1 00:00:02,020 --> 00:00:04,147 ‫בסדר, ילדים, בואו נלך. קערות לכיור, קדימה. 2 00:00:04,314 --> 00:00:06,149 ‫אבא, אתה חייב להכניס גם משהו בריא. 3 00:00:06,648 --> 00:00:07,983 ‫תראי, יש בשר מיובש. 4 00:00:09,276 --> 00:00:10,319 ‫מלא חלבון ו... 5 00:00:10,444 --> 00:00:12,613 ‫זה ישמור עליהם מחוץ לעולם הדייטים ‫למספר שנים. 6 00:00:14,198 --> 00:00:16,282 ‫לא, אתה חייב לתת להם פירות. 7 00:00:16,449 --> 00:00:17,283 ‫לא, הוא לא. 8 00:00:17,408 --> 00:00:18,326 ‫אל תיתן לה לשלוט בך. 9 00:00:18,451 --> 00:00:20,661 ‫היא צודקת, אף אחד לא אוהב בריונים. בחייך. 10 00:00:22,622 --> 00:00:24,039 ‫בסדר, אין בעיה. 11 00:00:26,541 --> 00:00:28,585 ‫מי אנחנו? ‫-גייבלים! 12 00:00:28,710 --> 00:00:30,629 ‫מה אנחנו? ‫-מנהיגים! 13 00:00:30,754 --> 00:00:32,755 ‫מי יותר טוב מאיתנו? ‫-אף אחד! 14 00:00:33,881 --> 00:00:35,007 ‫ולאן אנחנו מאחרים? 15 00:00:35,216 --> 00:00:36,717 ‫לאוטובוס, אם לא נזוז. לכו. 16 00:00:38,344 --> 00:00:39,970 ‫בוקר טוב. לעזאזל. 17 00:00:40,095 --> 00:00:42,013 ‫פספסתי את קריאת "מי אנחנו"? 18 00:00:44,682 --> 00:00:46,392 ‫צ'ייל, באופן טכני, אתה לא גייבל. 19 00:00:46,559 --> 00:00:48,478 ‫אז כשאתה משתתף בשירה, זה די מוזר. 20 00:00:49,645 --> 00:00:52,272 ‫אני פשוט נכנס לזה. זה מעורר השראה. 21 00:00:52,397 --> 00:00:53,941 ‫הנה, קיבלת דואר. 22 00:00:54,107 --> 00:00:55,692 ‫דואר צ'ייל. 23 00:00:59,028 --> 00:00:59,987 ‫זבל... 24 00:01:00,571 --> 00:01:02,740 ‫אתם עובדים עליי. לא שוב. ‫-מה זה? 25 00:01:03,199 --> 00:01:05,201 ‫זה מחדר הכושר של אימא שלך. זו גלויה. 26 00:01:07,118 --> 00:01:08,495 ‫"לא התראינו. מתגעגעים אלייך." 27 00:01:08,870 --> 00:01:11,081 ‫אתם יודעים מה? גם אני. ‫-בסדר, תן לי את זה. 28 00:01:11,248 --> 00:01:12,332 ‫אני אתקשר אליהם עכשיו. 29 00:01:12,499 --> 00:01:14,959 ‫עברה מעל שנה מאז שהיא מתה. ‫הם לא אמורים לשלוח את זה. 30 00:01:15,084 --> 00:01:17,378 ‫זה נכון, נכון? תודה. אבל אל תזרקי את זה. 31 00:01:17,711 --> 00:01:19,630 ‫יש בתחתית קופון לשיעור קונג פו. 32 00:01:19,797 --> 00:01:21,715 ‫אני רוצה ללכת לזה. כן. 33 00:01:22,258 --> 00:01:24,008 ‫לא. ‫-מה? מה קרה? 34 00:01:25,343 --> 00:01:26,636 ‫פג תוקפה של האשרה שלי. 35 00:01:27,095 --> 00:01:29,055 ‫כתוב כאן שיכולים לגרש אותי. 36 00:01:30,765 --> 00:01:32,349 ‫טוב, תשמור על קשר. 37 00:01:36,520 --> 00:01:38,814 ‫אבא, בחייך. זה רציני. תן לי לראות את זה. 38 00:01:38,939 --> 00:01:42,191 ‫אין בזה היגיון. ‫מילאתי את כל הניירת הנכונה. 39 00:01:42,692 --> 00:01:45,736 ‫אתה חייב להיות בשליטה על הדברים האלו ‫אם אתה רוצה להיות אזרח. 40 00:01:45,945 --> 00:01:47,321 ‫יש הרבה מה להגיד על אמריקאים, 41 00:01:47,446 --> 00:01:48,823 ‫אבל אנחנו לא עצלנים, מבין? 42 00:01:50,490 --> 00:01:52,701 ‫ראיתי שאתה צופה ב"ריי דונובן" בספרדית, 43 00:01:52,826 --> 00:01:54,703 ‫כי השלט היה על הטלוויזיה. 44 00:01:56,913 --> 00:01:59,498 ‫כן ועכשיו אני יודע איך להגיד, ‫"תביא לי את הרובה" בספרדית. 45 00:02:04,795 --> 00:02:07,964 ‫בסדר, חכה, אבא, ‫שלחת את טופס החסות של צ'ייל, נכון? זוכר? 46 00:02:08,172 --> 00:02:09,132 ‫אמרתי לך כמה זה חשוב. 47 00:02:09,299 --> 00:02:11,009 ‫כן, אמרת לי ושלחתי אותו. 48 00:02:11,134 --> 00:02:13,970 ‫אתה בטוח? ‫-אני בטוח. יש לי מערכת משלי. 49 00:02:14,178 --> 00:02:15,804 ‫אני לוקח את כל הניירת החשובה, 50 00:02:15,929 --> 00:02:17,389 ‫אני שם אותה במגירה הזו 51 00:02:17,514 --> 00:02:19,308 ‫ואז, פעם בשבוע, אני שולח הכול. 52 00:02:26,856 --> 00:02:27,857 ‫היא עדיין שם, נכון? 53 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 ‫המערכת אינה מושלמת. 54 00:02:36,197 --> 00:02:38,283 ‫אבא, מה נעשה? צ'ייל יגורש. 55 00:02:38,617 --> 00:02:41,035 ‫אני לא יכול לחזור למדינה הזו ‫במשך שלוש שנים. 56 00:02:41,535 --> 00:02:42,870 ‫שלוש שנים! 57 00:02:45,956 --> 00:02:46,874 ‫כמה "שיים"? 58 00:02:51,294 --> 00:02:53,046 ‫אאלץ לחזור לבנגלטון. 59 00:02:53,296 --> 00:02:54,797 ‫יש לי כאב בטן. 60 00:02:54,964 --> 00:02:56,507 ‫לא, יהיה בסדר, טוב? 61 00:02:56,633 --> 00:02:58,175 ‫נהיה ביחד, לא משנה מה. 62 00:02:58,300 --> 00:02:59,509 ‫אני אעבור לאנגליה. 63 00:03:00,010 --> 00:03:02,471 ‫האמת, את תאהבי את בנגלטון. 64 00:03:02,596 --> 00:03:04,640 ‫זה באזור כפרי, יש... 65 00:03:04,765 --> 00:03:07,016 ‫תרנגולות שמסתובבות חופשי, ‫ביצים טריות בכל בוקר. 66 00:03:07,183 --> 00:03:09,018 ‫אף אחד לא עובר לבנגלטון. 67 00:03:09,185 --> 00:03:10,478 ‫בסדר? ואף אחד לא אוכל ביצים. 68 00:03:10,603 --> 00:03:12,146 ‫את נשארת כאן בלונג איילנד, 69 00:03:12,271 --> 00:03:14,231 ‫פה מחזיקים את התרנגולות בסוג של מחנה, 70 00:03:14,357 --> 00:03:15,440 ‫מוערמות אחת על השנייה. 71 00:03:17,067 --> 00:03:18,777 ‫כן, איך אנחנו אמורים לעשות זאת? 72 00:03:18,944 --> 00:03:19,903 ‫לא הגשת את הטפסים. 73 00:03:20,070 --> 00:03:22,697 ‫כן, אני יודע. עשיתי טעות, בסדר? ‫אבל אני אתקן אותה. 74 00:03:22,822 --> 00:03:25,115 ‫ואתם יודעים למה? ‫-כי אנחנו הגייבלים! 75 00:03:28,285 --> 00:03:29,119 ‫לא. 76 00:03:30,537 --> 00:03:32,664 ‫כי יש לי קשרים עם מישהו בהגירה, 77 00:03:32,789 --> 00:03:33,998 ‫ואני אטפל בזה, בסדר? 78 00:03:34,290 --> 00:03:35,458 ‫תודה, אבא. ‫-כן. 79 00:03:35,833 --> 00:03:37,335 ‫תראו, הכול יסתדר. 80 00:03:37,502 --> 00:03:38,711 ‫כי אנחנו הגיי... 81 00:03:39,003 --> 00:03:40,504 ‫ברצינות, אחי. ‫-אתה חייב להפסיק. 82 00:03:41,254 --> 00:03:42,089 ‫- אנזו'ס - פיצרייה ומסעדה - 83 00:03:42,673 --> 00:03:44,508 ‫סלוצ'י, אני כאן. 84 00:03:46,677 --> 00:03:47,511 ‫היי. 85 00:03:48,970 --> 00:03:49,804 ‫מה שלומך? 86 00:03:50,554 --> 00:03:51,389 ‫הכול בסדר? 87 00:03:51,514 --> 00:03:54,100 ‫כן, אני בסדר. ‫-יופי. 88 00:03:54,433 --> 00:03:55,685 ‫תראה אותך עם הזקן הזה. 89 00:03:56,060 --> 00:03:57,103 ‫כן, נראה טוב, נכון? 90 00:03:57,602 --> 00:03:58,436 ‫לא. 91 00:04:00,230 --> 00:04:02,357 ‫אתה יודע למי אתה דומה? אתה דומה לבחור... 92 00:04:02,524 --> 00:04:03,525 ‫אלוהים, מה השם שלו? 93 00:04:03,650 --> 00:04:04,693 ‫אני רואה את הפנים שלו. 94 00:04:04,818 --> 00:04:06,443 ‫נו, אתה יודע, הבחור מה... 95 00:04:07,361 --> 00:04:08,862 ‫יו ג'קמן? ‫-לא. דרך אגב, 96 00:04:09,029 --> 00:04:10,614 ‫לא הייתי חושבת שאתה דומה ליו ג'קמן 97 00:04:10,739 --> 00:04:12,533 ‫גם אם היו לך טפרים בפרקי האצבעות. 98 00:04:14,535 --> 00:04:16,160 ‫בסדר. ‫-אז מה קורה? איך אוכל לעזור? 99 00:04:17,370 --> 00:04:19,747 ‫לארוס של קנדרה יש בעיית הגירה קלה. 100 00:04:19,914 --> 00:04:21,708 ‫ואני זוכר כששירתנו יחד, 101 00:04:21,916 --> 00:04:25,293 ‫את יצאת עם בחור, ‫אני חושב שהוא עבד ברשות ההגירה, אני צודק? 102 00:04:25,752 --> 00:04:26,712 ‫לא. 103 00:04:28,213 --> 00:04:29,047 ‫אני די בטוח שכן. 104 00:04:29,923 --> 00:04:34,927 ‫בסדר... יצאתי עם מנהל מחברת גרירה, ‫לא רשות ההגירה. 105 00:04:36,512 --> 00:04:38,973 ‫את בטוחה? כי... ‫קודם כל, יצאת להרבה דייטים, 106 00:04:39,306 --> 00:04:41,891 ‫והייתה לי הרגשה שהיה בחור מההגירה 107 00:04:42,058 --> 00:04:44,310 ‫בתוך הסיפור הזה. ‫-בסדר! 108 00:04:44,436 --> 00:04:48,023 ‫אני חושבת שהייתי זוכרת עם מי יצאתי... 109 00:04:48,148 --> 00:04:51,650 ‫אה, רוברט. האמת, אתה צודק. כן. ‫-כן, רואה? כן. 110 00:04:53,068 --> 00:04:54,403 ‫את יכולה להתקשר אליו בשבילי? 111 00:04:54,778 --> 00:04:56,739 ‫להתקשר אליו... 112 00:04:57,739 --> 00:04:59,407 ‫מה קרה? 113 00:05:00,575 --> 00:05:01,993 ‫זו לא הייתה אשמתי הפעם. 114 00:05:02,201 --> 00:05:03,995 ‫האשמה כולה עליו. 115 00:05:04,245 --> 00:05:05,705 ‫היינו הולכים לסטיקיית אאוטבק 116 00:05:05,830 --> 00:05:09,249 ‫והוא היה מזמין עם מבטא אוסטרלי גרוע. 117 00:05:09,916 --> 00:05:11,960 ‫"אני אקח את הבצל המלבלב, אחוק!" 118 00:05:14,087 --> 00:05:16,422 ‫את שבורה. את כל כך שבורה. 119 00:05:17,131 --> 00:05:18,507 ‫בסדר, אצטרך לחשוב על משהו. 120 00:05:18,632 --> 00:05:20,885 ‫אם לא, קנדרה תעבור לאנגליה. 121 00:05:21,010 --> 00:05:23,095 ‫בסדר, אתה יודע מה? נפנפתי את הבחור הזה 122 00:05:23,219 --> 00:05:25,972 ‫במשך שלוש שנים, אבל בשבילך, ‫אני אתקשר אליו. 123 00:05:27,974 --> 00:05:30,143 ‫בדיוק הבנתי למי אתה דומה! 124 00:05:30,518 --> 00:05:32,227 ‫למי? ‫-פבארוטי! 125 00:05:35,689 --> 00:05:37,441 ‫- אכיפת ההגירה והמכס של ארה"ב - 126 00:05:38,609 --> 00:05:40,069 ‫אתה חושב שהוא באמת הלך לשירותים 127 00:05:40,235 --> 00:05:42,820 ‫או שהוא עורך עליי בדיקת רקע חשאית? 128 00:05:43,321 --> 00:05:46,032 ‫היה לו מפתח שמחובר לחתיכת עץ ענקית, אז... 129 00:05:46,866 --> 00:05:47,825 ‫אני מניח שלשירותים. 130 00:05:49,326 --> 00:05:52,037 ‫פשוט תישאר רגוע. ונסה דיברה עם הבחור. ‫יהיה בסדר. 131 00:05:55,499 --> 00:05:57,375 ‫תודה שחיכיתם. ‫-אין בעיה. 132 00:05:57,541 --> 00:05:59,710 ‫דרך אגב, ונסה סלוצ'י מוסרת ד"ש. 133 00:05:59,835 --> 00:06:02,296 ‫ונסה. דיברנו בטלפון. 134 00:06:02,838 --> 00:06:06,049 ‫היית מאמין שהיא עזרה לילדים בחו"ל ‫במשך שלוש שנים? 135 00:06:07,467 --> 00:06:08,635 ‫היא קדושה אמיתית. 136 00:06:10,261 --> 00:06:11,763 ‫אנחנו אמורים לצאת לארוחת ערב. 137 00:06:12,097 --> 00:06:14,723 ‫היי, שמעתי שהיא אוהבת ‫את סטיקיית אאוטבק, נכון? 138 00:06:15,474 --> 00:06:17,017 ‫כבר הזמנתי מקומות, אחוק. 139 00:06:18,769 --> 00:06:19,603 ‫עכשיו... 140 00:06:20,229 --> 00:06:23,481 ‫תנו לי לראות אם אוכל לספק סיוע ‫בנושא הזה, מר וויט? 141 00:06:23,773 --> 00:06:25,817 ‫כן, צ'ייל יוג'ין וויט. 142 00:06:26,025 --> 00:06:27,735 ‫בסדר, אני צריך רק לאשר כמה פרטים. 143 00:06:28,069 --> 00:06:30,363 ‫אתה עדיין מתגורר בסמטת סביל 2257? 144 00:06:30,738 --> 00:06:31,572 ‫כן. ‫-נכון. 145 00:06:32,364 --> 00:06:34,699 ‫רק רגע... אתם גרים ביחד? 146 00:06:35,784 --> 00:06:37,244 ‫לא, הוא גר במחסן. 147 00:06:37,577 --> 00:06:39,788 ‫רשום לי כאן שהוא גר בדירה. 148 00:06:39,913 --> 00:06:41,330 ‫המגורים האלו חוקיים? 149 00:06:41,455 --> 00:06:44,041 ‫חוקיים? אתה יודע, מבחינת האישורים וכולי, 150 00:06:44,166 --> 00:06:46,544 ‫די רציתי לשמור על פרופיל נמוך. 151 00:06:47,878 --> 00:06:50,421 ‫אבל זה עומד בתקן? ‫-כן, בהחלט עומד בתקן. 152 00:06:51,631 --> 00:06:53,133 ‫התקן שלי. 153 00:06:54,134 --> 00:06:55,426 ‫כן, אותה הכתובת. אנחנו... 154 00:06:55,635 --> 00:06:57,011 ‫בסדר, הוא משלם שכר דירה? 155 00:06:59,138 --> 00:07:00,139 ‫בחלומות שלך. 156 00:07:01,849 --> 00:07:04,143 ‫למה זה מצחיק, מר גייבל? 157 00:07:04,893 --> 00:07:07,562 ‫אני מצטער, זו בדיחה פנימית שלנו, ‫כי הוא מובטל בדרך כלל. 158 00:07:07,687 --> 00:07:10,064 ‫כתוב כאן שיש לך עבודה. 159 00:07:10,982 --> 00:07:14,693 ‫הייתה לי. עבדתי בחברת סטארט-אפ טכנולוגית. 160 00:07:15,110 --> 00:07:18,530 ‫בסדר, וכמה זמן עבדת שם? ‫-בוא נראה... אוקטובר, נובמבר... 161 00:07:18,822 --> 00:07:20,824 ‫עבדתי שם שבוע וחצי. 162 00:07:24,076 --> 00:07:25,870 ‫אתה יודע, אני... די מודאג. 163 00:07:27,496 --> 00:07:29,039 ‫אבל מאחר שאתה חבר של ונסה, 164 00:07:30,207 --> 00:07:31,791 ‫אני חושב שנוכל להאריך את האשרה. 165 00:07:33,293 --> 00:07:35,753 ‫זו החלטה נהדרת, אתה יודע. 166 00:07:35,920 --> 00:07:37,338 ‫זה לא שהוא טרוריסט או משהו. 167 00:07:37,463 --> 00:07:39,132 ‫אתה לא... נכון, טרוריסט קטן? 168 00:07:40,133 --> 00:07:41,341 ‫טרוריסט קטן. 169 00:07:44,761 --> 00:07:46,346 ‫אז אנחנו... צריכים לחתום על משהו 170 00:07:46,471 --> 00:07:48,557 ‫או שנלך? אנחנו משוחררים, נכון? 171 00:07:48,682 --> 00:07:50,266 ‫אני חושב שנצא מכאן, רוצה גלידה? 172 00:07:53,436 --> 00:07:56,606 ‫מר גייבל, לא העליתי את נושא הטרור. 173 00:07:56,731 --> 00:07:59,649 ‫יש סיבה שאתה כן? ‫-לא, אמרתי שהוא לא טרוריסט. 174 00:07:59,774 --> 00:08:01,193 ‫הוא לא מזיק. כלומר, הוא... 175 00:08:01,318 --> 00:08:03,361 ‫הוא מבלה כל היום במחסן שלי, נכון? 176 00:08:03,695 --> 00:08:05,863 ‫כותב נוסחאות כל היום ‫על הלוח הלבן המשוגע שלו. 177 00:08:05,988 --> 00:08:07,156 ‫מר גייבל, תפסיק לדבר! 178 00:08:08,365 --> 00:08:09,200 ‫אני אפסיק לדבר. 179 00:08:12,745 --> 00:08:15,455 ‫בעוד 36 שעות, הם יכולים לגרש אותי מהמדינה. 180 00:08:15,580 --> 00:08:17,457 ‫אין דבר שאוכל לעשות בנוגע לזה. 181 00:08:17,582 --> 00:08:19,667 ‫הצד החיובי הוא שזה נחמד לדעת שהממשלה שלנו 182 00:08:19,792 --> 00:08:21,294 ‫מתייחסת להגירה באופן די רציני. 183 00:08:22,961 --> 00:08:24,630 ‫אני אתנחם במחשבה הזו 184 00:08:24,755 --> 00:08:26,131 ‫במהלך שיט הדוברה לאנגליה. 185 00:08:26,298 --> 00:08:27,716 ‫ומה אם נתחתן? 186 00:08:28,091 --> 00:08:30,385 ‫אתה יודע? זה יהפוך אותך לאזרח. ‫-עד מחר? 187 00:08:30,594 --> 00:08:32,261 ‫כן. צ'ייל, אני אוהבת אותך, בסדר? 188 00:08:32,428 --> 00:08:34,180 ‫נוכל פשוט לרוץ לעירייה ולעשות זאת. 189 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 ‫חכי שנייה. 190 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 ‫הבנתי שחלק מזה באשמתי. ‫-חלק? 191 00:08:38,142 --> 00:08:39,977 ‫בסדר, בואי לא נאשים אחרים, בסדר? 192 00:08:40,477 --> 00:08:42,854 ‫אבל את לא רוצה להתחתן ‫באופן שתמיד דיברנו עליו? 193 00:08:42,979 --> 00:08:45,232 ‫נכון? הכנסייה, האב פיליפ, ‫השמלה של אימא שלך? 194 00:08:46,191 --> 00:08:47,651 ‫כן, ברור, אבל... 195 00:08:47,817 --> 00:08:49,568 ‫כלומר, איך נעשה את זה עד מחר בלילה? 196 00:08:50,653 --> 00:08:52,613 ‫יש לנו יום שלם. בסדר? 197 00:08:53,280 --> 00:08:54,782 ‫תראו, החתונה הזו תתרחש. 198 00:08:55,449 --> 00:08:57,700 ‫אני לא אאבד את הבת שלי, בסדר? ‫את רוצה לדעת למה? 199 00:08:58,243 --> 00:08:59,160 ‫כי אנחנו הגייבלים. 200 00:08:59,577 --> 00:09:00,411 ‫בדיוק. 201 00:09:01,663 --> 00:09:03,790 ‫אנחנו ה... לעזאזל. שוב פספסתי את זה! 202 00:09:08,627 --> 00:09:11,046 ‫לא, אני צריכה את הפרחים היום. ‫זו החתונה שלי. 203 00:09:11,588 --> 00:09:14,507 ‫אני יודעת שזה ברגע האחרון, ‫אבל יש משהו שתוכל לעשות? 204 00:09:15,341 --> 00:09:16,634 ‫היי. מה קורה? 205 00:09:17,385 --> 00:09:19,971 ‫שמעתי שאת משנה את תוכניות החתונה ‫מבלי להתייעץ עם השושבין? 206 00:09:20,972 --> 00:09:21,931 ‫יש כללים, גברת. 207 00:09:23,139 --> 00:09:25,809 ‫לא, בבקשה אל תשים אותי על ממתינה. לעזאזל. 208 00:09:26,017 --> 00:09:27,060 ‫תכננתי כבר הכול. 209 00:09:27,394 --> 00:09:29,020 ‫דוד קייל, אין לי זמן לזה כרגע. 210 00:09:29,771 --> 00:09:30,897 ‫תכננתי כבר הכול. 211 00:09:31,064 --> 00:09:32,398 ‫קייל, גם לי אין זמן, בסדר? 212 00:09:32,523 --> 00:09:33,816 ‫לך לעבודה, אני אעדכן אותך. 213 00:09:33,941 --> 00:09:35,567 ‫בסדר. אבל אל תקרא לי "שושבין", בסדר? 214 00:09:35,693 --> 00:09:38,237 ‫תקרא לי, "אף אחד לא מספר לי כלום"-בין. 215 00:09:41,406 --> 00:09:42,782 ‫בסדר, הכנסייה מוכנה, 216 00:09:42,907 --> 00:09:44,784 ‫הבעיה היחידה היא שהאב פיליפ נמצא בפצ'וג, 217 00:09:44,909 --> 00:09:45,952 ‫אז אסע לשם ואאסוף אותו. 218 00:09:46,077 --> 00:09:47,287 ‫לא, למה שלא תתקשר אליו? 219 00:09:47,704 --> 00:09:50,539 ‫הוא בסוג של נופש, ‫והם... אני מניח בלי טלפונים. 220 00:09:52,082 --> 00:09:52,916 ‫היי. 221 00:09:53,542 --> 00:09:55,294 ‫איך פישלת בהגירה? 222 00:09:55,419 --> 00:09:57,129 ‫נאלצתי לאכול שני בצלים מלבלבים! 223 00:09:58,671 --> 00:10:00,214 ‫פישלתי בזה, אבל הכול בסדר. 224 00:10:00,339 --> 00:10:01,799 ‫שינוי בתוכניות, הם מתחתנים. 225 00:10:02,008 --> 00:10:04,468 ‫אבל אבא, השמלה שלי לא מתאימה ‫ואין לנו פרחים. 226 00:10:04,593 --> 00:10:06,052 ‫לא יודעת איך נעשה זאת עד הערב. 227 00:10:06,219 --> 00:10:08,763 ‫מתוקה, בבקשה, אל תתעצבני. ‫כדאי לך להיות מוכנה לחייך, 228 00:10:08,888 --> 00:10:10,890 ‫כי כשאני אחזור, אני אתקן את השמלה שלך. 229 00:10:11,099 --> 00:10:12,267 ‫אני אטפל בהכול, בסדר? 230 00:10:12,392 --> 00:10:14,393 ‫את רוצה פן בשיער? ‫אני אעשה לך פן ובגדול. 231 00:10:14,685 --> 00:10:16,270 ‫אני אשתגע. אני אעשה לך גבות. 232 00:10:16,395 --> 00:10:19,356 ‫אני אעשה אותן כמו שצריך. אני מבטיח. ‫את תהיי בסדר. 233 00:10:19,523 --> 00:10:21,608 ‫אני אמרח לך לק, ‫אני גם אשים סמלי מטס קטנים. 234 00:10:21,775 --> 00:10:22,942 ‫יהיה בסדר. 235 00:10:23,067 --> 00:10:24,944 ‫את תאהבי את זה. ‫-אני חושבת שאני עומדת לבכות. 236 00:10:25,069 --> 00:10:26,612 ‫גם אני. עומד לפנינו יום רגשני. 237 00:10:26,738 --> 00:10:28,656 ‫חושב שאני מרוצה... ‫-בסדר, לא. תפסיקו הכול. 238 00:10:28,781 --> 00:10:30,241 ‫תפסיקו עם השטויות, בסדר? 239 00:10:30,366 --> 00:10:31,700 ‫אני אטפל בזה. 240 00:10:31,992 --> 00:10:33,452 ‫כבר דפקת את הכול מספיק. 241 00:10:33,577 --> 00:10:35,203 ‫אז פשוט תגיע לכומר ואני אטפל בשאר. 242 00:10:35,329 --> 00:10:36,163 ‫קדימה. ‫-בסדר. 243 00:10:37,914 --> 00:10:39,999 ‫אני עדיין עושה לך פן או... ‫-לך! 244 00:10:56,514 --> 00:10:57,723 ‫איזה סוג של נופש זה? 245 00:11:04,188 --> 00:11:05,022 ‫גודי? 246 00:11:06,981 --> 00:11:08,107 ‫גודי, אני רואה אותך. 247 00:11:10,526 --> 00:11:11,361 ‫מה אתה עושה כאן? 248 00:11:11,778 --> 00:11:14,654 ‫זה שחזור של מלחמת האזרחים ‫ושמי הוא לא גודי. 249 00:11:14,821 --> 00:11:17,282 ‫כאן, שמי הוא טוראי לאנדו קלריסיאן. 250 00:11:18,450 --> 00:11:19,868 ‫אנחנו יכולים לבחור שמות בעצמנו. 251 00:11:20,952 --> 00:11:22,621 ‫לא ידעתי שאתה חובב של מלחמת האזרחים. 252 00:11:22,787 --> 00:11:25,289 ‫כל השחורים חובבים את מלחמת האזרחים. 253 00:11:26,916 --> 00:11:29,377 ‫מה אתה עושה כאן? ‫-אני חייב למצוא את האב פיליפ. 254 00:11:30,127 --> 00:11:31,753 ‫השנה, הוא נלחם לצד הדרום. 255 00:11:32,128 --> 00:11:34,255 ‫הוא באוהל הפיקוד, לצד מעשנת הבשר. 256 00:11:34,506 --> 00:11:35,840 ‫בקונפדרציה מקבלים חזה בקר. 257 00:11:36,549 --> 00:11:37,717 ‫זה בטח נחמד! 258 00:11:46,683 --> 00:11:47,643 ‫פיליפ? 259 00:11:47,768 --> 00:11:49,602 ‫אני חושש שהתבלבלת, בני. 260 00:11:49,811 --> 00:11:51,354 ‫יש לי מקרה חירום, בסדר? 261 00:11:51,521 --> 00:11:53,898 ‫קנדרה וצ'ייל... הם צריכים להתחתן היום. 262 00:11:54,273 --> 00:11:56,234 ‫או שצ'ייל יגורש. אתה חייב לבוא איתי. 263 00:11:56,859 --> 00:11:59,945 ‫אתה הורג אותי. אני סוף סוף גנרל! 264 00:12:00,487 --> 00:12:02,114 ‫חיכיתי לרגע הזה 21 שנים. 265 00:12:02,572 --> 00:12:05,616 ‫אני מבין. דונה תמיד רצתה ‫שאתה תהיה זה שתחתן אותם, 266 00:12:06,367 --> 00:12:08,411 ‫בדיוק כמו שחיתנת אותנו. ‫-זה החלום שלי! 267 00:12:08,828 --> 00:12:10,037 ‫לכולם יש חלום, בסדר? 268 00:12:10,746 --> 00:12:15,500 ‫אבל אתה בשדה מאחורי חנות עשה זאת בעצמך ‫עם זקן מזויף, אז... 269 00:12:16,626 --> 00:12:17,919 ‫תן לי לפנות לאנשיי. 270 00:12:18,086 --> 00:12:20,547 ‫מעולה. תודה רבה. כמה זמן זה ייקח? 271 00:12:20,672 --> 00:12:22,674 ‫באופן היסטורי, אני חייב לשאת נאום, 272 00:12:22,798 --> 00:12:24,591 ‫ואז הוא נורה מאש כוחותינו, 273 00:12:24,716 --> 00:12:27,052 ‫ואז מתפתח לו זיהום והוא מת מוות נוראי. 274 00:12:27,511 --> 00:12:28,512 ‫אהבתי. לך על זה. 275 00:12:31,514 --> 00:12:32,557 ‫תודה, מותק. 276 00:12:33,141 --> 00:12:36,018 ‫בסדר, יש פרחים, יש שמלה. 277 00:12:36,227 --> 00:12:37,395 ‫כמעט שכחתי. 278 00:12:41,314 --> 00:12:44,025 ‫ברוכים הבאים למסיבת הרווקות שלך. 279 00:12:45,485 --> 00:12:47,529 ‫זו לא בדיוק המסיבה שדמיינתי, 280 00:12:47,654 --> 00:12:48,821 ‫אבל אני מעריכה את זה. 281 00:12:48,946 --> 00:12:50,406 ‫את רוצה שאתקשר לחשפן? 282 00:12:50,531 --> 00:12:53,033 ‫יש לי כבאי, שוטר, שרברב. 283 00:12:53,159 --> 00:12:54,285 ‫מה עושה לך את זה? 284 00:12:57,537 --> 00:13:01,040 ‫את יודעת, דיברנו על החתונה הזו ‫כל כך הרבה זמן והיא תמיד הייתה... 285 00:13:01,291 --> 00:13:02,208 ‫רק רעיון. 286 00:13:02,333 --> 00:13:04,502 ‫ועכשיו זה באמת קורה ואני די מתחרפנת. 287 00:13:04,669 --> 00:13:06,753 ‫כן, תקשיבי למישהי 288 00:13:06,920 --> 00:13:08,755 ‫שהייתה אמורה להתחתן ארבע פעמים... 289 00:13:08,881 --> 00:13:10,966 ‫פעם אחת לא באמת נחשבת, 290 00:13:11,133 --> 00:13:13,218 ‫כי טכנית, לא הייתי בת 18 עדיין. 291 00:13:13,343 --> 00:13:14,177 ‫מה?! ‫-אבל, כן. 292 00:13:14,886 --> 00:13:15,720 ‫הנקודה שלי היא... 293 00:13:17,388 --> 00:13:20,433 ‫היית יכולה לדמיין את עצמך בלי... 294 00:13:21,726 --> 00:13:22,560 ‫איך קוראים לו? 295 00:13:23,351 --> 00:13:24,186 ‫צ'ייל. 296 00:13:25,187 --> 00:13:26,855 ‫היית יכולה לדמיין את חייך בלי צ'ייל? 297 00:13:27,981 --> 00:13:29,399 ‫לא. 298 00:13:29,900 --> 00:13:31,609 ‫דמיינת את חייך עם מישהו אחר? 299 00:13:32,735 --> 00:13:33,569 ‫לא. 300 00:13:34,236 --> 00:13:35,571 ‫הנה לך. 301 00:13:37,239 --> 00:13:38,365 ‫תודה שאת כאן. 302 00:13:38,991 --> 00:13:39,824 ‫בבקשה. 303 00:13:40,575 --> 00:13:42,911 ‫רגע, אמרת שאחד החשפנים מופיע בתור שרברב? 304 00:13:43,244 --> 00:13:44,329 ‫לא, הוא שרברב. 305 00:13:44,454 --> 00:13:46,039 ‫הוא פשוט אוהב להוריד את המכנסיים. 306 00:13:48,540 --> 00:13:52,294 ‫למחרת היום, עשויה השמש שלא לזרוח על פנינו, 307 00:13:52,711 --> 00:13:55,714 ‫ולבטח חלקכם ייקראו לחבק אליהם 308 00:13:56,298 --> 00:13:57,632 ‫את התעלומות הגדולות ביותר. 309 00:13:58,466 --> 00:13:59,759 ‫בסדר, קדימה. תסיים עם זה. 310 00:14:00,218 --> 00:14:03,137 ‫בארץ הנצחית, תנחומינו יהיו... 311 00:14:03,804 --> 00:14:05,223 ‫כמה זמן זה נמשך? 312 00:14:05,639 --> 00:14:06,556 ‫בערך חצי שעה. 313 00:14:06,806 --> 00:14:08,141 ‫ואז אוטו הגלידה מגיע. 314 00:14:08,266 --> 00:14:10,268 ‫ואז נצא לקרב. ‫-בערך חצי שעה? 315 00:14:11,186 --> 00:14:12,020 ‫תן לי את זה! 316 00:14:12,604 --> 00:14:13,563 ‫באנג! 317 00:14:14,772 --> 00:14:17,107 ‫באנג, אתה מת. קדימה, בואו נמשיך. 318 00:14:17,525 --> 00:14:20,361 ‫תירגעו, אנשיי. ‫זה נתקע בזרוע, שטחי לחלוטין. 319 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 ‫עכשיו... 320 00:14:23,988 --> 00:14:24,906 ‫אלוהים. 321 00:14:27,742 --> 00:14:28,576 ‫לא! 322 00:14:41,963 --> 00:14:42,964 ‫בסדר. 323 00:14:43,881 --> 00:14:45,341 ‫קווין, הרגת אותי. 324 00:14:47,552 --> 00:14:48,593 ‫כל הכבוד, אחי. 325 00:14:49,427 --> 00:14:50,512 ‫בסדר, אנשים! 326 00:14:50,971 --> 00:14:53,390 ‫הגיעה השעה להילחם! 327 00:14:55,517 --> 00:14:57,268 ‫אוטו הגלידה. 328 00:15:02,523 --> 00:15:04,775 ‫בסדר, צ'ייל, זה נורמלי לחלוטין להיות לחוץ. 329 00:15:04,900 --> 00:15:06,401 ‫החרדה עושה לך כאב בטן. 330 00:15:07,527 --> 00:15:08,695 ‫אני לא חושב שזה זה, ג'ק. 331 00:15:08,945 --> 00:15:10,738 ‫חיפשתי את זה באינטרנט וזה או זה 332 00:15:10,863 --> 00:15:12,198 ‫או שהשחלה שלך נקרעה. 333 00:15:15,909 --> 00:15:17,911 ‫בסדר, אבא שלי השיג את האב פיליפ. 334 00:15:18,370 --> 00:15:20,372 ‫השגנו שמלה, השגנו פרחים. 335 00:15:20,539 --> 00:15:21,748 ‫נראה שאתה תקוע איתי. 336 00:15:21,957 --> 00:15:23,291 ‫יש, נהדר. 337 00:15:23,666 --> 00:15:26,460 ‫מצטער, מותק, אני לא מרגיש כל כך טוב. 338 00:15:27,128 --> 00:15:29,505 ‫חכה, מה? בסדר, חכה. מה קורה כאן? 339 00:15:29,630 --> 00:15:31,007 ‫אתה מקבל רגליים קרות? 340 00:15:31,423 --> 00:15:32,257 ‫אלו השחלות שלו. 341 00:15:34,426 --> 00:15:35,260 ‫בסדר, לא, מותק. 342 00:15:36,052 --> 00:15:37,345 ‫אתה צריך לדבר איתי. 343 00:15:38,013 --> 00:15:39,097 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה? 344 00:15:39,472 --> 00:15:40,681 ‫לא, ברור שאני כן. 345 00:15:40,931 --> 00:15:42,224 ‫כי אם אתה לא, אנחנו לא... 346 00:15:42,349 --> 00:15:44,310 ‫לא. אני... תראי, 347 00:15:44,643 --> 00:15:47,021 ‫תמיד ידעתי שאני רוצה להתחתן איתך. 348 00:15:47,229 --> 00:15:49,397 ‫ידעתי יומיים לפני שנפגשנו בכלל. 349 00:15:50,231 --> 00:15:51,274 ‫איך זה אפשרי בכלל? 350 00:15:51,733 --> 00:15:54,652 ‫הייתי בבניין ההנדסה, את היית בחצר, 351 00:15:55,069 --> 00:15:57,446 ‫ואני עקבתי אחרייך עד למגורים שלך, 352 00:15:57,613 --> 00:15:59,406 ‫בהיתי בעורף שלך ולחשתי, 353 00:15:59,531 --> 00:16:01,408 ‫"אני אתחתן עם הבחורה הזו." 354 00:16:03,452 --> 00:16:05,245 ‫זה מעט מטריד, אבל כל כך מתוק. 355 00:16:06,537 --> 00:16:07,371 ‫אני אוהבת אותך, צ'ייל. 356 00:16:07,538 --> 00:16:08,372 ‫היי, אני אוהב... 357 00:16:10,416 --> 00:16:11,250 ‫מה... 358 00:16:12,043 --> 00:16:13,169 ‫היי, מה קורה? 359 00:16:13,336 --> 00:16:15,211 ‫הבטן שלי הורגת אותי. 360 00:16:16,171 --> 00:16:18,298 ‫תן לי לראות את זה. זה כואב? 361 00:16:18,465 --> 00:16:20,091 ‫זה... כן. ‫-בסדר, אתה יודע מה, מותק? 362 00:16:20,216 --> 00:16:21,676 ‫אני לא חושבת שהחתונה תתרחש. 363 00:16:21,801 --> 00:16:23,177 ‫זה עשוי להיות התוספתן שלו. 364 00:16:23,344 --> 00:16:24,470 ‫צריך לקחת אותו לבי"ח. ‫-מה? 365 00:16:24,595 --> 00:16:25,721 ‫כן, עכשיו. קדימה. 366 00:16:26,263 --> 00:16:27,473 ‫קדימה, נעזור לך לקום. 367 00:16:29,933 --> 00:16:30,976 ‫מישהו התקשר לשרברב? 368 00:16:43,654 --> 00:16:45,197 ‫הפתעה. 369 00:16:51,452 --> 00:16:53,663 ‫היי. איך אתה מרגיש? 370 00:16:54,413 --> 00:16:57,374 ‫מעט מסוחרר. מה קרה? 371 00:16:57,749 --> 00:17:01,294 ‫הייתה לך דלקת בתוספתן, ‫והיו חייבים לערוך ניתוח חירום. 372 00:17:01,961 --> 00:17:04,464 ‫אז זה הכול? אנחנו... לא נספיק. 373 00:17:04,589 --> 00:17:05,923 ‫אני אגורש. 374 00:17:06,048 --> 00:17:07,633 ‫לא. זה בסדר, מותק, בסדר? 375 00:17:07,758 --> 00:17:09,927 ‫אני באה איתך. אנחנו עוברים לבנגלטון. 376 00:17:11,261 --> 00:17:13,222 ‫גילוי נאות, בנגלטון היא... 377 00:17:13,847 --> 00:17:15,973 ‫לא יפה כמו שהיא נשמעת. 378 00:17:17,517 --> 00:17:20,228 ‫היי. יש לנו כומר, יש לנו שושבין, 379 00:17:20,353 --> 00:17:21,854 ‫החתונה מתרחשת. ‫-רגע, מה? 380 00:17:22,562 --> 00:17:23,647 ‫כן. ‫-והבאתי את שמלת הכלה. 381 00:17:23,980 --> 00:17:24,940 ‫בבקשה. 382 00:17:25,357 --> 00:17:29,319 ‫מר גייבל, אני לא חושב שאוכל להגיע לכנסייה. ‫אני מצטער. 383 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 ‫תראה, אבי, אולי תוכל לחתן אותם כאן? 384 00:17:31,987 --> 00:17:35,324 ‫לא בחדר, אבל אולי יש להם חדר תפילה. 385 00:17:35,700 --> 00:17:36,867 ‫כן... 386 00:17:37,827 --> 00:17:38,828 ‫תנו לי חמש דקות. 387 00:17:39,577 --> 00:17:40,995 ‫אני אראה לכם למה אני השושבין. 388 00:17:41,454 --> 00:17:43,623 ‫קדימה, אנשים. אמרתי, "דליפת גז". 389 00:17:43,915 --> 00:17:46,251 ‫אני לא צוחק. קדימה. צאו מכאן. 390 00:17:47,961 --> 00:17:50,921 ‫קדימה, סבתא. תדליקי את המבערים. ‫קדימה, תגבירי את הקצב. 391 00:17:54,383 --> 00:17:56,385 ‫הנה באה הכלה. 392 00:18:01,806 --> 00:18:02,849 ‫נו? 393 00:18:03,474 --> 00:18:04,308 ‫אהבת אותה? 394 00:18:05,642 --> 00:18:07,853 ‫את... יפהפייה. 395 00:18:09,020 --> 00:18:10,480 ‫הלכנו על שיער אסוף, 396 00:18:10,647 --> 00:18:12,190 ‫כי חשבתי שזה יהיה מראה קלאסי יותר. 397 00:18:12,315 --> 00:18:13,983 ‫נהגתי לאסוף אותו ככה כש... 398 00:18:16,986 --> 00:18:19,238 ‫אתם יודעים מה? זה לא הרגע שלי. 399 00:18:19,447 --> 00:18:20,906 ‫ובדיוק הבנתי את זה. 400 00:18:23,867 --> 00:18:24,826 ‫נתראה בחדר התפילה. 401 00:18:29,164 --> 00:18:30,165 ‫מתי זה קרה? 402 00:18:30,582 --> 00:18:33,083 ‫זה מרגיש כאילו רק אתמול היית... 403 00:18:34,084 --> 00:18:35,502 ‫היית שונה. 404 00:18:36,378 --> 00:18:37,921 ‫היית הבוטן הקטן שלי, את יודעת? 405 00:18:39,256 --> 00:18:42,467 ‫אני זוכר שהיית מתאימה לכאן באופן מושלם. 406 00:18:43,050 --> 00:18:44,510 ‫והיית נרדמת ו... 407 00:18:45,720 --> 00:18:47,013 ‫והייתי נשאר ער כל הלילה... 408 00:18:48,388 --> 00:18:49,222 ‫עד שהיית מתעוררת. 409 00:18:50,056 --> 00:18:50,891 ‫אבא. 410 00:18:52,809 --> 00:18:54,019 ‫אלוהים, ואז התבגרת. 411 00:18:54,144 --> 00:18:55,854 ‫ואת זוכרת את האופניים שקניתי לך? 412 00:18:55,979 --> 00:18:58,481 ‫את יודעת, ‫אלו עם הדגלונים, ששמתי עליהם פעמון קטן? 413 00:18:58,856 --> 00:19:00,357 ‫ואז הורדתי לך את גלגלי העזר? 414 00:19:00,941 --> 00:19:03,903 ‫כן, ואז דחפת אותי לרחוב ללא אזהרה. 415 00:19:04,862 --> 00:19:06,154 ‫את יודעת לרכב או לא? 416 00:19:09,407 --> 00:19:10,658 ‫חסר לנו דבר אחד בלבד. 417 00:19:11,701 --> 00:19:12,535 ‫אני יודעת. 418 00:19:13,411 --> 00:19:14,578 ‫הלוואי שגם אימא הייתה פה. 419 00:19:16,914 --> 00:19:18,207 ‫היא הייתה מאוד גאה בך. 420 00:19:20,542 --> 00:19:21,668 ‫בסדר, השעון מתקתק. 421 00:19:21,794 --> 00:19:23,711 ‫בואי נחתן אותך, בסדר? קדימה. 422 00:19:26,506 --> 00:19:27,465 ‫אחת, שתיים. בסדר. 423 00:19:28,132 --> 00:19:28,966 ‫הנה. 424 00:19:30,593 --> 00:19:32,594 ‫אתם מוכנים? ‫-כן. 425 00:19:41,060 --> 00:19:44,021 ‫תראי, אני ממש מצטער ‫שאת לא מקבלת את החתונה שתמיד רצית. 426 00:19:44,897 --> 00:19:46,148 ‫האמת, אבא, אני כן. 427 00:19:46,982 --> 00:19:48,775 ‫תודה. עשית את זה. 428 00:19:49,984 --> 00:19:51,361 ‫זה לא מושלם אבל... 429 00:19:52,779 --> 00:19:53,613 ‫זה מושלם. 430 00:19:55,490 --> 00:19:56,324 ‫כן. 431 00:19:58,992 --> 00:20:01,495 ‫בחיי, צ'ייל בהחלט צריך לחזק ‫את הקשירה של החלוק הזה. 432 00:20:11,671 --> 00:20:14,089 ‫תראו, אני יודע ‫שזו לא קבלת הפנים עליה חלמנו, 433 00:20:14,214 --> 00:20:16,299 ‫אבל בדומה לחתונה, זה היה בחינם. 434 00:20:20,762 --> 00:20:23,556 ‫זה לא ענייני, אבל אני הייתי מעסיקה תקליטן. 435 00:20:27,101 --> 00:20:29,019 ‫בסדר, רבותיי, הגעתי כדי להודיע 436 00:20:29,436 --> 00:20:31,646 ‫שהגנרל מת מאלח דם. 437 00:20:32,105 --> 00:20:34,232 ‫לא הרמת הכוסית הכי טובה. 438 00:20:39,444 --> 00:20:42,614 ‫תראה, החתונה לא יכולה להיות ‫גרועה יותר, נכון? 439 00:20:43,657 --> 00:20:44,616 ‫מישהו קרא לשרברב?