1 00:00:00,178 --> 00:00:01,346 ‫- מרכול דרנינג - 2 00:00:14,607 --> 00:00:16,609 ‫קווין גייבל, גש בבקשה למנהל. 3 00:00:16,735 --> 00:00:19,361 ‫קווין גייבל, גש בבקשה למנהל. 4 00:00:25,616 --> 00:00:27,034 ‫קראת לי, אוון? 5 00:00:27,535 --> 00:00:28,578 ‫אוון? 6 00:00:30,455 --> 00:00:31,706 ‫סליחה. מר דרנינג. 7 00:00:32,831 --> 00:00:35,709 ‫בדיוק. כמו השם על השלט בחזית הבניין. 8 00:00:35,959 --> 00:00:37,627 ‫נכון, אבא שלי הוא בעל הבית. 9 00:00:37,753 --> 00:00:39,462 ‫ציינת את זה כמה פעמים. 10 00:00:40,880 --> 00:00:42,089 ‫זה המצב: 11 00:00:42,339 --> 00:00:44,884 ‫ראיתי במצלמת האבטחה שלקחת 12 00:00:45,009 --> 00:00:47,218 ‫קוביית גבינה מרוז, מחלקת הדוגמיות. 13 00:00:47,844 --> 00:00:49,012 ‫זה חינם... ‫-אל תכחיש, צ'יף. 14 00:00:49,137 --> 00:00:50,013 ‫אני רואה הכול. 15 00:00:50,138 --> 00:00:51,681 ‫אני לא מכחיש. היא ביקשה שאטעם. 16 00:00:51,806 --> 00:00:53,307 ‫יש בעיה עם זה? 17 00:00:53,432 --> 00:00:55,142 ‫תהיה בעיה אם ג'ו שגר ברחוב ייכנס 18 00:00:55,267 --> 00:00:56,894 ‫ויתחיל להשתין על המשמשים? 19 00:00:57,853 --> 00:00:59,313 ‫לא השתנתי על הגבינה. 20 00:01:01,147 --> 00:01:03,399 ‫עוד פשלה אחת ואתה מחזיר את המפתחות. 21 00:01:03,524 --> 00:01:05,109 ‫את כל הצרור, צ'יף. 22 00:01:06,402 --> 00:01:08,570 ‫אתה קולט אותי? ‫-כן, אני קולט אותך. 23 00:01:08,695 --> 00:01:09,946 ‫אז למה אתה עוד כאן? 24 00:01:12,574 --> 00:01:13,784 ‫לא יודע. 25 00:01:46,478 --> 00:01:47,729 ‫היי. ‫-היי. 26 00:01:48,230 --> 00:01:49,438 ‫סליחה על האיחור. 27 00:01:49,939 --> 00:01:52,107 ‫ידעת שיש מסעדת בורגרים מעבר לכביש? 28 00:01:53,108 --> 00:01:55,361 ‫פניתי לשם בטעות. זה זיכרון של שרירים. 29 00:01:55,486 --> 00:01:57,654 ‫הגוף שלי פשוט רצה להיות שם. 30 00:01:57,779 --> 00:02:01,574 ‫אני שמחה שהצלחת להגיע לכאן. ‫אני מכירה את המדיניות שלך לגבי אוכל זר, 31 00:02:01,699 --> 00:02:03,742 ‫אם אי אפשר לקרוא, לא אוכלים. ‫-נכון. 32 00:02:03,867 --> 00:02:05,202 ‫מה הסיפור כאן? 33 00:02:05,327 --> 00:02:07,788 ‫צריך לחלוץ נעליים? צריך לקוד לפני מישהו? 34 00:02:08,413 --> 00:02:09,665 ‫זו מסעדה וייטנאמית. לא. 35 00:02:09,832 --> 00:02:11,082 ‫אז לידיעתך, 36 00:02:11,207 --> 00:02:12,750 ‫אני לא אוכל שום דבר נא. 37 00:02:12,875 --> 00:02:14,502 ‫לא רוצה לבשל את האוכל בעצמי, 38 00:02:14,627 --> 00:02:15,920 ‫איפה ששמים אבן חמה באמצע 39 00:02:16,045 --> 00:02:17,380 ‫ואומרים לך, "תתחיל לעבוד." 40 00:02:17,504 --> 00:02:19,506 ‫תעבוד אתה, בשביל זה אני משלם לך. 41 00:02:20,340 --> 00:02:22,425 ‫אני מכירה את כל חוקי האכילה שלך. 42 00:02:22,592 --> 00:02:25,261 ‫אין אבנים, אין אוכל נא, אין לחם מחמצת. 43 00:02:25,386 --> 00:02:27,680 ‫למה שארצה לחם חמוץ, אגב? אני רציני. 44 00:02:28,097 --> 00:02:29,473 ‫אתה תאהב את האוכל. 45 00:02:29,765 --> 00:02:31,308 ‫שיגעון. תראי את זה. ‫-מה? 46 00:02:31,724 --> 00:02:33,726 ‫אני רואה את השלט של מסעדת הבורגר. 47 00:02:35,311 --> 00:02:36,271 ‫כתוב "ורגר". 48 00:02:36,396 --> 00:02:38,231 ‫כתוב "ורגר", אבל אני יודע מה הכוונה. 49 00:02:38,356 --> 00:02:40,023 ‫אנחנו צריכים להתחלף. תתחלפי איתי. 50 00:02:40,148 --> 00:02:41,817 ‫כן. ‫-מתחלפים. 51 00:02:41,942 --> 00:02:44,486 ‫זה מגדלור שקורא לך הביתה. 52 00:02:45,945 --> 00:02:46,946 ‫זהו זה. 53 00:02:48,406 --> 00:02:50,658 ‫אני חייבת להודות שהטלפון ממך ‫היה הפתעה נעימה. 54 00:02:50,783 --> 00:02:52,368 ‫חשבתי שתהיה במרכול עד 20:00. 55 00:02:52,493 --> 00:02:53,743 ‫כן, זה סיפור חמוד. 56 00:02:55,662 --> 00:02:59,416 ‫ייתכן שהיה ויכוח קטן ‫בנוגע לכמה קוביות גבינה, 57 00:02:59,541 --> 00:03:00,958 ‫שחולקו חינם, אגב. 58 00:03:01,083 --> 00:03:01,959 ‫התפטרת? 59 00:03:03,002 --> 00:03:05,588 ‫כן. וגם נישקתי את רוז, מחלקת הדוגמיות, 60 00:03:05,713 --> 00:03:06,755 ‫רק כדי להעביר מסר. 61 00:03:08,464 --> 00:03:11,384 ‫זה לא היה סקסי, השיניים שלה זזו. ‫היה מוזר, אני אומר לך. 62 00:03:12,594 --> 00:03:13,844 ‫זה אמור להדאיג אותי? 63 00:03:13,969 --> 00:03:15,637 ‫לא, סמכי עליי. היא לא תתבע. 64 00:03:15,762 --> 00:03:17,806 ‫היא נדלקה כמו נר, אני אומר לך. 65 00:03:18,807 --> 00:03:20,100 ‫זו לא הכוונה שלי. 66 00:03:20,225 --> 00:03:23,352 ‫זו העבודה החמישית שעזבת בחודשיים האחרונים. 67 00:03:23,477 --> 00:03:24,562 ‫חומד, מה קורה? 68 00:03:26,147 --> 00:03:27,648 ‫אני יודע שאנחנו צריכים כסף. 69 00:03:27,815 --> 00:03:30,191 ‫אבל נמאס לי מהילדים האלה ‫שאומרים לי מה לעשות. 70 00:03:30,358 --> 00:03:32,861 ‫שהכסף לא ידאיג אותך. נמצא פתרון. 71 00:03:32,986 --> 00:03:34,905 ‫אתה צריך למצוא משהו שאתה אוהב, 72 00:03:35,029 --> 00:03:36,488 ‫משהו שמלהיב אותך. 73 00:03:36,614 --> 00:03:38,657 ‫הייתי שמח, זה גדול. 74 00:03:39,825 --> 00:03:41,035 ‫תודה. ‫-תודה. 75 00:03:50,334 --> 00:03:51,668 ‫על מה אני מסתכל כאן? 76 00:03:51,835 --> 00:03:52,794 ‫זה פו. 77 00:03:53,545 --> 00:03:55,047 ‫זה מה? ‫-פו. 78 00:03:55,380 --> 00:03:57,548 ‫פו נראה כמו כיור סתום. 79 00:03:59,634 --> 00:04:01,427 ‫מה אלה הגושים שצפים שם? 80 00:04:01,552 --> 00:04:03,054 ‫זה עוף. אתה אוהב עוף. 81 00:04:03,178 --> 00:04:04,512 ‫זה הוכן בחוץ? מה זה? 82 00:04:04,638 --> 00:04:06,806 ‫זה תיבול. 83 00:04:06,932 --> 00:04:08,016 ‫פשוט תטעם. 84 00:04:08,183 --> 00:04:09,100 ‫טוב. 85 00:04:13,479 --> 00:04:14,563 ‫טעים? 86 00:04:25,364 --> 00:04:27,366 ‫נתקו את הטל-פו-ן. 87 00:04:27,699 --> 00:04:28,784 ‫כן. 88 00:04:29,076 --> 00:04:30,869 ‫זה מטורף. זה היה קיים כל הזמן, 89 00:04:30,994 --> 00:04:32,119 ‫ולא סיפרת לי? 90 00:04:32,328 --> 00:04:34,872 ‫חכה עד שתטעם את הבקר. ‫-זה מגיע עם בקר? 91 00:04:42,712 --> 00:04:43,922 ‫היי, מותק. 92 00:04:44,464 --> 00:04:45,673 ‫אל תהיה אחות בית ספר. 93 00:04:46,131 --> 00:04:47,883 ‫שלחתי שני ילדים הביתה עם אבעבועות רוח 94 00:04:48,008 --> 00:04:49,635 ‫ואני פוחדת שנדבקתי בעצמי. 95 00:04:49,760 --> 00:04:51,971 ‫מגרד לי. אתה יכול להסתכל על הגב שלי? 96 00:04:52,762 --> 00:04:53,888 ‫הגב שלך בסדר גמור. 97 00:04:55,807 --> 00:04:57,392 ‫איפה אתם שומרים תולעי בוטנים? 98 00:04:58,101 --> 00:04:59,601 ‫איפה תולעי הבוטנים שלנו? 99 00:04:59,726 --> 00:05:01,395 ‫מה קורה כאן? 100 00:05:01,520 --> 00:05:03,063 ‫תני לי לעדכן אותך. ‫-כן. 101 00:05:03,188 --> 00:05:04,481 ‫זוכרת את המרק שאהבתי? 102 00:05:04,606 --> 00:05:06,482 ‫מר צ'ו הכין אותו. 103 00:05:06,607 --> 00:05:08,526 ‫אה, מר צ'ו. היי. 104 00:05:08,651 --> 00:05:10,861 ‫הראיתי לו את הגב שלי. אספר לך אחר כך. 105 00:05:12,113 --> 00:05:15,907 ‫בסדר. בכל אופן, ניגשתי למסעדה היום, ו... 106 00:05:16,032 --> 00:05:18,451 ‫מפה לשם, מר צ'ו עובד אצלי עכשיו. 107 00:05:18,702 --> 00:05:19,786 ‫איתך. 108 00:05:20,536 --> 00:05:22,538 ‫לאיש הזה אין פילטרים. הוא משוגע. 109 00:05:23,998 --> 00:05:25,165 ‫עובד איתך? 110 00:05:25,290 --> 00:05:27,001 ‫אתה פותח מסעדה וייטנאמית? 111 00:05:27,126 --> 00:05:28,960 ‫זה היה הדחף הראשון שלי, 112 00:05:29,085 --> 00:05:31,921 ‫אבל אז הורדתי הילוך ‫וחבשתי את כובע העסקים שלי. 113 00:05:32,046 --> 00:05:33,965 ‫צ'ייל, דבר. 114 00:05:35,590 --> 00:05:38,343 ‫תשעים אחוז מהמסעדות החדשות ‫פושטות רגל בתוך שנה. 115 00:05:38,593 --> 00:05:40,137 ‫יודעת מה לא פושט רגל? 116 00:05:40,262 --> 00:05:41,096 ‫משאיות אוכל. 117 00:05:41,388 --> 00:05:43,222 ‫זה לא נשמע נכון. 118 00:05:44,974 --> 00:05:45,850 ‫צ'ייל. 119 00:05:45,975 --> 00:05:47,560 ‫למעשה, שניכם צודקים. 120 00:05:47,768 --> 00:05:51,104 ‫אבל שיעור ההצלחה של משאיות אוכל ‫גבוה בהרבה. 121 00:05:51,229 --> 00:05:54,816 ‫נכון לעכשיו אין בלונג איילנד ‫אף אחת שמוכרת פו. 122 00:05:54,941 --> 00:05:55,858 ‫תודה, צ'ייל. 123 00:05:55,983 --> 00:05:57,609 ‫עם זאת, לפי דעתי... 124 00:05:57,735 --> 00:05:59,528 ‫יודע מה? אצביע עליך כשאזדקק לך. 125 00:06:02,905 --> 00:06:05,408 ‫אתמול לא ידעת מה זה פו, 126 00:06:05,533 --> 00:06:07,243 ‫ועכשיו אנחנו מעורבים בעסקי הפו? 127 00:06:07,702 --> 00:06:09,287 ‫אמרת לי למצוא משהו שמלהיב אותי. 128 00:06:09,412 --> 00:06:11,496 ‫בזה אוכל להיות הבוס של עצמי, בזכותך. 129 00:06:11,621 --> 00:06:14,541 ‫זה נהדר, אבל כמה זה יעלה לנו? 130 00:06:14,666 --> 00:06:15,751 ‫רק 25,000. 131 00:06:15,876 --> 00:06:17,209 ‫מה? 132 00:06:17,334 --> 00:06:19,170 ‫חומד, אין לנו 25,000. 133 00:06:19,295 --> 00:06:21,881 ‫לא, אבל נוכל לגייס 5,000, ובשביל היתרה 134 00:06:22,006 --> 00:06:23,382 ‫הבאתי כמה משקיעים. 135 00:06:23,507 --> 00:06:25,842 ‫תכירי... את הכרישים. 136 00:06:29,971 --> 00:06:33,557 ‫שלושה שוטרים בגמלאות שמחפשים ‫את הנתח שלהם מהחלום האמריקני. 137 00:06:33,932 --> 00:06:34,975 ‫ואחי. 138 00:06:38,019 --> 00:06:39,312 ‫כולם בעסק? 139 00:06:39,687 --> 00:06:40,813 ‫עוד לא הצעתי להם. 140 00:06:40,938 --> 00:06:43,441 ‫אבל אם ארבעתם יסכימו, אנחנו בעניינים. 141 00:06:43,691 --> 00:06:44,734 ‫פו מוכן. 142 00:06:45,192 --> 00:06:46,735 ‫פו מוכן. בואי נעשה את זה. 143 00:06:46,902 --> 00:06:48,487 ‫מה? ‫-ההצגה מתחילה. 144 00:06:48,612 --> 00:06:49,613 ‫ההצגה מתחילה. 145 00:06:49,738 --> 00:06:51,573 ‫צ'ייל, בבקשה, אל תעודד אותו. 146 00:06:51,698 --> 00:06:53,407 ‫אני בסך הכול רוצה שהוא יאהב אותי. 147 00:06:54,992 --> 00:06:56,786 ‫רבותיי, ערב טוב. 148 00:06:57,203 --> 00:06:59,996 ‫אני רוצה לדבר איתכם ‫על מקום קטן שנקרא וייטנאם. 149 00:07:01,873 --> 00:07:03,458 ‫ארץ של מסתורין. 150 00:07:04,793 --> 00:07:06,877 ‫פעם אויבת שלנו, היום חברה. 151 00:07:08,420 --> 00:07:11,924 ‫וסוף סוף אנחנו יכולים ליהנות ‫מאחד ההישגים הגדולים שלה: פו. 152 00:07:13,257 --> 00:07:14,175 ‫פו? 153 00:07:14,300 --> 00:07:16,260 ‫כן. אל תיבהלו מהשם המוזר. 154 00:07:16,636 --> 00:07:19,388 ‫חשבו על זה כמו על שמיכה חמה ‫מחברינו במזרח הרחוק. 155 00:07:20,388 --> 00:07:21,640 ‫מה הדבר הירוק הזה? 156 00:07:21,807 --> 00:07:24,184 ‫הוא ממש איש מערות, בחיי. 157 00:07:24,309 --> 00:07:26,186 ‫זה תיבול. תטעם. 158 00:07:26,812 --> 00:07:28,604 ‫זה דווקא טעים מאוד. 159 00:07:28,729 --> 00:07:30,606 ‫נכון? אני אוהב את גושי הבשר בקרקעית. 160 00:07:30,731 --> 00:07:33,109 ‫זה כמו... חיפוש מטמון. ‫-כן. 161 00:07:34,110 --> 00:07:36,903 ‫זה כמו פרס על הרחקת כל הדברים הירוקים. 162 00:07:37,904 --> 00:07:39,489 ‫הדברים הירוקים לא מפריעים לי. 163 00:07:39,656 --> 00:07:42,825 ‫טעם מנטה, כמו הכלאה של חסה וצחצוח שיניים. 164 00:07:43,826 --> 00:07:47,204 ‫חבר'ה, זה נהדר, אבל יש בכלל תוכנית עסקית? 165 00:07:47,329 --> 00:07:48,788 ‫אי אפשר לפתוח עסק בלי תוכנית. 166 00:07:48,955 --> 00:07:50,081 ‫אני מסכים לגמרי. 167 00:07:50,206 --> 00:07:51,874 ‫צ'ייל, תציג לה את המתמטיקה. 168 00:07:52,250 --> 00:07:58,213 ‫תעשיית שירותי המזון ‫מגלגלת 782 מיליארד דולר בשנה. 169 00:07:58,338 --> 00:08:01,258 ‫אם תרוויחו אפילו אחוז אחד ‫מאחוז אחד מהסכום הזה, 170 00:08:01,383 --> 00:08:02,925 ‫כולכם תהיו עשירים למדיי. 171 00:08:03,134 --> 00:08:05,427 ‫שמעתם אותו? זה לא מרק. 172 00:08:05,636 --> 00:08:07,721 ‫זה כרטיס לאושר. 173 00:08:07,847 --> 00:08:10,014 ‫וכמה עולה הכרטיס? רק 5,000 דולר. 174 00:08:10,140 --> 00:08:11,266 ‫5,000 דולר. 175 00:08:11,391 --> 00:08:12,642 ‫לאדם. 176 00:08:13,643 --> 00:08:15,228 ‫לא יודע, זה המון בייקון. 177 00:08:15,603 --> 00:08:17,229 ‫מוט, אפשר לשאול אותך שאלה? 178 00:08:18,230 --> 00:08:19,189 ‫אתה מאושר? 179 00:08:20,190 --> 00:08:22,818 ‫כן. ‫-מוט, אתה מאושר? 180 00:08:23,443 --> 00:08:24,652 ‫כן, אני מאושר. 181 00:08:24,777 --> 00:08:26,487 ‫הוא אמר שהוא מאושר, תניח לו. 182 00:08:26,612 --> 00:08:28,072 ‫אני לא חושב שהוא מאושר. 183 00:08:28,197 --> 00:08:29,740 ‫מה? ‫-מוט, תסתכל עליי. 184 00:08:34,327 --> 00:08:35,662 ‫אני רוצה שתתרכז עכשיו. 185 00:08:35,787 --> 00:08:37,539 ‫האם אתה מאושר? 186 00:08:38,539 --> 00:08:40,457 ‫אני לא מאושר? ‫-תודה שאתה מודה. 187 00:08:41,458 --> 00:08:43,169 ‫זה היה אצילי מצדך. 188 00:08:43,294 --> 00:08:45,211 ‫דאפי, בבקשה, בוא נהיה כנים. 189 00:08:45,336 --> 00:08:48,006 ‫אנחנו יודעים שאתה תלוי כספית באימא שלך. 190 00:08:48,131 --> 00:08:51,259 ‫אתה לא רוצה להשתחרר מזה? ‫-אני רוצה. 191 00:08:51,593 --> 00:08:52,718 ‫אז תעשה את זה. 192 00:08:53,802 --> 00:08:55,095 ‫אתה צודק. אעשה את זה. 193 00:08:55,220 --> 00:08:56,346 ‫כבר עכשיו. ‫-לא. 194 00:08:56,471 --> 00:08:58,973 ‫קודם תביא 5,000 דולר מאימא, ואז... 195 00:09:00,224 --> 00:09:01,058 ‫קייל. 196 00:09:01,184 --> 00:09:02,185 ‫כן. מה? 197 00:09:02,310 --> 00:09:03,811 ‫מה זה 5,000 דולר בין אחים? 198 00:09:04,353 --> 00:09:06,021 ‫אקח אותם מקרן הגמלאות של הכבאים. 199 00:09:06,479 --> 00:09:07,856 ‫מהלך חכם. ‫-דווקא לא. 200 00:09:07,981 --> 00:09:09,900 ‫יש קנסות מטורפים על משיכה מוקדמת. 201 00:09:10,442 --> 00:09:13,110 ‫לא. כל העסק הזה נשמע מסוכן מדי. 202 00:09:13,235 --> 00:09:15,613 ‫כי יש בו סיכון רב. 203 00:09:15,738 --> 00:09:17,406 ‫אבל אנחנו מהמרים על עצמנו. 204 00:09:17,531 --> 00:09:18,449 ‫זה ההבדל כאן. 205 00:09:18,657 --> 00:09:19,825 ‫עברתי על המספרים. 206 00:09:19,949 --> 00:09:21,242 ‫אצטרך למשוך לפחות 7,000... 207 00:09:21,409 --> 00:09:22,660 ‫זה לא מעניין אף אחד. 208 00:09:23,369 --> 00:09:24,704 ‫אמשוך 8,000 דולר, 209 00:09:24,829 --> 00:09:26,372 ‫שיהיה לי קצת כסף כיס. 210 00:09:26,497 --> 00:09:27,414 ‫אתם מבינים? 211 00:09:27,748 --> 00:09:28,916 ‫דאפי בעסק, נכון? 212 00:09:29,041 --> 00:09:30,959 ‫קייל בעסק. גודי, הכול תלוי בך. 213 00:09:31,084 --> 00:09:33,128 ‫אוף. אני גם בעסק. 214 00:09:33,253 --> 00:09:35,046 ‫לא יכול לראות אותם מתעשרים בלעדיי. 215 00:09:35,171 --> 00:09:36,130 ‫יש! ‫-אני בעסק. 216 00:09:36,464 --> 00:09:37,757 ‫מוט, אתה החתיכה החסרה. 217 00:09:37,965 --> 00:09:40,718 ‫מה אני עושה? ‫אמשוך את כל ה-10,000 ואפרגן לעצמי. 218 00:09:43,428 --> 00:09:45,680 ‫תראה, יש לי שבעה ילדים. 219 00:09:45,847 --> 00:09:48,807 ‫כן, שבעה פיות להאכיל. 220 00:09:48,933 --> 00:09:51,185 ‫אבל... אני רוצה להיות מאושר. אני בעסק. 221 00:09:51,352 --> 00:09:53,103 ‫לא. ‫-יש לנו ארבעה משקיעים. 222 00:09:53,229 --> 00:09:55,647 ‫בחייך, חומד. ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדייך. 223 00:09:55,813 --> 00:09:56,648 ‫אנחנו בעסק? 224 00:09:57,148 --> 00:09:58,107 ‫אני... 225 00:10:00,360 --> 00:10:01,903 ‫טוב, בסדר. אנחנו בעסק. 226 00:10:02,028 --> 00:10:04,071 ‫גדול. כי שילמתי כבר את המקדמה על המשאית. 227 00:10:10,910 --> 00:10:12,078 ‫- פנטסטיק פו - 228 00:10:12,203 --> 00:10:15,081 ‫היי, חברים. קווין גייבל, מנכ"ל ומייסד. 229 00:10:15,206 --> 00:10:17,082 ‫הייתי שואל איך המרק, אבל החיוך המחשמל 230 00:10:17,207 --> 00:10:19,000 ‫מספר לי כל מה שאני צריך לדעת. 231 00:10:20,210 --> 00:10:22,462 ‫פעם נוספת, קוויו גייבל, מנכ"ל ומייסד. 232 00:10:22,587 --> 00:10:24,880 ‫היי. בבקשה. בתיאבון. 233 00:10:25,005 --> 00:10:27,383 ‫אנחנו עמוסים כל כך כל היום. אתה להיט, אבא. 234 00:10:27,508 --> 00:10:28,717 ‫אמרתי לך. את נהנית, מותק? 235 00:10:28,842 --> 00:10:31,094 ‫כן. למזוג מרק לחמגשיות בלי שכר? 236 00:10:31,719 --> 00:10:32,845 ‫אני חיה את החלום. 237 00:10:33,346 --> 00:10:34,389 ‫זאת הבת שלי. 238 00:10:34,514 --> 00:10:36,808 ‫היי, מר מנכ"ל, רוצה לקצוץ בצל? 239 00:10:36,933 --> 00:10:38,433 ‫מצטער, מר צ'ו, אני עסוק 240 00:10:38,600 --> 00:10:39,726 ‫במתן פנים למותג. 241 00:10:39,851 --> 00:10:41,603 ‫לא, בוא הנה, תוציא את הזבל. 242 00:10:41,728 --> 00:10:43,272 ‫האיש הזה לא מבין במיתוג. 243 00:10:43,397 --> 00:10:44,314 ‫מבינים אותי? 244 00:10:44,438 --> 00:10:46,482 ‫על כל פנים, קווין גייבל, מנכ"ל ומייסד. 245 00:10:48,859 --> 00:10:51,112 ‫וואו. חומד, תראה כמה אנשים. 246 00:10:51,404 --> 00:10:53,863 ‫זה עובד. ‫-את נשמעת מופתעת. 247 00:10:54,030 --> 00:10:56,866 ‫אני מופתעות. לא אשקר, ‫קניתי פוליסת ביטוח נוספת 248 00:10:56,992 --> 00:10:59,368 ‫למקרה שנצטרך לשרוף את העסק. ‫-מצחיק מאוד. 249 00:10:59,493 --> 00:11:01,287 ‫אני רצינית. נכנסתי לג'יני בדרך לכאן. 250 00:11:01,412 --> 00:11:04,498 ‫טוב, להבא, בפעם הבאה שתהיה לי תחושת בטן, 251 00:11:04,623 --> 00:11:07,709 ‫אולי כדאי לך לזרום איתה. ‫-אתה צודק. 252 00:11:08,334 --> 00:11:10,670 ‫אז מה בחורה צריכה לעשות כדי לקבל פו? 253 00:11:10,795 --> 00:11:12,255 ‫בשבילך? ‫-כן? 254 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 ‫תצטרכי לחכות בתור ולשלם. 255 00:11:13,922 --> 00:11:15,424 ‫כי זה עסק. אני מנהל עסק. 256 00:11:15,549 --> 00:11:17,217 ‫בסדר, את חמודה, ילדה. 257 00:11:17,342 --> 00:11:18,760 ‫אביא לך מנה. עוף או בקר? 258 00:11:18,885 --> 00:11:20,177 ‫תפתיע אותי. ‫-טוב. 259 00:11:20,303 --> 00:11:21,679 ‫בעוף. ‫-אין בעיה. 260 00:11:22,930 --> 00:11:25,016 ‫מותק, תביאי אחד מאלה לאימא שלך, טוב? 261 00:11:25,141 --> 00:11:28,018 ‫בסדר. אבא, האישה הזאת רוצה בלי בצל ירוק. 262 00:11:28,143 --> 00:11:29,185 ‫בסדר. 263 00:11:29,311 --> 00:11:30,228 ‫סליחה. 264 00:11:30,353 --> 00:11:33,772 ‫מר צ'ו, הלקוחה הזאת ביקשה בלי בצל ירוק. 265 00:11:33,897 --> 00:11:37,067 ‫אין הזמנות מיוחדות. זה מתכון של סבתא שלי. 266 00:11:37,276 --> 00:11:39,153 ‫בלי להעליב את סבתא שלך, היא לא כאן, 267 00:11:39,278 --> 00:11:42,113 ‫והלקוחה כן. אז בוא נחרוג מהכלל פעם אחת. 268 00:11:42,280 --> 00:11:43,406 ‫בסדר. 269 00:11:53,540 --> 00:11:55,416 ‫אין בצל ירוק. ‫-בסדר. 270 00:11:55,958 --> 00:11:58,252 ‫ברור שהבעיה היא לא בצל ירוק. 271 00:11:58,711 --> 00:12:00,004 ‫רואים שאתה שיכור כוח. 272 00:12:00,129 --> 00:12:03,006 ‫בלעדיי אתה סתם גבר עבה במשאית חלודה. 273 00:12:03,131 --> 00:12:04,132 ‫כעת המשאית לא בסדר? 274 00:12:04,299 --> 00:12:06,134 ‫המשאית בסדר, אותך אני לא סובל. 275 00:12:06,301 --> 00:12:08,595 ‫לא צריך שתסבול אותי, רק תכין את המרק. 276 00:12:08,762 --> 00:12:11,263 ‫אחרת אכין אותו בעצמי. ‫-אתה תכין את הפו? 277 00:12:12,848 --> 00:12:14,558 ‫זה לא כל כך קשה. 278 00:12:14,683 --> 00:12:16,851 ‫בסה"כ איטריות אינסטנט עם גושי בשר צפים. 279 00:12:16,976 --> 00:12:18,102 ‫סליחה, סבתא צ'ו. 280 00:12:18,728 --> 00:12:19,854 ‫אני לא צריך את זה. 281 00:12:20,355 --> 00:12:22,315 ‫אני מתפטר. ‫-בסדר גמור. 282 00:12:24,107 --> 00:12:25,942 ‫בלי בצל ירוק אמרת, נכון? 283 00:12:29,821 --> 00:12:33,032 ‫מיד נהיה איתכם. הסוד הוא הבישול האיטי. 284 00:12:33,157 --> 00:12:34,283 ‫אנחנו צריכים מרק מיד. 285 00:12:34,408 --> 00:12:36,827 ‫הוא מוכן. בבקשה, בדיוק כמו של צ'ו. 286 00:12:36,952 --> 00:12:38,036 ‫תגידי מה דעתך. 287 00:12:55,426 --> 00:12:56,427 ‫טוב. 288 00:12:56,552 --> 00:12:58,387 ‫זימנתי ישיבת משקיעים קצת מוקדם החודש. 289 00:12:58,512 --> 00:12:59,763 ‫ואני יודע למה. 290 00:13:00,138 --> 00:13:02,140 ‫נסעתי ליד, ראיתי את התור. 291 00:13:02,265 --> 00:13:03,308 ‫מצלצלים! 292 00:13:03,517 --> 00:13:06,852 ‫כן, והתורים יימשכו 293 00:13:06,977 --> 00:13:11,440 ‫כשנתחיל להגיש את צ'ילי הכבאים של קייל. 294 00:13:12,440 --> 00:13:13,483 ‫מה? 295 00:13:14,609 --> 00:13:16,528 ‫חשבתי שבאנו לחלק את הרווחים. 296 00:13:16,653 --> 00:13:18,279 ‫כן, אני רוצה להיות מאושר. 297 00:13:19,530 --> 00:13:23,450 ‫אתה תהיה מאושר, עם צ'ילי הכבאים של קייל. 298 00:13:24,701 --> 00:13:27,537 ‫אתה לא מרגיש טוב? אנחנו מוכרים פו. 299 00:13:27,662 --> 00:13:29,122 ‫מכרנו. אנחנו מסבסבים. 300 00:13:29,872 --> 00:13:31,165 ‫מסבסבים? ‫-צ'ייל. 301 00:13:32,708 --> 00:13:34,918 ‫סבסוב הוא מונח עסקי שמתאר 302 00:13:35,043 --> 00:13:37,671 ‫את שינוי הכיוון האסטרטגי של חברה. 303 00:13:37,796 --> 00:13:40,257 ‫למה אנחנו משנים משהו בכלל? הולך לנו מצוין. 304 00:13:40,424 --> 00:13:43,008 ‫כן. ‫-היי, איפה מר צ'ו? 305 00:13:45,803 --> 00:13:46,846 ‫צ'ייל? 306 00:13:48,304 --> 00:13:51,307 ‫מר צ'ו הסתבסב מהארגון. 307 00:13:52,100 --> 00:13:54,102 ‫אז נמצא איש פו חדש. 308 00:13:56,019 --> 00:13:58,522 ‫ניסינו, אבל... מתברר 309 00:13:58,856 --> 00:14:02,024 ‫שאנחנו מוחרמים ע"י קהילת הפו כולה. 310 00:14:02,150 --> 00:14:03,192 ‫איך הם כינו אותי? 311 00:14:03,568 --> 00:14:07,155 ‫זי טאי קאי, ‫שפירושו בווייטנאמית "קוף משאית". 312 00:14:07,280 --> 00:14:08,114 ‫כן. 313 00:14:10,991 --> 00:14:12,993 ‫אבל אל תדאגו, כי... 314 00:14:13,743 --> 00:14:16,162 ‫לא, אל תצביע עליו ותגיד "צ'ילי" שוב. 315 00:14:16,287 --> 00:14:17,455 ‫לא התכוונתי להצביע עליו, 316 00:14:17,580 --> 00:14:19,206 ‫עמדתי להצביע עליך, כי כולם אוהבים 317 00:14:19,331 --> 00:14:22,543 ‫את כריכי סלט הביצים המפורסמים של גודי. 318 00:14:23,793 --> 00:14:24,836 ‫נפלת על הראש? 319 00:14:24,961 --> 00:14:26,296 ‫טוב, תחזיר את הכסף שלי. 320 00:14:26,421 --> 00:14:27,755 ‫צריך למכור את המשאית. 321 00:14:27,881 --> 00:14:28,798 ‫רגע, חכו שנייה. 322 00:14:28,923 --> 00:14:32,176 ‫זו החלטה שרק המנכ"ל יכול לקבל וזה אני, ‫ואני אומר לסבסב. 323 00:14:32,301 --> 00:14:36,472 ‫רגע אחד, אנחנו המשקיעים, ‫כך שבעצם אתה עובד אצלנו. 324 00:14:36,971 --> 00:14:39,056 ‫אני לא חושב שזה עובד ככה. צ'ייל. 325 00:14:39,182 --> 00:14:40,975 ‫זה עובד בדיוק ככה. 326 00:14:44,936 --> 00:14:46,605 ‫מה חשבת המשמעות של להיות בוס? 327 00:14:46,730 --> 00:14:49,191 ‫להסתובב ולתת פקודות לאנשים? 328 00:14:49,900 --> 00:14:51,025 ‫פחות או יותר. 329 00:14:52,610 --> 00:14:53,736 ‫תצטרך למכור את המשאית. 330 00:14:53,861 --> 00:14:55,571 ‫עכשיו את בצד של המשקיעים? 331 00:14:55,779 --> 00:14:58,990 ‫חומד, זה הצד היחיד. ואגב, אנחנו המשקיעים. 332 00:14:59,157 --> 00:15:00,783 ‫אנחנו עלולים להפסיד הרבה כסף. 333 00:15:00,909 --> 00:15:02,952 ‫איזה מטומטם יקנה משאית פו משומשת? 334 00:15:03,077 --> 00:15:05,913 ‫אתה. אתה קנית משאית פו משומשת. 335 00:15:06,038 --> 00:15:07,706 ‫התקשרתי לאיש שמכר לי אותה, 336 00:15:07,831 --> 00:15:09,458 ‫ניסיתי למכור לו. הוא צחק עליי. 337 00:15:09,625 --> 00:15:10,918 ‫תיארתי לעצמי. 338 00:15:11,418 --> 00:15:15,004 ‫אבל אנחנו מכירים מישהו שירצה לקנות אותה, 339 00:15:15,129 --> 00:15:17,006 ‫שכבר נמצא בעסקי הפו. 340 00:15:17,423 --> 00:15:19,049 ‫מר צ'ו? אין מצב. 341 00:15:19,174 --> 00:15:20,509 ‫הוא אמר שהמשאית בסדר. 342 00:15:20,634 --> 00:15:22,052 ‫הוא יודע שהלך לכם טוב. 343 00:15:22,177 --> 00:15:24,137 ‫הוא קרא לי קוף משאית. הוא שונא אותי. 344 00:15:24,262 --> 00:15:27,598 ‫אני יודעת, אבל אתה יכול לשכנע אותו. 345 00:15:27,723 --> 00:15:30,809 ‫כשאתה רוצה משהו, ‫אתה האדם הכי משכנע שאני מכירה. 346 00:15:30,935 --> 00:15:32,853 ‫זה לא נכון. ‫-באמת? 347 00:15:32,978 --> 00:15:35,188 ‫בלילה שהכרנו, אצל מלקייהי. 348 00:15:35,313 --> 00:15:38,399 ‫אתה בילית עם החברים המטומטמים שלך, ‫עשית רעש. 349 00:15:38,525 --> 00:15:42,152 ‫ואז ניגשת אליי עם תג השוטר שלך ‫ואמרת, "סליחה, 350 00:15:42,277 --> 00:15:46,031 ‫אני נאלץ לעצור אותך משום שאת יפה מדי." 351 00:15:47,115 --> 00:15:50,284 ‫הייתי די מתוחכם, מה? ‫-מתוחכם? 352 00:15:50,409 --> 00:15:53,621 ‫זה לא היה מתוחכם. מעדת בדרך. 353 00:15:53,746 --> 00:15:57,374 ‫אכלת גירו, וכשהצגת את עצמך, 354 00:15:57,499 --> 00:15:59,709 ‫ירקת עליי. כאן. 355 00:16:00,502 --> 00:16:05,589 ‫אבל כבשת אותי כי אתה כל כך מקסים ומשכנע. 356 00:16:05,714 --> 00:16:09,259 ‫וואו. אנחנו זוכרים דברים בצורה שונה לגמרי. 357 00:16:09,384 --> 00:16:11,052 ‫מה? ‫-כן. 358 00:16:11,177 --> 00:16:12,345 ‫עמדתי ליד הבר. 359 00:16:12,470 --> 00:16:14,764 ‫ביליתי, עסקתי בענייניי. 360 00:16:14,889 --> 00:16:17,391 ‫שמתי לב שאת והחברות שלך נועצות בי מבטים. 361 00:16:18,559 --> 00:16:20,936 ‫יודעת איך ידעתי? כי הטמפרטורה עלתה. 362 00:16:21,061 --> 00:16:23,813 ‫הרגשתי שהעורף שלי הוא ‫כמו צ'יפס מתחת למנורת חימום. 363 00:16:25,523 --> 00:16:29,776 ‫ואז הסתובבתי אליכן, אני זוכר, ואמרתי, 364 00:16:29,901 --> 00:16:32,028 ‫"הבחורה ההיא שם, אני אתחתן איתה." 365 00:16:32,904 --> 00:16:34,531 ‫ואז חשבתי לעצמי, "בעצם לא. 366 00:16:34,656 --> 00:16:36,032 ‫אני מעדיף את גבוהה הרזה." 367 00:16:38,701 --> 00:16:40,202 ‫ההחלטה הכי טובה שקיבלתי בחיי. 368 00:16:40,869 --> 00:16:41,912 ‫זה בטוח. 369 00:16:46,374 --> 00:16:49,085 ‫הנה הוא. זכור את מלקייהי. 370 00:16:49,210 --> 00:16:50,128 ‫כן. ‫-כן. 371 00:16:50,253 --> 00:16:51,253 ‫אבל אל תירק עליו. 372 00:16:51,378 --> 00:16:52,629 ‫הבנתי אותך. 373 00:16:54,756 --> 00:16:57,426 ‫מר צ'ובאקה, מה קורה? 374 00:17:00,636 --> 00:17:02,054 ‫אני עסוק. 375 00:17:03,014 --> 00:17:04,931 ‫חשבתי על העניין ונורא לא נעים לי 376 00:17:05,056 --> 00:17:07,559 ‫שחיבלתי במתכון של סבתא שלך. 377 00:17:07,684 --> 00:17:11,396 ‫אם היא תדע, היא בטח תתהפך בקברה. 378 00:17:11,521 --> 00:17:14,273 ‫היא לא בקברה. היא במטבח. 379 00:17:15,649 --> 00:17:16,859 ‫אתה שומר אותה במטבח? 380 00:17:16,984 --> 00:17:19,444 ‫בכד אפר, או משהו כזה? זה מגעיל, לא? 381 00:17:20,445 --> 00:17:22,905 ‫יושבת בכיסא, אוכלת צהריים. היא לא מתה. 382 00:17:24,490 --> 00:17:25,450 ‫בת כמה היא? 383 00:17:25,575 --> 00:17:26,992 ‫לא יודע. זקנה מאוד. 384 00:17:27,701 --> 00:17:28,910 ‫המשאית. 385 00:17:29,745 --> 00:17:33,789 ‫בכל אופן, העניין הוא שאני נאלץ לעצור אותך 386 00:17:33,914 --> 00:17:36,876 ‫בגלל העיניים החלומיות שלך. 387 00:17:41,004 --> 00:17:42,088 ‫מבין מה אני מתכוון? 388 00:17:42,213 --> 00:17:43,923 ‫באמת, אני רוצה לשחות בהן. 389 00:17:44,049 --> 00:17:45,800 ‫אני רק רוצה לשחות בהן. 390 00:17:45,925 --> 00:17:48,927 ‫אבל אתה צודק, אני לא בנוי ‫לעסקי משאיות האוכל. 391 00:17:49,053 --> 00:17:51,180 ‫אבל אתה, לך יש כישרון. 392 00:17:51,305 --> 00:17:53,973 ‫ואני בסך הכול רוצה לעזור לך 393 00:17:54,098 --> 00:17:55,350 ‫ולמכור לך את המשאית שלי. 394 00:17:55,475 --> 00:17:58,061 ‫כדאי לך, אתה יודע שזה עסק טוב. 395 00:17:58,227 --> 00:17:59,979 ‫כבר כתוב עליה "פו", 396 00:18:00,104 --> 00:18:02,105 ‫כך שאת זה תקבל חינם. ‫-נכון. 397 00:18:02,481 --> 00:18:06,652 ‫אתם צודקים, זה באמת עסק מצוין. 398 00:18:07,152 --> 00:18:09,779 ‫ולכן קניתי היום משאית אוכל משלי. 399 00:18:09,904 --> 00:18:11,197 ‫נתראה ברחובות. 400 00:18:16,409 --> 00:18:18,745 ‫נראה שאנחנו תקועים עם המשאית. 401 00:18:18,870 --> 00:18:20,789 ‫אלא אם אתה מכיר איזה אידיוט אחר שמסתובב 402 00:18:20,914 --> 00:18:22,539 ‫עם טונות של כסף בכיסים. 403 00:18:27,711 --> 00:18:29,712 ‫היי, צ'יף, מה מחזיר אותך אלינו? 404 00:18:30,296 --> 00:18:31,839 ‫יש לי שאלה אליך, אוון. 405 00:18:32,298 --> 00:18:33,466 ‫אתה מאושר? 406 00:18:36,094 --> 00:18:38,470 ‫וואו, אני חייב לומר, בשביל איש זקן, 407 00:18:38,595 --> 00:18:40,389 ‫אתה עדיין מסוגל לקבל החלטות טובות. 408 00:18:40,555 --> 00:18:42,391 ‫אתה תמות על המשאית. הצ'ק לפקודת גייבל. 409 00:18:42,516 --> 00:18:44,850 ‫ג-י-י-ב-ל. 410 00:18:45,601 --> 00:18:47,561 ‫בבקשה. ‫-תודה, אחי. 411 00:18:47,687 --> 00:18:48,521 ‫בסדר. 412 00:18:48,938 --> 00:18:50,022 ‫יש! 413 00:19:19,547 --> 00:19:22,216 ‫היי, מר גייבל. רצית להיות לבד? 414 00:19:22,341 --> 00:19:24,176 ‫לא, קח לך בירה. שב. 415 00:19:25,593 --> 00:19:27,053 ‫רק רציתי לומר, 416 00:19:27,178 --> 00:19:29,848 ‫שאני יודע שהדברים לא התגלגלו ‫בדיוק כמו שציפית, 417 00:19:29,973 --> 00:19:32,267 ‫אבל אני מעריך אותך מאוד. 418 00:19:33,016 --> 00:19:34,268 ‫פתחת עסק. 419 00:19:34,727 --> 00:19:37,896 ‫יצרת משהו יש מאין, ‫זה דבר שקשה מאוד לעשות. 420 00:19:38,063 --> 00:19:40,314 ‫הייתי בעל עסק ליום אחד. 421 00:19:40,523 --> 00:19:43,526 ‫היו לי לקוחות. לרגע אחד זה היה ממש כיף. 422 00:19:44,485 --> 00:19:45,737 ‫נעקצת ע"י החיידק. 423 00:19:47,362 --> 00:19:50,323 ‫יזמים כמוך וכמוני, מר גייבל. 424 00:19:50,449 --> 00:19:52,492 ‫חולמים חלומות גדולים, ‫לוקחים סיכונים גדולים, 425 00:19:52,617 --> 00:19:54,660 ‫ולפעמים, זה לא הולך. 426 00:19:55,369 --> 00:19:56,662 ‫אבל אנחנו לא מרימים ידיים. 427 00:19:57,246 --> 00:19:59,582 ‫אנחנו נערכים מחדש וחוזרים מחוזקים. 428 00:20:00,541 --> 00:20:01,916 ‫תודה, צ'ייל. אני מקווה. 429 00:20:02,375 --> 00:20:03,710 ‫אני מדבר מניסיון. 430 00:20:03,835 --> 00:20:06,171 ‫היה לי פעם עסק שהלהיב אותי מאוד. 431 00:20:06,296 --> 00:20:09,548 ‫זה היה רעיון מצוין, ‫השקעתי בו כל מה שהיה לי. 432 00:20:10,215 --> 00:20:11,049 ‫לא הצליח. 433 00:20:11,175 --> 00:20:12,134 ‫מה עשית? 434 00:20:13,218 --> 00:20:14,219 ‫ובכן... 435 00:20:15,511 --> 00:20:16,512 ‫אני... 436 00:20:18,431 --> 00:20:20,767 ‫עברת לגור במחסן שלי, נכון? ‫-כן. 437 00:20:21,476 --> 00:20:24,436 ‫ואתה גר שם ללא שכר דירה ‫כדי שתוכל "להיערך מחדש". 438 00:20:25,896 --> 00:20:27,439 ‫חבל שלא חשבתי על זה עד הסוף 439 00:20:27,564 --> 00:20:29,064 ‫לפני שהתחלתי לדבר. ‫-כן. 440 00:20:30,149 --> 00:20:32,193 ‫אשאיר אותך למחשבות שלך. ‫-טוב. 441 00:20:32,318 --> 00:20:34,278 ‫תשאיר גם את הבירה למחשבות שלי.