1 00:00:02,545 --> 00:00:03,421 ‫יו! 2 00:00:03,838 --> 00:00:06,006 ‫היי. ‫-היי. 3 00:00:07,383 --> 00:00:09,051 ‫השכן שלי שם את זה על המרפסת. 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,219 ‫זה באז שנות אור, 5 00:00:10,386 --> 00:00:12,888 ‫אבל תגיד לי למי הוא דומה. 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,181 ‫באז שנות אור. 7 00:00:14,306 --> 00:00:15,141 ‫לא! 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,684 ‫בחייך. הוא דומה לך. 9 00:00:16,809 --> 00:00:17,768 ‫לי? ‫-כן! 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,520 ‫אני... קולט את קייל. לא אותי. 11 00:00:19,645 --> 00:00:20,688 ‫תפסיק. ‫-כן! 12 00:00:20,855 --> 00:00:21,897 ‫בכל מקרה, קח אותה. 13 00:00:22,022 --> 00:00:24,066 ‫אני לא רוצה שדלעת-קווין תפנה לחלון שלי 14 00:00:24,191 --> 00:00:25,317 ‫כשאני בשירותים. 15 00:00:25,443 --> 00:00:26,360 ‫תאמיני לי, 16 00:00:26,485 --> 00:00:28,154 ‫דלעת-קווין גם לא רוצה את זה. ‫-בסדר. 17 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 ‫יו! תיכנסו! 18 00:00:30,573 --> 00:00:32,324 ‫היי, שכן! ‫-היי! 19 00:00:32,450 --> 00:00:33,576 ‫הי! 20 00:00:33,701 --> 00:00:34,618 ‫היום יום שלישי. 21 00:00:34,744 --> 00:00:36,287 ‫אתה יודע מה זה אומר. 22 00:00:36,412 --> 00:00:39,457 ‫לזניה! ‫-לזניה! 23 00:00:39,582 --> 00:00:41,292 ‫זכרת להוסיף עוד גבינה 24 00:00:41,417 --> 00:00:42,626 ‫ולהרגיע עם השום? 25 00:00:42,793 --> 00:00:44,003 ‫כמובן, טיפשון. 26 00:00:44,128 --> 00:00:45,254 ‫אני מקשיבה. 27 00:00:45,379 --> 00:00:46,380 ‫הבנות שאיתי בספינינג 28 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 ‫אומרות שאני מדברת יותר מדי, 29 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 ‫אבל לא נראה... ‫-תודה! 30 00:00:49,216 --> 00:00:50,926 ‫את כזאת מלאך וכזאת נהדרת. 31 00:00:51,051 --> 00:00:52,511 ‫שלום. ‫-הי. 32 00:00:52,636 --> 00:00:53,763 ‫אה, סליחה. 33 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 ‫ונדי, זאת ונסה. היא שותפתי לעסקים. 34 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 ‫זאת ונדי, הטבחית הכי טובה במשעול סביל. 35 00:00:57,933 --> 00:00:59,560 ‫אני לא בטוחה כל כך. 36 00:00:59,685 --> 00:01:00,561 ‫בחייך. 37 00:01:00,686 --> 00:01:03,606 ‫בכל מקרה, אם יש לך עוד הצעות ללזניה, 38 00:01:03,731 --> 00:01:04,940 ‫תתקשר אליי. 39 00:01:05,065 --> 00:01:06,192 ‫בסדר. טוב. 40 00:01:06,317 --> 00:01:07,526 ‫אגב, אם נזיד הבשר שלך 41 00:01:07,651 --> 00:01:09,153 ‫יצוץ ביום ראשון למשחק הפוטבול, 42 00:01:09,653 --> 00:01:11,280 ‫לא אמסור לאחרים. 43 00:01:11,947 --> 00:01:13,908 ‫תמסור. פוטבול. ‫-כן. 44 00:01:14,325 --> 00:01:15,451 ‫הוא חכם כל כך. 45 00:01:15,576 --> 00:01:17,161 ‫חכם כל כך. 46 00:01:18,078 --> 00:01:19,538 ‫ביי ביי! ‫-בסדר. 47 00:01:21,957 --> 00:01:23,000 ‫היא ענקית. 48 00:01:23,125 --> 00:01:25,044 ‫כל נשות השכונה מבשלות למענך? 49 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 ‫היא יודעת שאני הורה יחידני. 50 00:01:26,921 --> 00:01:28,506 ‫היא מביאה קצת אוכל. 51 00:01:28,631 --> 00:01:30,257 ‫יש אנשים שחושבים שנחמד לעזור קצת. 52 00:01:30,382 --> 00:01:31,467 ‫היי. ‫-היי. 53 00:01:31,717 --> 00:01:33,302 ‫ונדי שוב הייתה פה? 54 00:01:33,427 --> 00:01:35,513 ‫אבא, אתה חייב לשים לזה סוף. ‫-סוף למה? 55 00:01:35,638 --> 00:01:37,014 ‫אתה יודע בדיוק למה. 56 00:01:37,139 --> 00:01:39,016 ‫היא דלוקה עליך. ‫-כן! 57 00:01:39,141 --> 00:01:42,269 ‫"אם יש לך עדכונים ללזניה, תתקשר אליי." 58 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 ‫נראה לי שכולנו יודעים ‫שהיא לא דיברה על הלזניה. 59 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 ‫היא סתם נחמדה אל המשפחה. 60 00:01:48,442 --> 00:01:51,153 ‫ונדי לבשה מחטבים כשהביאה בשבוע שעבר זיטי. 61 00:01:51,278 --> 00:01:53,364 ‫לא אכפת לי אם היא לבשה עיתון בוער. 62 00:01:53,489 --> 00:01:54,907 ‫כל מה שאני רואה זה זיטי. 63 00:02:01,247 --> 00:02:03,707 ‫בטטות... איפה אנחנו שומרים את הבטטות? 64 00:02:03,833 --> 00:02:05,292 ‫בטטה זה לא תפוח אדמה מתוק? 65 00:02:05,417 --> 00:02:06,627 ‫לא, יש הבדל ענק. 66 00:02:06,752 --> 00:02:09,004 ‫אחד מתוק ומזכיר תפוח אדמה. 67 00:02:09,129 --> 00:02:10,256 ‫זה ה... 68 00:02:10,381 --> 00:02:11,257 ‫תפוח אדמה מתוק. 69 00:02:11,382 --> 00:02:12,341 ‫האחר... 70 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 ‫האחר... הוא יותר... כן, הוא בטטה-אי... 71 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 ‫הוא בטטה. מרקם של בטטה, אז זו בטטה. 72 00:02:17,805 --> 00:02:20,140 ‫בסדר? היי, חבר'ה, תקשיבו, 73 00:02:20,307 --> 00:02:21,851 ‫יש בקשות מיוחדות לחג ההודיה? 74 00:02:21,976 --> 00:02:23,435 ‫אבא, האמת היא שדיברנו, 75 00:02:23,561 --> 00:02:24,687 ‫וחשבנו 76 00:02:24,854 --> 00:02:26,188 ‫שאולי השנה בחג ההודיה 77 00:02:26,313 --> 00:02:27,398 ‫נאכל במסעדה. 78 00:02:27,523 --> 00:02:28,899 ‫מה? השתגעת... 79 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 ‫של מי היה הרעיון... 80 00:02:30,150 --> 00:02:31,068 ‫של הבחור החדש? 81 00:02:31,819 --> 00:02:32,695 ‫לא. 82 00:02:32,820 --> 00:02:34,905 ‫תראו, אני יודע שיהיה קשה בלי אימא, 83 00:02:35,030 --> 00:02:37,992 ‫אבל עדיין יש לנו ‫הרבה סיבות להכיר תודה, נכון? 84 00:02:38,117 --> 00:02:39,952 ‫ובכל שנה עורכים סעודה גדולה כאן בבית. 85 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 ‫זאת מסורת. 86 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 ‫פשוט נצא לאכול. יהיה קל בהרבה. 87 00:02:43,372 --> 00:02:45,416 ‫וגם יש לי המון לימודים. לא אוכל לעזור. 88 00:02:45,541 --> 00:02:46,709 ‫אני לא צריך ממך עזרה. 89 00:02:46,834 --> 00:02:48,252 ‫אכין הכול לבד 90 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 ‫עם הידיים האלה פה והמון אהבה. 91 00:02:50,337 --> 00:02:51,422 ‫אז מי איתי? בחייכם! 92 00:02:51,547 --> 00:02:53,966 ‫אוכל להכין ביצים סקוטיות עם מיונז בקרי. 93 00:02:54,508 --> 00:02:56,176 ‫אעמיד פנים שאפילו לא שמעתי את זה. 94 00:02:56,302 --> 00:02:57,177 ‫אכין לחם תירס. 95 00:02:57,303 --> 00:02:58,762 ‫בום, שרה! בבקשה. 96 00:02:58,888 --> 00:03:01,557 ‫זאת רוח חג ההודיה שם. 97 00:03:01,765 --> 00:03:03,642 ‫רוח חג ההודיה. זה לא קיים. 98 00:03:04,101 --> 00:03:05,394 ‫לא. 99 00:03:05,519 --> 00:03:06,896 ‫זה בהחלט קיים, בסדר? 100 00:03:07,021 --> 00:03:08,898 ‫זו תפיסה מוטעית רווחת. 101 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 ‫ילדים... 102 00:03:12,026 --> 00:03:14,653 ‫רוח חג ההודיה היא בעצם רוח החלוצים 103 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 ‫שנפגשו עם האינדיאנים 104 00:03:16,447 --> 00:03:19,325 ‫כדי לחגוג את הקציר הנדיב בסתיו. 105 00:03:19,450 --> 00:03:22,828 ‫הם עשו את זה בכך שהביאו ‫תירס והודו לתושבי הכפר 106 00:03:22,953 --> 00:03:26,081 ‫שהיו להם תפוחי אדמה ‫והם היו מועכים אותם מתוך כעס 107 00:03:26,206 --> 00:03:28,167 ‫כי הם היו נסערים מאוד... בהתחלה, 108 00:03:28,292 --> 00:03:30,252 ‫אבל זה נהפך למעיכת אהבה. 109 00:03:30,669 --> 00:03:32,129 ‫והם אמרו... 110 00:03:32,254 --> 00:03:34,173 ‫באינדיאנית, הם אמרו, "תודה". 111 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 ‫ואז... ואז החלוצים אמרו, 112 00:03:37,635 --> 00:03:39,011 ‫"אנחנו פשוט נותנים לכם." 113 00:03:39,136 --> 00:03:40,220 ‫והם אמרו... וזה היה... 114 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 ‫"תודה" ו"חג" והכול התחבר, 115 00:03:41,931 --> 00:03:43,432 ‫וזה מה שיצר את חג ההודיה. 116 00:03:46,018 --> 00:03:48,354 ‫לא אשקר. אני הולך שם קצת לאיבוד, כן. 117 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 ‫אבא שלך מחבב אותי? 118 00:03:51,857 --> 00:03:53,692 ‫מובן שכן. למה? 119 00:03:54,109 --> 00:03:56,695 ‫אני לא יודע. פשוט חשבתי שאחרי החתונה 120 00:03:56,820 --> 00:03:58,739 ‫אראה שינוי במערכת היחסים שלנו. 121 00:03:58,864 --> 00:04:00,032 ‫כן. למשל? 122 00:04:00,282 --> 00:04:02,660 ‫אידאלית... שתהיה לנו אחת? 123 00:04:04,078 --> 00:04:06,330 ‫כלומר, אנחנו לא אמורים לבלות ביחד, 124 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 ‫לכנות זה את זה בשמות חיבה, 125 00:04:08,457 --> 00:04:10,209 ‫וליצור קשר עין? 126 00:04:10,709 --> 00:04:12,086 ‫שמות חיבה? 127 00:04:12,628 --> 00:04:13,462 ‫כמו מה? 128 00:04:14,004 --> 00:04:15,005 ‫אני לא יודע. 129 00:04:15,756 --> 00:04:16,715 ‫צ'יילי? 130 00:04:17,883 --> 00:04:19,093 ‫קיי-ביזל? 131 00:04:20,427 --> 00:04:21,387 ‫כן, בלי שמות חיבה. 132 00:04:22,388 --> 00:04:24,306 ‫אני חייב לעשות משהו. אנחנו משפחה! 133 00:04:24,431 --> 00:04:26,976 ‫אעבר אותך עם נכדיו. ‫-בסדר. 134 00:04:27,101 --> 00:04:29,436 ‫בהחלט אל תזכיר "אעבר" בנוכחותו. 135 00:04:30,312 --> 00:04:32,648 ‫את מבינה למה אני מתכוון. אני החתן שלו. 136 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 ‫לפחות שיתאפשר לי לקרוא לו "אבא". 137 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 ‫למה שלא תנסה לחזק איתו את הקשר, אתה יודע? 138 00:04:37,569 --> 00:04:38,404 ‫קטע של גברים. 139 00:04:38,946 --> 00:04:40,239 ‫לצפות במשחק פוטבול. 140 00:04:40,698 --> 00:04:41,949 ‫לחלוק כמה בירות, 141 00:04:42,074 --> 00:04:44,785 ‫ונוכל לדבר על רוטב חריף ונתחי בשר. 142 00:04:44,910 --> 00:04:47,413 ‫כן, ואז פשוט תחליק בשקט איזה "אבא". 143 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 ‫סגור! בסדר. 144 00:04:49,581 --> 00:04:50,499 ‫ככה. 145 00:04:51,000 --> 00:04:52,001 ‫"ווהו! 146 00:04:52,292 --> 00:04:55,879 ‫הפרושוטו הזה ממש חריף, אבא'לה." 147 00:04:56,005 --> 00:04:58,048 ‫כן! בדיוק! 148 00:04:58,173 --> 00:04:59,049 ‫זה נהדר. 149 00:04:59,174 --> 00:05:01,844 ‫אבל אם תלך על "אבא'לה", ‫תוודא שאתה במרחק מטר וחצי ממנו, 150 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 ‫כי הוא יתקוף אותך. 151 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 ‫היי. ‫-היי. 152 00:05:14,231 --> 00:05:15,733 ‫הבאתי את המשכורת שלך. 153 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 ‫מה אתה עושה? ‫-תודה. 154 00:05:17,484 --> 00:05:19,987 ‫אני מתכונן לחג ההודיה מחר 155 00:05:20,112 --> 00:05:23,115 ‫ומשנה איך אמריקה מקלפת תפוחי אדמה. תראי. 156 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 ‫בסדר. 157 00:05:32,374 --> 00:05:33,542 ‫הנה. 158 00:05:34,710 --> 00:05:36,837 ‫זה נפל. זה בסדר. 159 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 ‫זה בסדר. 160 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 ‫תפוחי אדמה שרי קטנים. 161 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 ‫בסדר. ‫-אחד מ... 162 00:05:49,975 --> 00:05:52,895 ‫תכירי את מסובב התפודים של קווין גייבל. 163 00:05:53,020 --> 00:05:54,646 ‫הבנת? כמו הגריל של ג'ורג' פורמן. 164 00:05:54,772 --> 00:05:56,440 ‫כן. רק מטומטם. 165 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 ‫אני אומר לך, זה יתפשט בטירוף בכל האומה. 166 00:06:00,235 --> 00:06:02,821 ‫כולם ירצו כזה. ‫-בסדר, אל תרשום אותי לזה. 167 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 ‫בסדר. ‫-קדימה. תיפטר מהמקדחה. 168 00:06:05,449 --> 00:06:06,867 ‫תן לי לעזור לך. ‫-לא. 169 00:06:06,992 --> 00:06:09,411 ‫הזמנתי אותך מחר כאורחת וזה מה שאת. 170 00:06:09,536 --> 00:06:10,704 ‫אורחת, בסדר? ‫-בסדר. 171 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 ‫תודה, אבל לא צריך עזרה. 172 00:06:12,164 --> 00:06:13,082 ‫תקשיב... הבנתי. 173 00:06:13,207 --> 00:06:15,375 ‫זה חג ההודיה הראשון ש... 174 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 ‫שאתה מטפל בו, 175 00:06:17,836 --> 00:06:19,046 ‫אבל תן לי לעזור לך? 176 00:06:19,171 --> 00:06:21,090 ‫זה יותר עבודה מכפי שאתה חושב. 177 00:06:21,215 --> 00:06:22,883 ‫אוכל לומר לך למי הייתה יותר עבודה 178 00:06:23,008 --> 00:06:24,426 ‫מכפי שהם חשבו? ‫-למי? 179 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 ‫לקבוצה קטנה שאני אוהב לכנות החלוצים. 180 00:06:27,846 --> 00:06:30,057 ‫ברגע שהם ירדו מהמייפלאואר, 181 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 ‫יודעת מה הם עשו? ‫-מה עשו? 182 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 ‫זה עבר להם. 183 00:06:32,810 --> 00:06:33,852 ‫כן. ‫-זה עבר להם. 184 00:06:33,977 --> 00:06:35,437 ‫הם הפשילו שרוולים שחורים ולבנים, 185 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 ‫הם הידקו את אבזם החגורה הענק שלהם, 186 00:06:37,397 --> 00:06:38,816 ‫ואת אבזם הנעל ואבזם הכובע... 187 00:06:38,941 --> 00:06:40,734 ‫הידקו את כל האבזמים... 188 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 ‫והם הניחו את היסוד לאחדות 189 00:06:44,613 --> 00:06:46,115 ‫שאז נשזרה 190 00:06:46,240 --> 00:06:48,575 ‫לתוך יריעת חיינו. 191 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 ‫בסדר. אתה יודע שהחלק האחרון ‫היה פרסומת לכותנה? 192 00:06:51,745 --> 00:06:53,455 ‫כן, זה הגיע מהחלוצים. ‫-באמת? 193 00:06:53,580 --> 00:06:54,873 ‫כן. ‫-בסדר. 194 00:06:56,208 --> 00:06:57,209 ‫בסדר. 195 00:06:57,334 --> 00:06:59,878 ‫האוכל מוכן, הקישוטים גמורים. 196 00:07:00,003 --> 00:07:01,171 ‫אני מעולה בזה. 197 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 ‫אתה גורם לזה להיראות קל... 198 00:07:03,757 --> 00:07:05,050 ‫קיי-ג'יזי. 199 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 ‫מה זה היה? 200 00:07:08,428 --> 00:07:09,346 ‫אמרתי... 201 00:07:09,471 --> 00:07:10,931 ‫תודה לאל. 202 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 ‫זה לי! 203 00:07:16,645 --> 00:07:18,105 ‫מה? מה זה? 204 00:07:18,230 --> 00:07:19,982 ‫ממתי אתה מקבל חבילות? 205 00:07:20,107 --> 00:07:21,817 ‫קיבלתי כרטיס מתנה ליום ההולדת שלי. 206 00:07:23,152 --> 00:07:25,654 ‫ל"מוצב ההישרדות של וילי הפרוע"? 207 00:07:25,988 --> 00:07:28,574 ‫אור חירום לכביש, כדורים לטיהור מים... 208 00:07:29,241 --> 00:07:30,659 ‫מה כל הדברים האלה? 209 00:07:31,201 --> 00:07:34,580 ‫מחר תהיה סופה גדולה. 210 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 ‫אז נזדקק לזה כדי לשרוד. 211 00:07:37,166 --> 00:07:39,209 ‫ג'ק, אתה מתנהג בטירוף. מה קורה, חבר? 212 00:07:39,501 --> 00:07:41,378 ‫אני לא מטורף. אני מוכן. 213 00:07:41,753 --> 00:07:44,131 ‫זוכר שכתבתי עבודה על פארק ילוסטון? 214 00:07:44,256 --> 00:07:45,799 ‫לא, אבל נגיד שאני כן. 215 00:07:46,550 --> 00:07:49,678 ‫מסתבר שהוא הר געש-על, 216 00:07:49,803 --> 00:07:51,305 ‫וכשהוא יתפרץ, 217 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 ‫ענן רעיל של אפר יכסה את כדה"א. 218 00:07:53,390 --> 00:07:54,725 ‫זה יהיה איש-איש לעצמו. 219 00:07:54,892 --> 00:07:56,977 ‫אנחנו מדברים על ביזה, קניבליזם... 220 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 ‫בסדר, חבר... 221 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 ‫חבר, דבר מזה לא יקרה, בסדר? 222 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 ‫ואני מבטיח לך, אם זה יקרה, 223 00:08:04,568 --> 00:08:06,028 ‫ונהיה רעבים מספיק... 224 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 ‫פשוט נאכל את צ'ייל. 225 00:08:28,133 --> 00:08:29,009 ‫היי, אבא? 226 00:08:30,594 --> 00:08:32,429 ‫מה קורה? ‫-הוא כבר מת. 227 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 ‫אתה לא חייב להשפיל אותו. 228 00:08:34,973 --> 00:08:37,517 ‫בסדר, תראי, קוראים לזה לרכך, בסדר? 229 00:08:38,268 --> 00:08:40,395 ‫ניסיון אחד אחרון מהמשפחה שלך. 230 00:08:40,520 --> 00:08:42,814 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה פשוט ללכת למסעדה? 231 00:08:42,940 --> 00:08:43,982 ‫בשום פנים ואופן לא. 232 00:08:44,107 --> 00:08:46,151 ‫בסדר, טוב. אז תן לי לעזור לך. 233 00:08:46,276 --> 00:08:47,569 ‫אדחה את הלמידה בשעתיים. 234 00:08:47,694 --> 00:08:49,363 ‫לא, אני לא צריך עזרה, בסדר? 235 00:08:49,488 --> 00:08:50,656 ‫תתכונני לראות את הקסם. 236 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 ‫בסדר, לפני שתכניס אותו לתנור, 237 00:08:53,283 --> 00:08:55,577 ‫כדאי שתחתוך את החוט ותוציא את הקרביים. 238 00:08:57,704 --> 00:08:58,914 ‫הכול חלק מהקסם. 239 00:08:59,665 --> 00:09:00,707 ‫יש לי תהליך משלי. 240 00:09:00,832 --> 00:09:03,252 ‫קודם אני מתיידד עם הציפור כפי שהחלוצים... 241 00:09:03,377 --> 00:09:04,836 ‫לא. 242 00:09:05,879 --> 00:09:08,757 ‫גמרנו עם סיפורי החלוצים. ‫אתה לבד פה. שיהיה במזל. 243 00:09:09,216 --> 00:09:10,467 ‫לא צריך מזל. 244 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 ‫אני ממש מתנצל על זה. 245 00:09:20,060 --> 00:09:22,229 ‫הנה. בסדר. 246 00:09:40,414 --> 00:09:41,331 ‫בחייך. 247 00:09:50,882 --> 00:09:53,260 ‫הנה. 248 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 ‫זה... פתוח! 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,527 ‫הודו-הודו! 250 00:10:10,652 --> 00:10:12,070 ‫היי, ונדי. 251 00:10:12,738 --> 00:10:14,865 ‫אלוהים. ‫-הבאתי לך פאי פקאן קטן. 252 00:10:14,990 --> 00:10:16,241 ‫תודה. 253 00:10:16,366 --> 00:10:17,534 ‫לא... היית חייבת. 254 00:10:17,659 --> 00:10:18,493 ‫רציתי. אני... 255 00:10:18,660 --> 00:10:21,330 ‫תקשיבי, אני חייב לומר לך, ונדי. ‫את טבחית מדהימה, 256 00:10:21,455 --> 00:10:22,956 ‫ותודה רבה שאת עושה את זה, 257 00:10:23,081 --> 00:10:24,875 ‫אבל אני חייב לדבר איתך על משהו. 258 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 ‫מה קרה שם? 259 00:10:26,335 --> 00:10:27,711 ‫אה, אני... 260 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 ‫ניסיתי להוציא את הקרביים, 261 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 ‫ודי איבדתי שליטה. 262 00:10:32,132 --> 00:10:33,800 ‫תן לי לעזור לך עם זה. ‫-תראי. 263 00:10:33,925 --> 00:10:35,093 ‫את ממש לא חייבת. 264 00:10:40,140 --> 00:10:41,641 ‫הופה! זה בן! 265 00:10:42,726 --> 00:10:44,644 ‫יודעת מה? התקשיתי קצת למצוא איזון, 266 00:10:44,770 --> 00:10:46,646 ‫אבל אני חייב לומר, הכול בשליטה... 267 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 ‫אתה יודע מה? 268 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 ‫אולי תיתן לי לעזור לך עם זה? 269 00:10:51,610 --> 00:10:52,778 ‫עשית מספיק. אני לא... 270 00:10:52,903 --> 00:10:54,279 ‫את יודעת מה עוד עשיתי? 271 00:10:54,696 --> 00:10:56,406 ‫אמרתי לילדיי שאני אבשל 272 00:10:56,531 --> 00:10:57,783 ‫את סעודת חג ההודיה... 273 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 ‫וסיפרתי להם את כל הסיפור על החלוצים 274 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 ‫והכול ואיך שבאו... את מכירה את הסיפור הזה? 275 00:11:02,496 --> 00:11:04,206 ‫בטח. ‫-בסדר. 276 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 ‫אתה יודע מה אוכל לעשות? 277 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 ‫אוכל לבשל את כל הסעודה אצלי, 278 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 ‫תשאיר את הדלת האחורית פתוחה, 279 00:11:12,130 --> 00:11:13,048 ‫ואגניב הכול פנימה, 280 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 ‫ותנחש איזה חלוץ בישל ארוחת ערב? 281 00:11:15,467 --> 00:11:16,593 ‫הזה? 282 00:11:20,639 --> 00:11:22,307 ‫אבא שלי אמר שאתה רוצה לדבר איתי? 283 00:11:22,641 --> 00:11:24,476 ‫שב, ג'קי נערי. 284 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 ‫אם מדובר בזה שלעגתי לשפם שלך, אני מתנצל. 285 00:11:27,979 --> 00:11:29,064 ‫זה בסדר. 286 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫הוא פשוט בקושי גדל, השיער דק כל כך... 287 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 ‫כן, ג'ק... 288 00:11:34,569 --> 00:11:36,571 ‫לא מדובר בשפם שלי, בסדר? 289 00:11:36,696 --> 00:11:38,407 ‫מדובר בך 290 00:11:38,532 --> 00:11:40,117 ‫ובזה שאתה חושב שסוף העולם כאן. 291 00:11:40,575 --> 00:11:41,618 ‫זה נכון. 292 00:11:42,702 --> 00:11:45,414 ‫מאז ראשית הזמן, אנשים חוזים אסונות. 293 00:11:45,997 --> 00:11:48,166 ‫אתה יודע שפארק ילוסטון 294 00:11:48,291 --> 00:11:49,501 ‫הוא הר געש-על, נכון? 295 00:11:50,085 --> 00:11:52,462 ‫כן, שמעתי את הפנינה הישנה הזאת. 296 00:11:53,880 --> 00:11:56,550 ‫הוא אמור להתפוצץ כל 60 מיליון שנה. 297 00:11:56,675 --> 00:11:57,843 ‫כבר חלפו 65. 298 00:11:59,136 --> 00:12:00,720 ‫זה לא נשמע ממש נכון. 299 00:12:01,221 --> 00:12:03,181 ‫באיזה אתר אינטרנט משוגע מצאת את זה? 300 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 ‫ה"ניו יורק טיימס". 301 00:12:06,017 --> 00:12:07,811 ‫אה. ‫-כן. 302 00:12:07,978 --> 00:12:09,604 ‫אז בכל רגע... 303 00:12:15,193 --> 00:12:17,237 ‫ולכן המשפחה אסירת תודה 304 00:12:17,362 --> 00:12:18,989 ‫שיש לה כזאת סעודה נדיבה 305 00:12:19,114 --> 00:12:20,740 ‫ביום הכי מאושר בשנה. 306 00:12:20,866 --> 00:12:21,950 ‫חג ההודיה. 307 00:12:22,075 --> 00:12:23,869 ‫זה הסרט שאבא הכריח אותנו לראות? 308 00:12:23,994 --> 00:12:24,995 ‫שנאנו אותו. 309 00:12:25,120 --> 00:12:26,288 ‫כן, שנאנו אותו, 310 00:12:26,413 --> 00:12:27,873 ‫ועכשיו ילדיי ישנאו אותו, טוב? 311 00:12:27,998 --> 00:12:29,124 ‫קוראים לזה מסורת. 312 00:12:30,167 --> 00:12:31,668 ‫אני דווקא נהניתי מהחלק 313 00:12:31,793 --> 00:12:33,628 ‫שבו הם אמרו, "תודה, אבינו", 314 00:12:33,753 --> 00:12:36,339 ‫או בשפה מודרנית, "תודה, אבא". 315 00:12:38,175 --> 00:12:39,759 ‫בסדר, אתחיל עם לחם התירס. 316 00:12:39,885 --> 00:12:41,136 ‫לא. 317 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 ‫לא נכנסים עכשיו למטבח, בסדר? 318 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 ‫אבא, על מה אתה מדבר? 319 00:12:44,389 --> 00:12:46,141 ‫זה לא מוכן... עוד מעט. 320 00:12:46,266 --> 00:12:48,185 ‫אני רק מחכה שההודו יהיה מוכן. 321 00:12:48,310 --> 00:12:49,394 ‫בואו נצפה בסרט. קדימה. 322 00:13:04,826 --> 00:13:06,453 ‫שלום. ‫-היי. 323 00:13:07,370 --> 00:13:08,538 ‫האם... קווין פה? 324 00:13:08,663 --> 00:13:10,707 ‫יש לי כמה פינוקים עודפים. 325 00:13:12,083 --> 00:13:13,543 ‫כן, הוא פה. 326 00:13:13,668 --> 00:13:16,171 ‫אבל... ונדי, אפשר לדבר איתך שנייה? 327 00:13:16,338 --> 00:13:17,380 ‫בטח. ‫-כן. בסדר. 328 00:13:17,547 --> 00:13:18,757 ‫בטח. ‫-מגניב. תראי, אני... 329 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 ‫אני יודעת שאת אוהבת לעזור 330 00:13:21,426 --> 00:13:22,719 ‫וכל הקטע עם קווין 331 00:13:22,844 --> 00:13:24,513 ‫כשאת... מבשלת בשבילו, 332 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 ‫וזה ממש מתוק. 333 00:13:25,972 --> 00:13:27,766 ‫תודה. ‫-כן. 334 00:13:27,974 --> 00:13:28,934 ‫אבל זה העניין. 335 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 ‫את מכירה את החיות 336 00:13:31,686 --> 00:13:33,313 ‫שלא מודעות לזה שהן מלאות, 337 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 ‫אז הן אוכלות ואוכלות... 338 00:13:36,900 --> 00:13:38,235 ‫ואז הן מתפוצצות? 339 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 ‫הבנת אותי? זה קווין. 340 00:13:41,321 --> 00:13:42,447 ‫זה מוזר. ‫-כן. 341 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 ‫אז מה שאני מנסה לומר זה... 342 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 ‫אני לא רוצה שתיפגעי 343 00:13:45,784 --> 00:13:46,993 ‫כי את אדם ממש מתוק. 344 00:13:47,661 --> 00:13:50,038 ‫אבל אני... חושבת שכל עוד את מאכילה אותו, 345 00:13:50,163 --> 00:13:51,831 ‫הוא לא יאמר לך את האמת. 346 00:13:52,582 --> 00:13:53,583 ‫הבנתי. 347 00:13:54,167 --> 00:13:55,710 ‫אז לפני שזה ילך רחוק יותר, 348 00:13:55,835 --> 00:13:57,295 ‫פשוט רציתי לעזור לך 349 00:13:57,420 --> 00:13:59,339 ‫ולגדוע את זה באיבו, את יודעת? 350 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 ‫את מחבבת אותו. 351 00:14:00,924 --> 00:14:03,677 ‫את מנסה להניא אותי מלחבב אותו ‫כי את מחבבת אותו. 352 00:14:03,885 --> 00:14:06,888 ‫בסדר. אין דבר רחוק יותר מהאמת. 353 00:14:07,013 --> 00:14:08,515 ‫שמעת את כל הקטע 354 00:14:08,640 --> 00:14:10,308 ‫על החיה המתפוצצת, או...? 355 00:14:12,394 --> 00:14:13,353 ‫שמעתי. 356 00:14:14,145 --> 00:14:15,814 ‫עכשיו תשמעי את זה, זונה. 357 00:14:18,858 --> 00:14:21,236 ‫זונה. בסדר. נעשה את זה. 358 00:14:21,361 --> 00:14:23,321 ‫אני מנסה לפתוח את צנצנת המלפפונים הזאת 359 00:14:23,446 --> 00:14:24,573 ‫כבר עשרה חודשים. 360 00:14:24,698 --> 00:14:26,741 ‫לא אעזוב לפני שהמכסה ייפתח. 361 00:14:26,866 --> 00:14:27,742 ‫את מבינה אותי? 362 00:14:27,909 --> 00:14:30,495 ‫הצד האחר של ונדי. אהבתי. 363 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 ‫לא אהבתי את ה"זונה" 364 00:14:31,913 --> 00:14:33,206 ‫אז הנה מה שיקרה. 365 00:14:33,331 --> 00:14:34,374 ‫קחי את הקרחום הקטן, 366 00:14:34,541 --> 00:14:35,500 ‫ועופי מפה 367 00:14:35,625 --> 00:14:37,419 ‫או שתראי את הצד האחר של ונסה. 368 00:14:38,920 --> 00:14:41,172 ‫תקשיבי, אני צריכה... ‫-קחי את הקרחום, 369 00:14:41,298 --> 00:14:42,299 ‫ועופי, ונדי. 370 00:14:43,049 --> 00:14:45,385 ‫לדעתי קווין... ‫-קחי את הקרחום, 371 00:14:45,510 --> 00:14:47,721 ‫ועופי, ונדי! 372 00:14:55,812 --> 00:14:58,857 ‫זאת... הייתה ונדי? ‫-כן, וסילקתי אותה. 373 00:14:59,899 --> 00:15:02,027 ‫למה עשית את זה? ‫-כי אתה לא היית מסלק, 374 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 ‫אז טיפלתי בעניין. 375 00:15:04,404 --> 00:15:05,322 ‫על לא דבר. 376 00:15:07,115 --> 00:15:10,327 ‫סיכמנו לדבר אחרי שהיא תביא ‫את כל האוכל לחג ההודיה. 377 00:15:11,244 --> 00:15:12,162 ‫אוי. 378 00:15:13,079 --> 00:15:14,289 ‫כן. 379 00:15:17,959 --> 00:15:20,378 ‫בסדר, חבר'ה, בואו. תקשיבו. 380 00:15:20,503 --> 00:15:22,380 ‫ארגנתי שם הכול, 381 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 ‫ואם הכול היה תלוי בי, 382 00:15:25,008 --> 00:15:26,551 ‫היינו עמוק עכשיו ברוטב. 383 00:15:26,760 --> 00:15:30,055 ‫אבל התכנית השתבשה, ונסה. 384 00:15:31,598 --> 00:15:33,099 ‫אז נראה לי שפשוט נלך למסעדה. 385 00:15:33,224 --> 00:15:34,100 ‫נעשה את זה. 386 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 ‫לא. יש סופה. אי אפשר לצאת. 387 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 ‫יש מצב חירום. 388 00:15:37,562 --> 00:15:39,439 ‫לא. מכבי האש היו מתקשרים אליי. 389 00:15:40,565 --> 00:15:41,524 ‫הטלפון מת. 390 00:15:41,775 --> 00:15:44,027 ‫למישהו יש מטען לאייפון ארבע? 391 00:15:44,694 --> 00:15:46,821 ‫ארבע? אייפון ארבע? 392 00:15:49,574 --> 00:15:50,909 ‫בסדר, כדאי שאלך. 393 00:15:51,284 --> 00:15:52,410 ‫רגע, אז בעיקרון, 394 00:15:52,535 --> 00:15:54,287 ‫אנחנו תקועים פה בלי אוכל? 395 00:15:54,412 --> 00:15:55,830 ‫עדיין אוכל להכין לחם תירס! 396 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 ‫בסדר, הנה, נהדר. ‫ויש לי ארגז שלם של צ'יפס חזיר, 397 00:15:58,708 --> 00:16:00,126 ‫אז אנחנו... בסדר. טוב. 398 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 ‫יופי. הפסקת חשמל. 399 00:16:03,421 --> 00:16:04,714 ‫וזה מתחיל. 400 00:16:06,132 --> 00:16:07,509 ‫אני פוחד, אבא. 401 00:16:08,426 --> 00:16:10,178 ‫צ'ייל בדיוק כינה אותי "אבא"? 402 00:16:12,639 --> 00:16:14,140 ‫לא ידעתי מה לעשות. אתם יודעים? 403 00:16:14,265 --> 00:16:15,767 ‫ואני... הלכתי הלוך ושוב. 404 00:16:15,892 --> 00:16:17,268 ‫ידעתי את זה. זה... 405 00:16:17,394 --> 00:16:19,187 ‫לא עמד להשתפר, 406 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 ‫אז הייתי חייב לקבל החלטה, 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,357 ‫וזמני אזל. 408 00:16:22,774 --> 00:16:24,401 ‫וברגעים האלה אתה... 409 00:16:24,526 --> 00:16:26,194 ‫מבין מי... אתה, אתם יודעים? 410 00:16:26,319 --> 00:16:27,278 ‫ואני... 411 00:16:28,446 --> 00:16:30,156 ‫עשיתי את זה. לקחתי יוזמה ו... 412 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 ‫לחצתי על ההדק... 413 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 ‫וקניתי כרית חדשה. 414 00:16:37,539 --> 00:16:39,082 ‫קצף זיכרון... זה שינה את חיי. 415 00:16:40,583 --> 00:16:42,377 ‫לעוד מישהו יש סיפור? מי עכשיו? 416 00:16:42,502 --> 00:16:45,046 ‫אבא, אנחנו יושבים בחושך. זה דפוק. 417 00:16:45,171 --> 00:16:46,798 ‫לא ייאמן שלא הכנתי לחם תירס. 418 00:16:46,923 --> 00:16:49,467 ‫שרה, אל תזכירי אוכל. אני מורעבת. 419 00:16:49,592 --> 00:16:51,970 ‫אילו הכנסת אותי למטבח, ‫הייתי מכינה את לחם התירס, 420 00:16:52,095 --> 00:16:53,847 ‫אבל לא, היית עסוק בזיוף בישולים. 421 00:16:53,972 --> 00:16:55,890 ‫בסדר. שרה, בחייך. די כבר, טוב? 422 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 ‫תראי, כולנו עברנו הרבה. 423 00:16:57,350 --> 00:16:58,810 ‫סיפרתי את סיפור הכרית שלי. 424 00:16:58,935 --> 00:17:01,354 ‫הוא לא צץ הרבה, בסדר? 425 00:17:01,479 --> 00:17:03,106 ‫באמת, מספיק עם לחם התירס. 426 00:17:03,231 --> 00:17:04,983 ‫זה לא סיפור רציני. 427 00:17:05,525 --> 00:17:06,818 ‫זה היה בשביל אימא. 428 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 ‫תסתלק. 429 00:17:14,117 --> 00:17:15,243 ‫שרה, מה קורה? 430 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 ‫כלום. 431 00:17:17,704 --> 00:17:18,580 ‫בחייך. 432 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 ‫דברי איתי, בסדר? 433 00:17:21,082 --> 00:17:23,084 ‫בשנה שעברה למדתי מאימא להכין לחם תירס, 434 00:17:23,209 --> 00:17:26,212 ‫ו... זה הדבר היחיד שהיא לימדה אותי להכין. 435 00:17:27,881 --> 00:17:29,799 ‫אני מצטער. לא ידעתי. 436 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 ‫תקשיבי. 437 00:17:32,260 --> 00:17:34,763 ‫בשנה הבאה תכיני את לחם התירס, אני מבטיח. 438 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 ‫או כשהחשמל יחזור, 439 00:17:36,765 --> 00:17:37,932 ‫מה שיקרה קודם. 440 00:17:39,058 --> 00:17:40,935 ‫מבטיח? זה חשוב לי מאוד. ‫-כן. 441 00:17:41,060 --> 00:17:42,771 ‫ולמעשה, כשתכיני אותו, 442 00:17:42,896 --> 00:17:44,606 ‫תשמשי במסובב התפודים שלי... 443 00:17:44,731 --> 00:17:46,900 ‫הקטע עם המקדח. 444 00:17:47,025 --> 00:17:48,109 ‫הוגשה בקשה לפטנט. 445 00:17:51,237 --> 00:17:54,324 ‫אבא, מה אם אומר לך שאני יכול להשיג אוכל? 446 00:17:54,699 --> 00:17:55,825 ‫היפותטית. 447 00:17:56,910 --> 00:17:58,203 ‫שנייה. יש לך אוכל? 448 00:17:58,328 --> 00:18:00,121 ‫אני אולי יודע איפה יש. 449 00:18:00,246 --> 00:18:03,917 ‫ג'ק... יש לך... אוכל? 450 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 ‫לפני שאענה, אני רוצה בועת ביטחון 451 00:18:08,588 --> 00:18:10,173 ‫שתגן עליי מפני כעס. 452 00:18:10,298 --> 00:18:11,341 ‫זה מתחת למיטה שלו. 453 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 ‫מנות קרב ארוזות. 454 00:18:14,761 --> 00:18:15,804 ‫גם יש לו תנור. 455 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 ‫זה בארגז בארון שכתוב עליו "סוודרים", 456 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 ‫אבל אלה לא סוודרים, זה אוכל. 457 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 ‫לא יפה. אבא, חכה! 458 00:18:21,476 --> 00:18:22,852 ‫לא! מאוחר מדי! 459 00:18:22,977 --> 00:18:24,729 ‫אני עומד לחפור בארגז סוודרים! 460 00:18:26,439 --> 00:18:28,775 ‫ללחם התירס יש כזה ריח טוב. 461 00:18:29,108 --> 00:18:30,735 ‫תודה. זה המתכון האהוב על אמי. 462 00:18:30,860 --> 00:18:31,694 ‫מה יש לך? 463 00:18:32,403 --> 00:18:33,905 ‫ספגטי וכדורי בשר, וזה לא משהו. 464 00:18:34,030 --> 00:18:35,532 ‫תן לי סטייק, בסדר? 465 00:18:38,409 --> 00:18:39,994 ‫הנה, לחם תירס. 466 00:18:40,119 --> 00:18:41,329 ‫כן, על זה דיברתי. 467 00:18:41,454 --> 00:18:43,456 ‫כן, בסדר. את יודעת מה, מתוקה? 468 00:18:43,581 --> 00:18:44,707 ‫אני אוהב אותך, 469 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 ‫ונאכל את זה בכל שנה, בסדר? מסורת. 470 00:18:49,963 --> 00:18:51,923 ‫טוב, אני חייב לומר... 471 00:18:53,508 --> 00:18:56,803 ‫עשית עבודה טובה, ‫בייחוד כשבישלת על תנור מחנאות. 472 00:18:58,721 --> 00:19:00,515 ‫אתה יכול לירוק. ‫-לא נראה לי שאני יכול. 473 00:19:00,640 --> 00:19:02,517 ‫זה נדבק לחך שלי. 474 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 ‫כן. זה שם. 475 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 ‫אבל זה היה טעים. 476 00:19:10,233 --> 00:19:11,442 ‫אילו דובר באדם אחר, 477 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 ‫לא הייתי אוכל, אבל זה טעים. 478 00:19:19,826 --> 00:19:21,327 ‫קיבלתי את ההודעה שלך. 479 00:19:22,579 --> 00:19:24,455 ‫אמרת שאתה רוצה לדבר? 480 00:19:26,207 --> 00:19:27,500 ‫כן, תראי... 481 00:19:28,418 --> 00:19:29,919 ‫אני פשוט שמח שהזדמן לנו 482 00:19:30,044 --> 00:19:32,463 ‫לשבת באותו לילה ולפתור הכול. 483 00:19:33,590 --> 00:19:34,841 ‫אני מקווה שאת בסדר. 484 00:19:35,884 --> 00:19:37,093 ‫אני בסדר. 485 00:19:38,636 --> 00:19:40,930 ‫אני מבינה שאתה עדיין לא מוכן לשום דבר. 486 00:19:41,806 --> 00:19:42,807 ‫זה הגיוני. 487 00:19:45,894 --> 00:19:49,105 ‫תראי, את טבחית מדהימה. 488 00:19:49,689 --> 00:19:51,232 ‫ו... 489 00:19:51,357 --> 00:19:53,276 ‫אני אוהב לאכול. 490 00:19:55,403 --> 00:19:56,821 ‫למה צריך להפסיק לעשות את זה 491 00:19:56,946 --> 00:19:59,407 ‫רק כי אנשים אחרים לא מבינים? 492 00:19:59,532 --> 00:20:01,367 ‫אני לא יודעת. 493 00:20:01,534 --> 00:20:03,328 ‫אני לא יודעת. אני מניחה שאני פשוט... 494 00:20:03,453 --> 00:20:05,538 ‫אני צריכה עוד זמן לחשוב. 495 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 ‫אני מבין. 496 00:20:07,665 --> 00:20:09,459 ‫אני... דוחף. 497 00:20:12,170 --> 00:20:15,506 ‫אבל אולי נוכל... להתחיל בקטן. 498 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 ‫תביאי בראוניז או "משה בתיבה". 499 00:20:21,387 --> 00:20:22,764 ‫בשמחה. 500 00:20:23,222 --> 00:20:25,308 ‫בסדר, אז... זה מה שנעשה. 501 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 ‫נתקדם לאט. 502 00:20:27,727 --> 00:20:29,145 ‫חטיף אחר חטיף. 503 00:20:30,939 --> 00:20:32,231 ‫בסדר. 504 00:20:32,982 --> 00:20:35,193 ‫אני מניחה שנתראה. ‫-כן. 505 00:20:35,652 --> 00:20:37,070 ‫נתראה. 506 00:20:46,579 --> 00:20:47,956 ‫אתה יודע, הכנתי קודם טקיטוס. 507 00:20:48,081 --> 00:20:49,123 ‫תביאי אותם. ‫-בסדר. 508 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 ‫אל תשכחי את הגואקמולי! ‫-בחיים לא!