכת אליפות ארה"ב הפתוחה,‬ 1799 01:44:07,956 --> 01:44:10,000 ‫ארנצ'ה סנצ'ס ויקאריו,‬ 1800 01:44:10,375 --> 01:44:12,544 ‫תשחק מול שורת שחקנים‬ ‫הטוענים לכתר,‬ 1801 01:44:12,628 --> 01:44:16,465 ‫כולם מקווים לזכות‬ ‫בפרס בשווי 400 אלף דולר.‬ 1802 01:44:16,548 --> 01:44:19,510 ‫ביניהם, ונוס ויליאמס בת ה-14,‬ 1803 01:44:19,593 --> 01:44:23,013 ‫שתעלה למגרש‬ ‫למשחק המקצועי הראשון בחייה.‬ 1804 01:44:23,096 --> 01:44:27,518 ‫למעשה, יהיה זה‬ ‫המשחק הראשון של ויליאמס בכל רמה‬ 1805 01:44:27,601 --> 01:44:29,269 ‫מזה שלוש שנים,‬ 1806 01:44:29,353 --> 01:44:31,855 ‫מאז שאביה קיבל את‬ ‫ההחלטה השנויה במחלוקת,‬ 1807 01:44:31,939 --> 01:44:34,650 ‫למנוע את השתתפותה‬ ‫בטורנירים לצעירים,‬ 1808 01:44:34,733 --> 01:44:38,654 ‫שזו הדרך המקובלת‬ ‫להצלחה בעולם הטניס.‬ 1809 01:44:38,737 --> 01:44:42,824 ‫נותרו שאלות רבות הנוגעות‬ ‫להתמודדות של הצעירה הכישרונית‬ 1810 01:44:43,116 --> 01:44:46,787 ‫עם הלחץ ואור הזרקורים‬ ‫של התחרויות המקצועיות,‬ 1811 01:44:46,870 --> 01:44:48,413 ‫מול שחקנים ותיקים,‬ 1812 01:44:48,497 --> 01:44:51,708 ‫לאחר שעבר זמן רב כל כך‬ ‫מאז שהתחרתה לאחרונה.‬ 1813 01:44:51,792 --> 01:44:55,796 ‫חשש שאפילו אביה, בעל הפה הגדול,‬ ‫לא מסוגל להסתיר.‬ 1814 01:44:56,505 --> 01:45:00,092 ‫אנחנו מתכוננים ליום הזה‬ ‫כבר תשע שנים ארוכות ומאתגרות.‬ 1815 01:45:00,425 --> 01:45:03,470 ‫אתה כל הזמן אומר‬ ‫"אנחנו נגיע לשם, אנחנו נגיע לשם"...‬ 1816 01:45:03,804 --> 01:45:06,640 ‫וסוף סוף מגיע היום,‬ 1817 01:45:06,890 --> 01:45:08,141 ‫ואתה מגלה ש...‬ 1818 01:45:08,225 --> 01:45:09,643 ‫"וואו...‬ 1819 01:45:09,852 --> 01:45:11,645 ‫אנחנו לא שייכים לפה.‬ 1820 01:45:11,728 --> 01:45:16,275 ‫אנחנו שייכים למקום אחר.‬ ‫אנחנו שייכים לגטו."‬ 1821 01:45:16,358 --> 01:45:21,196 ‫גאון או נוכל? מחר נגלה סוף סוף.‬ 1822 01:45:21,280 --> 01:45:22,948 ‫האם החלום שלו‬ ‫הוא רק רעש וצלצולים?‬ 1823 01:45:23,031 --> 01:45:25,200 ‫או שהבת שלו היא בעצם...‬ 1824 01:45:25,284 --> 01:45:28,120 ‫מה שעולם הטניס חיכה לו.‬ 1825 01:45:29,997 --> 01:45:31,498 ‫הצלחת, ריצ'רד.‬ 1826 01:45:31,582 --> 01:45:34,293 ‫בשנה שעברה‬ ‫היו לטורניר הזה 24 סיקורים תקשורתיים.‬ 1827 01:45:34,376 --> 01:45:36,378 ‫השנה יש 200, אז...‬ 1828 01:45:37,504 --> 01:45:38,964 ‫זה הוא.‬ ‫-טוב, זה הוא.‬ 1829 01:45:39,047 --> 01:45:40,465 ‫נקרא לוונוס, נכון?‬ 1830 01:45:40,549 --> 01:45:42,718 ‫בנות, הגיע הזמן, תתעוררו.‬ ‫-קדימה, האיש הגיע.‬ 1831 01:45:42,801 --> 01:45:44,344 ‫האיש הגיע.‬ 1832 01:45:44,428 --> 01:45:46,180 ‫האיש מ"נייקי". תסגרי את הדלת.‬ 1833 01:45:46,263 --> 01:45:48,599 ‫זהו זה. זהו זה. בנות, לכו לשם.‬ 1834 01:45:48,682 --> 01:45:51,393 ‫כן. לכו למקומות. למקומות.‬ 1835 01:45:53,103 --> 01:45:54,855 ‫היי, פטריק, מה שלומך?‬ ‫-מצוין.‬ 1836 01:45:54,938 --> 01:45:56,648 ‫מה שלום טרי והבנות, שלומן טוב?‬ 1837 01:45:56,732 --> 01:45:59,693 ‫בילי הקטן עדיין משחק בייסבול?‬ ‫-כן, חובט בכל הכוח.‬ 1838 01:45:59,985 --> 01:46:03,113 ‫שלום, פטריק. נעים מאוד.‬ ‫-ריצ'רד ויליאמס. זאת אורסין.‬ 1839 01:46:03,197 --> 01:46:04,615 ‫זאת אשתי, ברנדי.‬ 1840 01:46:04,698 --> 01:46:06,533 ‫אותה אתה מכיר.‬ ‫-כבוד גדול להכיר אותך.‬ 1841 01:46:06,617 --> 01:46:08,285 ‫בשבילה הבאת את המזוודה.‬ 1842 01:46:08,368 --> 01:46:10,245 ‫נכון. כן.‬ 1843 01:46:12,039 --> 01:46:14,124 ‫טוב, הייתה לכם נסיעה ארוכה,‬ 1844 01:46:14,499 --> 01:46:16,919 ‫ומחר יום חשוב, אז אני לא...‬ 1845 01:46:17,002 --> 01:46:18,712 ‫אבזבז לכם יותר מדי זמן.‬ 1846 01:46:19,254 --> 01:46:23,425 ‫אני מקווה שברור לכם‬ ‫כמה אנחנו מעריכים את הבת שלך.‬ 1847 01:46:24,301 --> 01:46:26,136 ‫אנחנו נשמח לתפוס אותה ברגע זה.‬ 1848 01:46:27,221 --> 01:46:29,598 ‫זה חוזה על סך‬ ‫שלושה מיליון דולרים.‬ 1849 01:46:30,224 --> 01:46:32,601 ‫דגם נעליים על שמה,‬ ‫קו ביגוד על שמה,‬ 1850 01:46:32,684 --> 01:46:34,978 ‫אנחנו רוצים לבנות‬ ‫את מותג הנשים שלנו סביב ונוס,‬ 1851 01:46:35,062 --> 01:46:37,064 ‫ולהפוך אותה לשחקנית המרכזית. מה דעתך?‬ 1852 01:46:37,940 --> 01:46:39,525 ‫אני חושב...‬ 1853 01:46:41,360 --> 01:46:42,653 ‫שלמען האמת...‬ 1854 01:46:43,820 --> 01:46:45,739 ‫אתה צריך להציע את זה לה.‬ 1855 01:46:48,116 --> 01:46:49,868 ‫טוב, ונוס, מה דעתך?‬ 1856 01:46:50,494 --> 01:46:52,621 ‫כלומר, זו הצעה נדיבה.‬ 1857 01:46:52,704 --> 01:46:55,958 ‫זה מיליון יותר ממה שקפריאטי קיבלה‬ ‫לפני ששיחקה באופן מקצועי.‬ 1858 01:46:56,583 --> 01:46:59,169 ‫בנוסף, התחייבות אמיתית להשקיע‬ 1859 01:46:59,253 --> 01:47:02,005 ‫בקרנות ובעמותות‬ ‫שבהן את והמשפחה שלך תומכים.‬ 1860 01:47:02,089 --> 01:47:03,131 ‫נהדר.‬ 1861 01:47:03,215 --> 01:47:05,884 ‫אנחנו חושבים‬ ‫שתהיה לך קריירה מדהימה.‬ 1862 01:47:05,968 --> 01:47:09,471 ‫ואנחנו רוצים לעזור לך לבנות אותה,‬ ‫החל מהיום.‬ 1863 01:47:20,816 --> 01:47:23,235 ‫זה...‬ ‫-כן.‬ 1864 01:47:30,826 --> 01:47:33,745 ‫אולי... ניתן רגע,‬ 1865 01:47:33,829 --> 01:47:35,497 ‫ניתן למשפחה...‬ ‫-בהחלט.‬ 1866 01:47:35,581 --> 01:47:37,291 ‫אין בעיה, רק כדי...‬ ‫-כמובן.‬ 1867 01:47:37,374 --> 01:47:40,210 ‫למען הסר ספק,‬ ‫ההצעה בתוקף רק הלילה.‬ 1868 01:47:40,294 --> 01:47:43,839 ‫ברגע שתעלי למגרש‬ ‫היא כבר לא תהיה רלוונטית, טוב?‬ 1869 01:47:43,922 --> 01:47:45,757 ‫קחו את הזמן, דברו על זה.‬ ‫-פטריק, תודה.‬ 1870 01:47:45,841 --> 01:47:49,219 ‫רק לכמה רגעים.‬ ‫תקשיב, יש בופה פירות ים נהדר.‬ 1871 01:47:49,303 --> 01:47:52,639 ‫הוא בקומת הביניים,‬ ‫אל תרד לקומה הראשונה או השנייה.‬ 1872 01:47:52,723 --> 01:47:55,434 ‫תמשיכי לחייך עד שהאיש יצא מהחדר.‬ 1873 01:47:55,809 --> 01:47:57,102 ‫למה הוא התכוון?‬ 1874 01:47:57,186 --> 01:47:58,687 ‫קודם תני לו לצאת מהחדר.‬ 1875 01:47:58,770 --> 01:48:00,355 ‫לא, אני רוצה לדעת למה הוא התכוון.‬ 1876 01:48:00,439 --> 01:48:03,525 ‫נדבר על זה כשהוא ילך.‬ ‫תני לו לצאת מהחדר.‬ 1877 01:48:03,692 --> 01:48:05,152 ‫מה קורה פה?‬ 1878 01:48:05,235 --> 01:48:08,739 ‫אני... למה הוא התכוון‬ ‫כשאמר "בתוקף רק הלילה"?‬ 1879 01:48:08,822 --> 01:48:10,741 ‫"רק הלילה"...‬ ‫-אל תדאגי.‬ 1880 01:48:10,824 --> 01:48:12,701 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-הוא רק מנסה להפחיד אותנו.‬ 1881 01:48:12,784 --> 01:48:14,369 ‫נכון, הוא מנסה להפחיד אותנו,‬ 1882 01:48:14,453 --> 01:48:16,413 ‫ונחשו מה? אני מפחד.‬ 1883 01:48:16,622 --> 01:48:18,582 ‫אני מבועת.‬ 1884 01:48:18,665 --> 01:48:21,543 ‫חבר'ה, מה קורה פה?‬ 1885 01:48:22,294 --> 01:48:25,047 ‫שלושה מיליון דולר. מה הבעיה?‬ 1886 01:48:25,881 --> 01:48:27,549 ‫ריק...‬ ‫-בוא נראה...‬ 1887 01:48:27,633 --> 01:48:29,510 ‫הם עוד לא ראו אותה משחקת.‬ 1888 01:48:29,593 --> 01:48:31,345 ‫כן, לא...‬ 1889 01:48:31,428 --> 01:48:33,138 ‫זו הנקודה,‬ ‫הם לא צריכים לראות אותה.‬ 1890 01:48:33,222 --> 01:48:35,098 ‫ריצ'רד, הצלחת!‬ 1891 01:48:35,933 --> 01:48:38,268 ‫הצלחת, ריצ'רד! חשבתי שאתה משוגע,‬ 1892 01:48:38,352 --> 01:48:41,021 ‫עם כל הדיבורים‬ ‫והריאיונות והשטויות,‬ 1893 01:48:41,104 --> 01:48:43,106 ‫אבל תראה, צדקת, היא כוכבת!‬ 1894 01:48:43,190 --> 01:48:44,608 ‫תראה...‬ 1895 01:48:44,858 --> 01:48:45,901 ‫ניצחנו! זה...‬ 1896 01:48:45,984 --> 01:48:48,570 ‫למה כולם כל כך קודרים?‬ ‫בבקשה, חבר'ה...‬ 1897 01:48:48,862 --> 01:48:50,906 ‫אורסין, בבקשה, את מוכנה לעזור לי?‬ 1898 01:48:50,989 --> 01:48:52,866 ‫אתה צריך לדבר עם ונוס.‬ 1899 01:48:54,701 --> 01:48:57,246 ‫וי? מה קורה?‬ 1900 01:48:58,747 --> 01:49:00,791 ‫אני רוצה להראות להם‬ ‫למה אני מסוגלת.‬ 1901 01:49:00,874 --> 01:49:03,752 ‫טוב...‬ ‫-אני מבינה שזו הצעה טובה, אבל...‬ 1902 01:49:03,836 --> 01:49:06,672 ‫זו לא הצעה טובה,‬ ‫זו הצעה שלא תיאמן.‬ 1903 01:49:07,005 --> 01:49:09,633 ‫חבר'ה, זה כסף שמשנה חיים.‬ 1904 01:49:09,716 --> 01:49:12,094 ‫הוא ישנה את חיי המשפחה שלכם.‬ ‫מה אנחנו...‬ 1905 01:49:12,344 --> 01:49:16,265 ‫ריק, אתה מבקש מהילדה הזאת‬ ‫לקחת את כל העבודה הקשה שלה...‬ 1906 01:49:16,348 --> 01:49:18,809 ‫ריצ'רד, די! די!‬ ‫-תקשיב לי...‬ 1907 01:49:18,892 --> 01:49:21,603 ‫את כל העבודה שלה‬ ‫בעשר השנים האחרונות,‬ 1908 01:49:21,687 --> 01:49:24,022 ‫ולקבל את ההצעה הראשונה שצצה.‬ 1909 01:49:24,106 --> 01:49:26,942 ‫אתה יודע שזה לא תקין.‬ ‫-ריצ'רד, רשימת המשחקים עוד לא פורסמה.‬ 1910 01:49:27,025 --> 01:49:30,654 ‫הילדה מבקשת הזדמנות להתחרות.‬ 1911 01:49:30,737 --> 01:49:32,614 ‫אנחנו בכלל לא יודעים‬ ‫מול מי היא תשחק.‬ 1912 01:49:32,948 --> 01:49:34,616 ‫זה לא משנה לה.‬ 1913 01:49:35,576 --> 01:49:38,412 ‫ונוס ויליאמס, אכפת לך מול מי תשחקי?‬ 1914 01:49:38,954 --> 01:49:40,289 ‫לא, אבא.‬ 1915 01:49:40,372 --> 01:49:43,250 ‫ונוס ויליאמס,‬ ‫האם תנצחי את מי שתעמוד מעבר לרשת?‬ 1916 01:49:43,333 --> 01:49:44,585 ‫כן, אבא.‬ 1917 01:49:45,252 --> 01:49:47,963 ‫ונוס ויליאמס,‬ ‫את רוצה לקבל את ההצעה הזאת?‬ 1918 01:49:52,926 --> 01:49:53,760 ‫לא.‬ 1919 01:49:54,011 --> 01:49:55,596 ‫טוב, זהו זה.‬ 1920 01:49:55,679 --> 01:49:57,431 ‫אנחנו לא מקבלים את ההצעה.‬ ‫בואו נלך לאכול.‬ 1921 01:49:59,266 --> 01:50:01,351 ‫ריק, אתה רעב?‬ ‫-לא.‬ 1922 01:50:01,435 --> 01:50:03,854 ‫קדימה, חבר'ה, בואו.‬ 1923 01:50:04,313 --> 01:50:05,981 ‫קדימה, ריק.‬ ‫אתה צריך לשלם על האוכל.‬ 1924 01:50:06,064 --> 01:50:07,316 ‫שלום לכולם.‬ 1925 01:50:08,567 --> 01:50:10,485 ‫טונדי!‬ ‫-הנה!‬ 1926 01:50:10,569 --> 01:50:12,738 ‫תראו אותה, תראו אותה...‬ 1927 01:50:15,324 --> 01:50:19,119 ‫כן.‬ ‫מר ריק מזמין אותנו לבופה פירות הים.‬ 1928 01:50:19,745 --> 01:50:22,539 ‫כן, כן. בואו.‬ ‫-היי.‬ 1929 01:50:22,623 --> 01:50:24,416 ‫ידעת שהיא תבוא?‬ 1930 01:50:24,499 --> 01:50:26,502 ‫- בנק המערב -‬ 1931 01:50:29,796 --> 01:50:31,089 ‫כן, קדימה!‬ 1932 01:50:31,548 --> 01:50:35,052 ‫"גיים", סטפורד.‬ ‫סטפורד מובילה, 2-0.‬ 1933 01:50:39,973 --> 01:50:41,266 ‫"פולט"!‬ 1934 01:50:48,357 --> 01:50:50,734 ‫"פולט"!‬ ‫-אפס, 15.‬ 1935 01:50:52,819 --> 01:50:54,071 ‫קדימה, וי.‬ 1936 01:50:54,696 --> 01:50:55,572 ‫"פולט"!‬ 1937 01:51:15,008 --> 01:51:16,218 ‫אפס, 30.‬ 1938 01:51:20,973 --> 01:51:22,015 ‫תשיבי מלחמה.‬ 1939 01:51:25,269 --> 01:51:26,728 ‫קדימה, ילדה...‬ 1940 01:51:31,275 --> 01:51:32,860 ‫אפס, 40.‬ 1941 01:51:47,040 --> 01:51:50,210 ‫"גיים", סטפורד.‬ ‫סטפורד מובילה 3-0.‬ 1942 01:51:52,754 --> 01:51:55,174 ‫היא נראית קצת לחוצה,‬ ‫אבל היא תשתחרר.‬ 1943 01:51:55,257 --> 01:51:57,092 ‫יהיה בסדר. אני הולך למשחק אחר,‬ 1944 01:51:57,176 --> 01:51:58,385 ‫נתראה אחר כך, בסדר?‬ 1945 01:52:04,224 --> 01:52:06,810 ‫שלושים, ארבעים.‬ ‫-זה בסדר, זה בסדר.‬ 1946 01:52:17,779 --> 01:52:19,990 ‫"גיים", סטפורד.‬ ‫סטפורד מובילה, 4-0.‬ 1947 01:52:20,073 --> 01:52:21,825 ‫היי, תשחררי,‬ 1948 01:52:22,201 --> 01:52:23,452 ‫משחק הבא. עזבי את המשחק הזה.‬ 1949 01:53:08,038 --> 01:53:09,414 ‫כן!‬ ‫-אפס, 15.‬ 1950 01:53:09,498 --> 01:53:10,958 ‫כל הכבוד, וי.‬ 1951 01:53:15,504 --> 01:53:16,713 ‫כל הכבוד.‬ 1952 01:53:19,383 --> 01:53:22,135 ‫מכה מעולה! מכה מעולה!‬ 1953 01:53:25,222 --> 01:53:28,433 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫סטפורד מובילה 4-2.‬ 1954 01:53:32,104 --> 01:53:33,605 ‫קדימה!‬ ‫-"גיים", ויליאמס.‬ 1955 01:53:33,689 --> 01:53:35,607 ‫הנה. הנה...‬ ‫-תיקו 4.‬ 1956 01:53:58,672 --> 01:54:00,048 ‫היית מצוינת הערב, ונוס.‬ 1957 01:54:00,132 --> 01:54:02,676 ‫הופתעת מאופן ההתמודדות שלך עם הלחץ?‬ 1958 01:54:02,759 --> 01:54:05,179 ‫הופתעתי ולא הופתעתי.‬ 1959 01:54:05,262 --> 01:54:07,472 ‫אני מניחה שמפני‬ ‫שמזמן לא שיחקתי בטורניר,‬ 1960 01:54:07,556 --> 01:54:09,349 ‫הופתעתי שלא הייתי‬ ‫מתוחה או עצבנית.‬ 1961 01:54:09,433 --> 01:54:11,226 ‫מחר תשחקי מול ויקאריו,‬ 1962 01:54:11,310 --> 01:54:14,313 ‫היא במקום הראשון בעולם,‬ ‫זכתה באליפות ה"גרנד סלאם" שלוש פעמים.‬ 1963 01:54:14,396 --> 01:54:15,939 ‫איך יהיה לך מולה?‬ 1964 01:54:17,608 --> 01:54:21,403 ‫אני חושבת שאני מסוגלת לנצח כל אחת,‬ ‫אני רק צריכה לשחק.‬ 1965 01:54:21,486 --> 01:54:23,906 ‫בנוסף, תהיתי...‬ ‫-מספיק. שאלות מצוינות.‬ 1966 01:54:23,989 --> 01:54:26,158 ‫קדימה!‬ 1967 01:54:26,241 --> 01:54:29,203 ‫מה עשית שם?‬ ‫לא האמנתי, זה היה כאילו...‬ 1968 01:54:29,286 --> 01:54:32,497 ‫טוב, ריק, אני צריכה ללכת.‬ ‫-היא כמו... מתנקשת.‬ 1969 01:54:32,581 --> 01:54:34,875 ‫זה לא יאמן!‬ 1970 01:54:34,958 --> 01:54:38,212 ‫ריצ'רד, דיברתי עם דוהרטי,‬ ‫הוא שיפר את ההצעה.‬ 1971 01:54:38,295 --> 01:54:40,797 ‫ארבעה מיליון דולר, ריצ'רד.‬ ‫ארבעה מיליון.‬ 1972 01:54:40,881 --> 01:54:42,591 ‫הצלחנו. הצלחנו, ריצ'רד.‬ 1973 01:54:42,674 --> 01:54:45,135 ‫נראה לי שנשאיר‬ ‫את הז'יטונים על השולחן, ריק.‬ 1974 01:54:45,219 --> 01:54:47,429 ‫רגע, ריצ'רד, לא.‬ ‫היא משחקת מול ויקאריו.‬ 1975 01:54:47,513 --> 01:54:49,056 ‫היא השחקנית‬ ‫הכי טובה בכדור הארץ, ריצ'רד.‬ 1976 01:54:49,139 --> 01:54:51,934 ‫הכי טובה בעולם. היא לא תנצח אותה.‬ 1977 01:54:52,017 --> 01:54:53,477 ‫אבל מה אם כן?‬ 1978 01:54:54,019 --> 01:54:55,437 ‫ריצ'רד, זה לא עובד ככה.‬ 1979 01:54:55,521 --> 01:54:57,105 ‫היי, באד, באד,‬ 1980 01:54:57,189 --> 01:54:59,399 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫עדיין במכנסיים היפים שלך.‬ 1981 01:54:59,483 --> 01:55:01,777 ‫אבל פספסת את כל הכסף,‬ ‫ניסיתי לומר לך.‬ 1982 01:55:02,027 --> 01:55:03,153 ‫אתה מכיר אותו?‬ 1983 01:55:03,362 --> 01:55:05,781 ‫ריק, אם היא תביס את ויקאריו,‬ 1984 01:55:05,864 --> 01:55:08,492 ‫ילדה בת 14 שלא התחרתה מעולם,‬ 1985 01:55:08,575 --> 01:55:11,662 ‫מגיעה מהרחוב‬ ‫ומנצחת את הטובה מכולם,‬ 1986 01:55:12,329 --> 01:55:16,583 ‫שכח מקרב עלי-פרייז'ר,‬ ‫זה יהיה המהפך הכי גדול בתולדות בספורט.‬ 1987 01:55:35,143 --> 01:55:36,770 ‫יש!‬ 1988 01:55:52,536 --> 01:55:54,329 ‫מיק. בואי.‬ 1989 01:56:09,178 --> 01:56:11,013 ‫אני יודע שאת אוהבת את ונוס...‬ 1990 01:56:12,222 --> 01:56:13,932 ‫ושכל זה מרגש, אבל...‬ 1991 01:56:15,350 --> 01:56:17,477 ‫קשה לך עם זה, אה?‬ 1992 01:56:21,190 --> 01:56:22,566 ‫אני יכול לגלות לך סוד?‬ 1993 01:56:24,776 --> 01:56:26,111 ‫אחותך...‬ 1994 01:56:26,445 --> 01:56:29,698 ‫תהיה במקום הראשון בעולם,‬ ‫אין לי ספק.‬ 1995 01:56:30,157 --> 01:56:31,491 ‫אני יודעת.‬ 1996 01:56:32,242 --> 01:56:33,577 ‫אבל את...‬ 1997 01:56:34,411 --> 01:56:36,914 ‫את תהיי הכי טובה שהייתה.‬ 1998 01:56:38,290 --> 01:56:41,335 ‫את תהיי הטובה בכל הזמנים.‬ 1999 01:56:42,711 --> 01:56:44,129 ‫את יודעת איך אני יודע?‬ 2000 01:56:44,713 --> 01:56:46,673 ‫כי התכוננתי לזה.‬ 2001 01:56:47,799 --> 01:56:50,802 ‫אני יודע שקשה לך‬ ‫להיות בצל של אחותך,‬ 2002 01:56:50,886 --> 01:56:53,430 ‫אבל השארתי אותך שם‬ ‫כי ידעתי שאת קשוחה.‬ 2003 01:56:53,639 --> 01:56:56,558 ‫ידעתי שאת חזקה, שאת לוחמת.‬ 2004 01:56:58,185 --> 01:57:00,896 ‫לכן עשיתי את כל זה.‬ 2005 01:57:04,942 --> 01:57:06,568 ‫קדימה, תסתכלי ותספגי.‬ 2006 01:57:08,111 --> 01:57:09,363 ‫את הבאה בתור.‬ 2007 01:57:19,414 --> 01:57:20,958 ‫קדימה, תזיזי את הרגליים.‬ 2008 01:57:22,459 --> 01:57:26,255 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 2009 01:57:26,338 --> 01:57:29,007 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 2010 01:57:29,091 --> 01:57:32,594 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ ‫ארבע, חמש, שש...‬ 2011 01:57:32,678 --> 01:57:35,264 ‫לא משנה מה יקרה הערב...‬ ‫-כמעט, כמעט.‬ 2012 01:57:35,347 --> 01:57:38,225 ‫בפעם הבאה נגיע לעשר.‬ ‫-אני רוצה שתזכרו...‬ 2013 01:57:38,767 --> 01:57:41,728 ‫שאתן מגיעות מעם‬ ‫עם היסטוריה עשירה.‬ 2014 01:57:42,271 --> 01:57:45,023 ‫נכון? כמו סוג'ורנר טרות'?‬ 2015 01:57:46,108 --> 01:57:47,985 ‫זוכרות אותה?‬ ‫-כן.‬ 2016 01:57:48,193 --> 01:57:50,195 ‫מה היא אמרה בסנקה פולס?‬ 2017 01:57:50,654 --> 01:57:52,072 ‫מה היא אמרה?‬ 2018 01:57:52,656 --> 01:57:53,949 ‫"אני לא אישה?"‬ 2019 01:57:54,032 --> 01:57:57,119 ‫נכון. ומה המשמעות של זה עבורכן?‬ 2020 01:57:58,203 --> 01:58:00,998 ‫שהיא חזקה‬ ‫ושהיא מסוגלת לעשות הכול.‬ 2021 01:58:01,081 --> 01:58:01,957 ‫בדיוק.‬ 2022 01:58:02,207 --> 01:58:07,045 ‫שהיא הייתה אישה שחורה וצעירה,‬ ‫בדיוק כמוכן,‬ 2023 01:58:07,129 --> 01:58:11,800 ‫ושהיא הייתה ראויה‬ ‫להיראות ולהישמע.‬ 2024 01:58:12,759 --> 01:58:17,431 ‫אז הערב אני רוצה שתזכרו מי אתן,‬ ‫תזכרו מאיפה באתן,‬ 2025 01:58:18,390 --> 01:58:20,517 ‫תעמדו זקופות ותהיו גאות בזה.‬ 2026 01:58:22,102 --> 01:58:23,187 ‫בסדר?‬ 2027 01:58:25,272 --> 01:58:27,691 ‫כן. את תיראי יפהפייה.‬ 2028 01:58:30,277 --> 01:58:32,112 ‫את יפהפייה, ונוס.‬ 2029 01:58:36,992 --> 01:58:38,744 ‫גם את, סרינה.‬ 2030 01:58:42,623 --> 01:58:45,876 ‫שלום לכולם,‬ ‫ברוכים הבאים לערב נפלא באוקלנד,‬ 2031 01:58:45,959 --> 01:58:47,377 ‫לקראת משחקי הסיבוב השני‬ 2032 01:58:47,461 --> 01:58:50,088 ‫של זוכת האליפויות הפתוחות‬ ‫בצרפת וארה"ב,‬ 2033 01:58:50,172 --> 01:58:53,967 ‫ארנצ'ה סנצ'ס ויקאריו,‬ ‫ו-ונוס ויליאמס.‬ 2034 01:58:54,051 --> 01:58:57,930 ‫בת ה-14 המבטיחה מקומפטון,‬ ‫קליפורניה,‬ 2035 01:58:58,013 --> 01:59:00,474 ‫שתשחק לראשונה במגרש המרכזי‬ 2036 01:59:00,557 --> 01:59:02,643 ‫מול אצטדיון מלא.‬ 2037 01:59:08,315 --> 01:59:11,068 ‫אני מחכה לבת שלי שתצא,‬ ‫היא תשתתף במשחק הבא.‬ 2038 01:59:40,931 --> 01:59:42,891 ‫אני אוהב אותך, ילדה.‬ ‫-גם אני אותך, אבא.‬ 2039 01:59:42,975 --> 01:59:45,561 ‫ברוכים הבאים, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫לטורניר "בנק המערב" הקלאסי...‬ 2040 01:59:45,644 --> 01:59:47,229 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 2041 01:59:47,312 --> 01:59:49,439 ‫לסיבוב השני הערב.‬ 2042 01:59:49,523 --> 01:59:54,736 ‫בהופעת בכורה על המגרש המרכזי,‬ ‫ובמשחק המקצועי השני בחייה,‬ 2043 01:59:55,028 --> 01:59:57,531 ‫תנו מחיאות כפיים סוערות...‬ 2044 01:59:57,614 --> 02:00:02,077 ‫לתופעה בת ה-14 מקומפטון,‬ ‫קליפורניה...‬ 2045 02:00:02,160 --> 02:00:05,205 ‫ונוס ויליאמס!‬ 2046 02:00:18,135 --> 02:00:21,889 ‫עכשיו, יחד איתי,‬ ‫נזמין אותה למגרש...‬ 2047 02:00:21,972 --> 02:00:26,435 ‫היישר מספרד,‬ ‫היא זכתה בשלושה גביעי "גרנד סלאם",‬ 2048 02:00:26,518 --> 02:00:28,562 ‫והשחקנית מספר אחת...‬ 2049 02:00:28,645 --> 02:00:32,524 ‫ארנצ'ה סנצ'ס ויקאריו!‬ 2050 02:01:07,100 --> 02:01:08,727 ‫חמש עשרה, אפס.‬ 2051 02:01:17,903 --> 02:01:19,238 ‫ונוס!‬ 2052 02:01:20,405 --> 02:01:22,157 ‫שלושים, אפס.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 2053 02:01:23,158 --> 02:01:24,576 ‫אתם תפספסו...‬ 2054 02:01:44,137 --> 02:01:45,222 ‫ארבעים, אפס.‬ 2055 02:01:58,026 --> 02:02:01,822 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫ויליאמס מובילה, 1-0.‬ 2056 02:02:05,075 --> 02:02:06,577 ‫ככה היא עושה את זה.‬ 2057 02:02:07,452 --> 02:02:08,954 ‫כן, כן...‬ 2058 02:02:16,920 --> 02:02:18,547 ‫חמש עשרה, ארבעים.‬ 2059 02:02:30,475 --> 02:02:34,396 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫ויליאמס מובילה, 2-0.‬ 2060 02:02:38,025 --> 02:02:41,987 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫ויליאמס מובילה, 3-0.‬ 2061 02:02:42,070 --> 02:02:44,656 ‫ראית? הכדור עולה בלהבות.‬ 2062 02:02:49,119 --> 02:02:51,622 ‫ארבעים, חמש עשרה.‬ ‫-זהו זה. זהו זה. אהבת?‬ 2063 02:02:52,039 --> 02:02:53,832 ‫את זה אשתי לימדה אותה.‬ 2064 02:02:55,000 --> 02:02:58,045 ‫זאת ונוס ויליאמס. תזכרו את השם.‬ 2065 02:03:01,965 --> 02:03:04,593 ‫טוב, זאת מכה קלה. זאת מכה קלה!‬ 2066 02:03:06,845 --> 02:03:10,599 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫-ויליאמס מובילה, 5-2.‬ 2067 02:03:10,682 --> 02:03:11,808 ‫סט ראשון.‬ 2068 02:03:11,892 --> 02:03:15,020 ‫רואה את הפישוק הרחב?‬ ‫על זה עבדנו איתה.‬ 2069 02:03:15,103 --> 02:03:15,938 ‫כן.‬ 2070 02:03:19,775 --> 02:03:21,276 ‫בדיוק...‬ 2071 02:03:21,360 --> 02:03:23,195 ‫נראה טוב, ונוס ויליאמס.‬ 2072 02:03:28,242 --> 02:03:31,119 ‫בדיוק.‬ ‫-"גיים". סט ראשון. ונוס ויליאמס.‬ 2073 02:03:31,203 --> 02:03:33,497 ‫כל הכבוד, ילדה! כל הכבוד!‬ 2074 02:03:38,043 --> 02:03:41,255 ‫בדיוק.‬ ‫כל העבודה הקשה שלה, הנה היא.‬ 2075 02:04:00,691 --> 02:04:03,443 ‫"גיים", ויליאמס.‬ ‫היא מובילה, 3-1.‬ 2076 02:04:03,819 --> 02:04:07,114 ‫היא מפחדת ממך, ונוס!‬ 2077 02:04:17,165 --> 02:04:19,209 ‫זה מטורף!‬ 2078 02:04:52,201 --> 02:04:53,952 ‫תישארי רגועה, ילדה.‬ 2079 02:05:07,883 --> 02:05:09,551 ‫היא הלכה לשירותים.‬ 2080 02:05:10,844 --> 02:05:12,095 ‫בסדר.‬ 2081 02:05:32,407 --> 02:05:34,326 ‫אנחנו כאן איתך, ונוס.‬ 2082 02:05:37,454 --> 02:05:40,332 ‫תתרכזי במשחק.‬ ‫-עזבי את זה. תתמקדי במשחק.‬ 2083 02:05:40,415 --> 02:05:42,709 ‫את מסוגלת, וי.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך.‬ 2084 02:05:50,676 --> 02:05:52,594 ‫אל תיתני לה להיכנס לך לראש, ילדה.‬ 2085 02:05:57,808 --> 02:05:59,518 ‫היא מנסה לייבש אותה.‬ 2086 02:06:01,895 --> 02:06:04,565 ‫נו, באמת...‬ ‫-מה קורה?‬ 2087 02:06:05,858 --> 02:06:07,401 ‫היא מייבשת אותה.‬ 2088 02:06:07,943 --> 02:06:10,404 ‫אין חוק לזמן שמותר...‬ ‫-אין לנו מה לעשות.‬ 2089 02:06:10,487 --> 02:06:12,197 ‫אסור להם, יש...‬ 2090 02:06:12,281 --> 02:06:14,950 ‫היא יכולה לומר שהיא בשירותים.‬ 2091 02:06:15,033 --> 02:06:16,326 ‫זה תכסיס ישן ומלוכלך.‬ 2092 02:06:19,037 --> 02:06:21,331 ‫כבר עברו שמונה דקות.‬ 2093 02:06:22,583 --> 02:06:23,792 ‫שמונה דקות.‬ 2094 02:06:26,962 --> 02:06:28,297 ‫תשע דקות...‬ 2095 02:06:35,179 --> 02:06:36,930 ‫היא כבר גמורה!‬ 2096 02:06:39,308 --> 02:06:42,311 ‫קדימה!‬ ‫-זה מגוחך!‬ 2097 02:06:57,117 --> 02:06:58,785 ‫למה היא לא עומדת?‬ 2098 02:06:59,620 --> 02:07:01,038 ‫תעמדי, ילדה...‬ 2099 02:07:25,854 --> 02:07:28,106 ‫זה בסדר, תישארי בעניינים, וי.‬ 2100 02:07:28,190 --> 02:07:32,069 ‫היי, וי, זה המשחק שלך.‬ ‫המשחק שלך, ונוס. קדימה.‬ 2101 02:07:32,861 --> 02:07:34,738 ‫ההפסקה נגמרה.‬ ‫-זהו זה. קדימה.‬ 2102 02:07:37,699 --> 02:07:39,993 ‫כן! תרגישי את המשחק!‬ 2103 02:08:01,473 --> 02:08:04,017 ‫"אאוט"!‬ ‫-אפס, 15.‬ 2104 02:08:05,310 --> 02:08:07,938 ‫הנקודה הבאה שלך, ונוס.‬ ‫-היי, תחזרי לפוקוס.‬ 2105 02:08:08,021 --> 02:08:09,982 ‫הנקודה הבאה שלך, ונוס.‬ 2106 02:08:15,779 --> 02:08:18,198 ‫"לט".‬ ‫-"פולט".‬ 2107 02:08:19,783 --> 02:08:22,035 ‫שחררי. קדימה. נקודה הבאה.‬ 2108 02:08:39,178 --> 02:08:40,762 ‫קדימה, ונוס ויליאמס.‬ 2109 02:08:56,069 --> 02:08:57,654 ‫זה הכדור!‬ 2110 02:08:57,738 --> 02:09:00,741 ‫"גיים", ויקאריו. תיקו 3.‬ 2111 02:09:06,830 --> 02:09:09,708 ‫חמש עשרה, ארבעים.‬ ‫-קדימה, וי. הנקודה הבאה שלך.‬ 2112 02:09:14,254 --> 02:09:15,756 ‫טוב, ילדה.‬ 2113 02:09:21,470 --> 02:09:23,180 ‫"גיים", ויקאריו.‬ 2114 02:09:27,142 --> 02:09:28,727 ‫"גיים", ויקאריו.‬ 2115 02:09:33,899 --> 02:09:38,362 ‫"גיים". סט שני, ויקאריו, 6-3.‬ ‫סט אחד, תיקו.‬ 2116 02:09:49,998 --> 02:09:51,291 ‫אלוהים אדירים.‬ 2117 02:10:44,219 --> 02:10:46,555 ‫חמש, אפס. סט אחרון.‬ 2118 02:11:01,195 --> 02:11:02,613 ‫אפס, ארבעים.‬ 2119 02:11:06,325 --> 02:11:07,951 ‫זה בסדר, ונוס...‬ 2120 02:11:28,764 --> 02:11:31,517 ‫המשחק הסתיים.‬ ‫ויקאריו מנצחת עם שני סטים.‬ 2121 02:11:31,600 --> 02:11:34,645 ‫שתיים-שש, שש-שלוש, שש-אפס.‬ 2122 02:11:44,947 --> 02:11:46,532 ‫עבודה טובה, ונוס.‬ 2123 02:11:49,743 --> 02:11:53,747 ‫היא הייתה טובה. היא הייתה מעולה.‬ 2124 02:12:15,435 --> 02:12:17,396 ‫היי, וי.‬ 2125 02:12:32,369 --> 02:12:34,621 ‫הייתי צריכה לנצח הערב.‬ 2126 02:12:38,458 --> 02:12:41,837 ‫עכשיו כל ההצעות שקיבלנו...‬ ‫אין כבוד...‬ 2127 02:12:41,920 --> 02:12:44,464 ‫לא, לא, לא...‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 2128 02:12:44,548 --> 02:12:46,425 ‫אתם סמכתם עליי.‬ 2129 02:12:46,675 --> 02:12:49,136 ‫טוב, עכשיו תקשיבי לי.‬ 2130 02:12:49,720 --> 02:12:51,096 ‫תסתכלי עליי.‬ 2131 02:12:52,222 --> 02:12:56,059 ‫הרגע שיחקת ראש בראש במשך שעתיים...‬ 2132 02:12:56,727 --> 02:12:59,646 ‫עם השחקנית הכי טובה בכל העולם.‬ 2133 02:12:59,730 --> 02:13:01,273 ‫ערערת אותה.‬ 2134 02:13:01,356 --> 02:13:05,194 ‫הברכיים שלה רעדו.‬ ‫-כן. כן.‬ 2135 02:13:05,277 --> 02:13:07,029 ‫ועשית את זה בצורה מלאת חן.‬ 2136 02:13:09,364 --> 02:13:12,284 ‫אם לא תעריכי את עצמך ברגע זה,‬ 2137 02:13:12,367 --> 02:13:14,161 ‫לעולם לא יכבדו אותך.‬ 2138 02:13:14,828 --> 02:13:16,246 ‫בכלל.‬ 2139 02:13:17,664 --> 02:13:20,667 ‫את אלופה, ונוס ויליאמס.‬ 2140 02:13:21,084 --> 02:13:23,045 ‫וכל העולם יודע את זה.‬ 2141 02:13:24,755 --> 02:13:27,132 ‫את תצאי לשם בראש זקוף.‬ 2142 02:13:29,092 --> 02:13:34,264 ‫מעולם לא התגאיתי כל כך באף אחד.‬ 2143 02:13:40,145 --> 02:13:42,773 ‫קדימה,‬ ‫אחיות שלך מחכות לך בחוץ וקר.‬ 2144 02:13:53,408 --> 02:13:55,327 ‫אבא, אני אקח את התיק שלי.‬ 2145 02:13:55,410 --> 02:13:57,496 ‫לא, אני אסחוב אותו.‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 2146 02:14:10,092 --> 02:14:11,468 ‫היי, אלופה.‬ 2147 02:14:12,344 --> 02:14:13,512 ‫הנה היא.‬ 2148 02:14:21,854 --> 02:14:23,438 ‫אנחנו גאות בך.‬ 2149 02:14:24,481 --> 02:14:25,774 ‫עשית את זה, וי.‬ 2150 02:14:50,674 --> 02:14:53,719 ‫אנחנו גאות בך. היית טובה.‬ 2151 02:14:53,802 --> 02:14:56,430 ‫את במקום השני בעולם.‬ 2152 02:14:57,556 --> 02:14:59,057 ‫זו היציאה. אוציא אתכם מכאן.‬ 2153 02:14:59,141 --> 02:15:01,018 ‫תודה, אדוני. קדימה.‬ 2154 02:15:12,029 --> 02:15:13,113 ‫ריצ'רד.‬ 2155 02:15:13,197 --> 02:15:15,574 ‫ונוס! ונוס! ונוס!‬ 2156 02:15:25,167 --> 02:15:27,544 ‫נראה שהם יודעים.‬ 2157 02:15:27,628 --> 02:15:30,464 ‫קדימה, אל תיתני להם לחכות. לכי.‬ 2158 02:15:30,547 --> 02:15:32,424 ‫אלו המעריצים שלך. לכי.‬ 2159 02:15:33,467 --> 02:15:34,885 ‫בואי, סרינה.‬ ‫-טוב!‬ 2160 02:15:34,968 --> 02:15:38,222 ‫את הבאה בתור!‬ ‫-ונוס! ונוס! ונוס!‬ 2161 02:15:38,305 --> 02:15:41,892 ‫ריצ'רד. ריצ'רד. מה דעתך על זה?‬ 2162 02:15:41,975 --> 02:15:44,102 ‫"נייקי" חזרו אלינו.‬ 2163 02:15:44,186 --> 02:15:46,188 ‫הם חזרו בכל הכוח.‬ 2164 02:15:46,271 --> 02:15:49,691 ‫"פומה", "פילה", "ריבוק",‬ ‫כולם רוצים להיפגש איתכם ראשונים.‬ 2165 02:15:49,775 --> 02:15:51,652 ‫אני אגיד להם שינשקו לי את הישבן.‬ 2166 02:15:51,902 --> 02:15:54,821 ‫לא, נראה לי שנדבר איתם.‬ 2167 02:15:55,405 --> 02:15:57,324 ‫היי, ריצ'רד, היא עשתה את זה.‬ 2168 02:15:57,866 --> 02:15:59,493 ‫כן, היא עשתה את זה.‬ 2169 02:16:02,663 --> 02:16:05,249 ‫ונוס! ונוס! ונוס...‬ 2170 02:16:18,095 --> 02:16:21,431 ‫ונוס! ונוס! ונוס...‬ 2171 02:16:24,184 --> 02:16:25,978 ‫- כעבור תשעה חודשים, -‬ 2172 02:16:26,061 --> 02:16:30,691 ‫- ונוס חתמה על חוזה עם "ריבוק"‬ ‫בשווי 12 מיליון דולרים. -‬ 2173 02:16:30,774 --> 02:16:33,902 ‫- היא הייתה בת 15. -‬ 2174 02:16:35,028 --> 02:16:37,614 ‫- סרינה החלה להתחרות‬ ‫לצד ונוס שנתיים לאחר מכן. -‬ 2175 02:16:37,698 --> 02:16:40,700 ‫- בתור המאמן שלהן,‬ ‫ריצ'רד המשיך להעדיף סבלנות, משפחה, -‬ 2176 02:16:40,784 --> 02:16:42,952 ‫- וחינוך על פני הצלחה מוקדמת. -‬ 2177 02:16:43,036 --> 02:16:49,041 ‫- הוא הגשים כמעט‬ ‫את כל מה שתכנן לבנות שלו בקומפטון. -‬ 2178 02:16:52,129 --> 02:16:54,965 ‫- בגיל 41,‬ ‫ונוס זכתה בווימבלדון בפעם החמישית. -‬ 2179 02:16:55,048 --> 02:16:59,343 ‫- היא הייתה לאישה השחורה הראשונה‬ ‫בעידן התחרויות הפתוחות -‬ 2180 02:16:59,428 --> 02:17:02,138 ‫- שדורגה במקום הראשון בעולם. -‬ 2181 02:17:04,391 --> 02:17:07,561 ‫- בגיל 40,‬ ‫סרינה זכתה ב"גרנד סלאם" 23 פעמים. -‬ 2182 02:17:07,644 --> 02:17:13,275 ‫- בעיני רבים, היא נחשבת‬ ‫לספורטאית הטובה ביותר בכל הזמנים. -‬ 2183 02:17:15,067 --> 02:17:18,572 ‫- בדיוק כפי שריצ'רד חזה. -‬ 2184 02:17:31,709 --> 02:17:34,046 ‫{\an8}תכננו את עתיד הבנות עוד לפני שהן נולדו,‬ 2185 02:17:34,129 --> 02:17:38,174 ‫ובפעם הראשונה‬ ‫שלקחתי את ונוס וסרינה למגרש הטניס,‬ 2186 02:17:38,258 --> 02:17:40,052 ‫ידעתי שהן יהיו אלופות.‬ 2187 02:17:40,135 --> 02:17:44,138 ‫לפעמים אני מרגישה שזה פשוט‬ ‫הגורל של שתיהן.‬ 2188 02:17:44,723 --> 02:17:46,933 ‫אם היית שחקנית טניס,‬ ‫מי היית רוצה להיות?‬ 2189 02:17:47,017 --> 02:17:48,769 ‫אני רוצה ששחקנים אחרים‬ ‫ירצו להיות כמוני.‬ 2190 02:17:48,852 --> 02:17:50,020 ‫כן.‬ 2191 02:17:50,853 --> 02:17:52,897 ‫אם היא תשחק כפי שהיא מסוגלת לשחק,‬ 2192 02:17:52,981 --> 02:17:54,398 ‫היא תגיע רחוק.‬ 2193 02:17:56,360 --> 02:17:59,737 ‫ונוס וסרינה ויליאמס‬ ‫עשו היסטוריה בעולם הטניס.‬ 2194 02:18:00,864 --> 02:18:02,281 ‫- ברוכים הבאים למופע של משפחת ויליאמס! -‬ 2195 02:18:05,326 --> 02:18:08,246 ‫הן האחיות‬ ‫והאפרו-אמריקאיות הראשונות‬ 2196 02:18:08,330 --> 02:18:11,791 ‫שדורגו בשני המקומות הראשונים בעולם.‬ 2197 02:18:20,800 --> 02:18:25,806 ‫הקהל מוקסם מהסיפור‬ ‫על שתי האחיות ששיחקו אחת מול השנייה...‬ 2198 02:18:26,764 --> 02:18:28,725 ‫ככה חלמנו שזה יהיה.‬ 2199 02:18:35,691 --> 02:18:39,778 ‫ילדים אפרו-אמריקאים צעירים‬ ‫רואים בהן השתקפות של עצמם.‬ 2200 02:18:39,861 --> 02:18:41,697 ‫לא משנה מי מהן ניצחה,‬ ‫עדיין אנחנו ניצחנו.‬ 2201 02:18:41,780 --> 02:18:44,074 ‫תרימי יד, סרינה. ונוס.‬ 2202 02:18:51,164 --> 02:18:54,668 ‫אבא שלי תמיד אמר‬ ‫שחשוב להחזיר לקהילה.‬ 2203 02:18:54,751 --> 02:18:56,170 ‫- שלום לכל החברים שלי בקומפטון! -‬ 2204 02:18:58,129 --> 02:18:59,214 ‫להיות הכי טובה בעולם זה נהדר,‬ 2205 02:18:59,298 --> 02:19:02,259 ‫אבל להילחם למען הדור הבא‬ ‫זה טוב עוד יותר.‬ 2206 02:19:13,312 --> 02:19:14,438 ‫לעולם לא אשכח שאבא שלי אמר,‬ 2207 02:19:14,521 --> 02:19:17,191 ‫"זה הרגע שבשבילו עבדנו כל חיינו.‬ 2208 02:19:17,273 --> 02:19:19,359 ‫תישארו ממוקדות ואל תפחדו."‬ 2209 02:19:21,778 --> 02:19:24,323 ‫תפשקי רגליים. בדיוק.‬ 2210 02:19:28,869 --> 02:19:30,829 ‫אנשים יזכרו‬ ‫את ונוס וסרינה ויאמרו,‬ 2211 02:19:30,913 --> 02:19:32,664 ‫"בחיי, הן עשו את זה.‬ ‫גם אני מסוגל."‬ 2212 02:19:37,710 --> 02:19:41,215 ‫אנחנו ננצח ונחלוק‬ ‫את הניצחון שלנו עם כל שאר העולם.‬ 2213 02:19:41,924 --> 02:19:45,177 ‫משפחה מנצחת‬ 2214 02:24:29,294 --> 02:24:32,297 ‫משפחה מנצחת‬ 2215 02:24:32,756 --> 02:24:34,758 ‫{\an8}תרגום והפקת כתוביות: אסף פרץ‬