1 00:00:01,939 --> 00:00:03,608 ‫דונה, צריך לזוז. 2 00:00:04,901 --> 00:00:06,569 ‫משחק הפוטבול מתחיל תיכף. 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,824 ‫אם יתחילו לשחק, הדייט שלנו יראה ככה: 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,702 ‫את צופה בי צופה בפוטבול. 5 00:00:15,162 --> 00:00:16,747 ‫לא, בבקשה, אל תתחיל לצפות. 6 00:00:16,872 --> 00:00:18,832 ‫אני צריכה לגמור לייבש את השיער. 7 00:00:19,041 --> 00:00:22,419 ‫תוציאי את הראש מחלון המכונית, אני אסע מהר. 8 00:00:24,421 --> 00:00:25,881 ‫אני לא משחק יותר. 9 00:00:26,006 --> 00:00:27,925 ‫חשוך מדי, אי אפשר לראות את הכדור. 10 00:00:28,051 --> 00:00:29,469 ‫גם בבוקר אתה לא יודע לתפוס. 11 00:00:29,636 --> 00:00:31,012 ‫מה התירוץ שלך לזה? 12 00:00:31,179 --> 00:00:33,223 ‫יש אור ואני רואה את הפנים שלך. בום! 13 00:00:35,600 --> 00:00:36,434 ‫טוב... 14 00:00:36,559 --> 00:00:39,187 ‫היי, חבר'ה. ‫הנה כסף לקנות לילדים ארוחת ערב. 15 00:00:39,437 --> 00:00:42,232 ‫אל תרשו להם לעשות משהו שאסור להם. 16 00:00:42,899 --> 00:00:44,609 ‫חשבנו להרשות להם לעשות קרב סכינים 17 00:00:44,818 --> 00:00:46,237 ‫אבל אני מבינה שזה ירד מהפרק. 18 00:00:46,737 --> 00:00:48,072 ‫אל תדאג, מר גייבל. 19 00:00:48,239 --> 00:00:50,449 ‫חשבתי לחנוך את הגיטרה שלי 20 00:00:50,574 --> 00:00:53,410 ‫וכולנו נוכל לשיר ביחד. ‫מופע "צ'ייל אנפלאגד". 21 00:00:55,496 --> 00:00:56,330 ‫זה יהיה נהדר. 22 00:00:56,455 --> 00:00:57,832 ‫אגב, קנדרה סיפרה לך 23 00:00:57,957 --> 00:00:59,500 ‫שהייתי בלהקה בקולג'? 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,835 ‫לא! באמת? 25 00:01:00,960 --> 00:01:03,171 ‫כן... להקת "כאילו אכפת להם". 26 00:01:03,505 --> 00:01:05,632 ‫וואו, שם קליט. 27 00:01:05,757 --> 00:01:07,425 ‫כן, הלהיט שלנו באותה תקופה 28 00:01:07,551 --> 00:01:09,094 ‫היה "לא להאמין שאתה מאמין". 29 00:01:10,470 --> 00:01:12,931 ‫השיר בוצע במקור ע"י "הסרקסטים". שיר טוב. 30 00:01:18,645 --> 00:01:20,523 ‫היי. אמרת שתתלבש יפה. 31 00:01:20,773 --> 00:01:21,649 ‫אתה לובש ג'ינס? 32 00:01:21,941 --> 00:01:22,942 ‫מכנסי ג'ינס נמתחים. 33 00:01:23,901 --> 00:01:25,820 ‫אפשר לזוז בהם, אפשר לעשות כל דבר. 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,697 ‫לא, בבקשה. תלבש מכנסיים רגילים. 35 00:01:27,947 --> 00:01:29,365 ‫לא. אם מישהו ינסה לשדוד אותנו 36 00:01:29,490 --> 00:01:30,658 ‫אצטרך לבעוט לו בראש. 37 00:01:31,367 --> 00:01:33,494 ‫לך ייקרע גיד אכילס ואני אתן את הכסף. 38 00:01:36,539 --> 00:01:37,875 ‫אני ארים. 39 00:01:43,255 --> 00:01:45,215 ‫הג'ינס הנמתחים כבר עובדים. 40 00:01:45,424 --> 00:01:46,550 ‫מה אתה אומר. 41 00:01:52,723 --> 00:01:54,934 ‫בבקשה, חבר'ה. קינוח קטן על חשבוני. 42 00:01:55,935 --> 00:01:57,020 ‫תודה, אנזו. 43 00:01:57,186 --> 00:01:58,771 ‫בדרך כלל אתה די קמצן במתנות. 44 00:01:59,063 --> 00:02:00,356 ‫לא רוצה, לא צריך. 45 00:02:00,481 --> 00:02:01,691 ‫לא. 46 00:02:01,816 --> 00:02:03,735 ‫נחמד לבלות כולנו יחד. 47 00:02:03,860 --> 00:02:05,820 ‫כן. ‫-גודי מסכים, כמובן. 48 00:02:05,945 --> 00:02:08,364 ‫הוא לובש את החולצה עם המפרשית על הכיס. 49 00:02:08,489 --> 00:02:10,199 ‫אל תעשה את זה, גבר. 50 00:02:10,325 --> 00:02:12,369 ‫הצווארון אומר, "אני איש עסקים מכובד." 51 00:02:12,494 --> 00:02:15,080 ‫ואז אתה יורד לכיס, והוא אומר, ‫"אבל אני יודע להשתחרר. 52 00:02:15,205 --> 00:02:16,290 ‫אני יכול לשוט בים." 53 00:02:16,415 --> 00:02:18,417 ‫אמר הגבר שלובש מכנסי היריון. 54 00:02:19,710 --> 00:02:20,961 ‫אלה מכנסיים נמתחים. 55 00:02:21,086 --> 00:02:22,880 ‫אם ארצה, אוכל לבעוט בזית על הראש שלך 56 00:02:23,005 --> 00:02:24,131 ‫ואת אפילו לא תרגישי. 57 00:02:25,549 --> 00:02:27,176 ‫בעיניי אתה נראה טוב. ‫-תודה. 58 00:02:27,301 --> 00:02:28,594 ‫מה פתאום לקחת עוגייה? 59 00:02:29,053 --> 00:02:31,306 ‫רוצה לאבד את הרגל בגלל סוכרת כמו דודך? 60 00:02:33,058 --> 00:02:34,935 ‫עוגייה אחת קטנה. ‫-בסדר. 61 00:02:35,352 --> 00:02:37,312 ‫אבל נראה לך שאדחוף אותך ‫בכיסא גלגלים בקניון 62 00:02:37,437 --> 00:02:39,564 ‫בשנות הזהב שלי? שכח מזה. 63 00:02:40,732 --> 00:02:42,025 ‫כל הכבוד, מותק. 64 00:02:42,776 --> 00:02:47,782 ‫נשתה לכבוד זה שסוף סוף הגברים שלנו ‫יושבים בבטחה בבית אחרי 20 שנה. 65 00:02:47,907 --> 00:02:50,409 ‫ויישארו איתנו עוד זמן רב. 66 00:02:50,534 --> 00:02:52,286 ‫עם הרגליים שלנו. ‫-כן. 67 00:02:53,329 --> 00:02:54,538 ‫עוגייה אחת ארורה. 68 00:02:54,789 --> 00:02:56,457 ‫השבוע יום הנישואים שלכם, לא? 69 00:02:56,749 --> 00:02:58,376 ‫מקווה שאתה מארגן לה משהו יפה. 70 00:02:58,584 --> 00:03:01,253 ‫הוא עוד לא יודע, אבל הוא יוצא איתי לעיר 71 00:03:01,379 --> 00:03:03,005 ‫למסעדה מרוקנית מעולה. 72 00:03:03,339 --> 00:03:05,926 ‫המקום שיושבים בו על הרצפה ואוכלים בידיים? 73 00:03:06,176 --> 00:03:07,886 ‫אני נוהג כך בבית והיא צועקת עליי. 74 00:03:08,637 --> 00:03:10,222 ‫אחרי זה נלך למחזמר בברודווי. 75 00:03:10,597 --> 00:03:14,101 ‫מה? ‫-כן. סיפור חייה של גלוריה אסטפן. 76 00:03:14,267 --> 00:03:15,602 ‫אני חושב שזה אס-טפן. 77 00:03:15,894 --> 00:03:16,937 ‫אס-ט-פן. 78 00:03:17,396 --> 00:03:19,106 ‫לדעתי זה אס-טפן. ‫-נסכים שלא להסכים. 79 00:03:19,231 --> 00:03:21,149 ‫אם תגידי כך ברבים, יגידו לך שזה אס-טפן. 80 00:03:21,274 --> 00:03:22,318 ‫היא צודקת. 81 00:03:23,444 --> 00:03:24,612 ‫בשנה שעברה הוא בחר, 82 00:03:24,737 --> 00:03:27,240 ‫ולכן אכלנו כריכי בשר וגבינה ‫וצפינו ב"רוקי 2". 83 00:03:27,532 --> 00:03:29,742 ‫לפחות לבילוי שלי יש נושא חוזר. 84 00:03:29,867 --> 00:03:31,327 ‫הרחובות הקשוחים של פילדלפיה. 85 00:03:32,620 --> 00:03:36,040 ‫היא מתכננת אוכל מרוקני ומוזיקה קובנית. ‫היא מתפרסת על כל המפה. 86 00:03:36,207 --> 00:03:37,709 ‫בחייך, תינוק מגודל. 87 00:03:37,834 --> 00:03:39,420 ‫היו לנו ימי נישואים גרועים יותר. 88 00:03:40,004 --> 00:03:41,046 ‫לא זכור לי. 89 00:03:41,463 --> 00:03:42,506 ‫אתה רציני? 90 00:03:42,631 --> 00:03:45,092 ‫אולי לפני שש שנים, כשכמעט נהרגת? 91 00:03:45,217 --> 00:03:46,677 ‫גודי, אתה מכיר את הסיפור. 92 00:03:47,177 --> 00:03:48,095 ‫אני מכיר? 93 00:03:49,179 --> 00:03:50,556 ‫מה קרה? לא שמעתי כלום. 94 00:03:50,681 --> 00:03:53,559 ‫עדיף לא להיכנס לזה. ‫חומד, אף אחד לא רוצה לשמוע. 95 00:03:53,684 --> 00:03:55,519 ‫אתה צוחק עליי? ‫-לא, זה טיפשי. 96 00:03:55,644 --> 00:03:57,439 ‫היום הכי מפחיד בחיי. ‫-אולי תפסיקי? 97 00:03:57,564 --> 00:03:58,857 ‫קווין וגודי... ‫-אני... 98 00:03:58,982 --> 00:04:01,568 ‫יצאו בעקבות דיווח על גבר ששודד חנות נוחות. 99 00:04:01,693 --> 00:04:03,987 ‫הם רדפו אחריו... 100 00:04:07,991 --> 00:04:09,159 ‫עצור! 101 00:04:25,593 --> 00:04:27,887 ‫לא ביום הנישואים שלי, חלאה. 102 00:04:29,138 --> 00:04:32,893 ‫קווין טיפס על הגג אבל הבחור נעלם. 103 00:04:33,185 --> 00:04:35,312 ‫הוא ניגש למדרגות החירום, הסתובב, 104 00:04:35,437 --> 00:04:36,605 ‫ומצא את הבחור מאחוריו. 105 00:04:36,730 --> 00:04:37,731 ‫לא! ‫-כן. 106 00:04:37,898 --> 00:04:40,525 ‫והוא דחף את קווין מהגג. 107 00:04:40,859 --> 00:04:42,444 ‫אבל הוא תפס את עצמו. 108 00:04:52,663 --> 00:04:53,706 ‫אתה בסדר? 109 00:04:54,290 --> 00:04:55,166 ‫כן. 110 00:04:55,708 --> 00:04:56,834 ‫אני בסדר. 111 00:04:57,168 --> 00:04:59,462 ‫אני שוטר. זה חלק מהתפקיד. 112 00:05:02,131 --> 00:05:03,841 ‫זה היה נס. 113 00:05:04,133 --> 00:05:07,721 ‫מכל האשפה אמור היה להיות ריק באותו יום. 114 00:05:07,846 --> 00:05:09,389 ‫אילו היה ריק... 115 00:05:09,890 --> 00:05:11,475 ‫הוא לא היה כאן היום. 116 00:05:12,017 --> 00:05:13,811 ‫זה לא ייאמן. 117 00:05:14,019 --> 00:05:15,646 ‫באמת לא ייאמן. 118 00:05:18,232 --> 00:05:19,274 ‫רק רגע. 119 00:05:19,441 --> 00:05:21,235 ‫למה לקח לך כ"כ הרבה זמן להגיע? 120 00:05:22,319 --> 00:05:25,198 ‫אני לא זוכר. למה לקח לי כ"כ הרבה זמן? 121 00:05:27,200 --> 00:05:28,243 ‫כי... 122 00:05:29,077 --> 00:05:30,495 ‫הוא עצר לאכול צ'ורו. 123 00:05:33,081 --> 00:05:35,083 ‫עצרת לאכול צ'ורו? 124 00:05:36,709 --> 00:05:37,877 ‫כנראה. 125 00:05:39,087 --> 00:05:43,050 ‫אבל הוא הושיט יד. הוא הזעיק תגבורת 126 00:05:43,175 --> 00:05:44,718 ‫ודברים כאלה... 127 00:05:45,594 --> 00:05:46,595 ‫יודעים מה? אני... 128 00:05:46,720 --> 00:05:48,180 ‫אני הולך רגע לשירותים. 129 00:05:48,305 --> 00:05:49,807 ‫גם אני. ‫-שיגעון. 130 00:05:55,354 --> 00:05:57,022 ‫אני יכול להסביר. ‫-גם אני יכול. 131 00:05:57,439 --> 00:05:58,859 ‫גנבת לי את הסיפור. 132 00:05:59,276 --> 00:06:01,820 ‫המרדף? הנפילה? זה קרה לי. 133 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 ‫אני מצטער, טוב? 134 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 ‫זה היה יום הנישואים שלי ושכחתי לגמרי. 135 00:06:06,658 --> 00:06:09,077 ‫כשהגעתי הביתה, ‫דונה נתנה לי כרטיס ברכה ומתנה. 136 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 ‫לי לא היה כלום. 137 00:06:10,620 --> 00:06:13,123 ‫המוצא היחיד היה הסיפור שלך. ‫הוא התקבל מצוין, אגב. 138 00:06:13,874 --> 00:06:15,918 ‫לא אכפת לי. זה לא תירוץ. 139 00:06:16,127 --> 00:06:18,838 ‫ולמה לכל הרוחות אמרת שאכלתי צ'ורו? 140 00:06:20,381 --> 00:06:21,299 ‫כי נלחצתי. 141 00:06:21,507 --> 00:06:24,010 ‫אי אפשר להגן על מה שעשיתי, 142 00:06:24,135 --> 00:06:25,511 ‫אבל להגנתי... 143 00:06:26,429 --> 00:06:27,847 ‫אמרת שאסור לך לספר לדידי 144 00:06:27,972 --> 00:06:29,724 ‫כי היא תילחץ ותאלץ אותך להתפטר. 145 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 ‫זה לא אומר שמותר לך להשתמש בסיפור. 146 00:06:32,310 --> 00:06:33,854 ‫לא מבין איך אתה ישן בלילה. 147 00:06:33,979 --> 00:06:35,147 ‫לא טוב. 148 00:06:35,814 --> 00:06:37,858 ‫גם בגלל זה, אבל בעיקר בגלל דום נשימה. 149 00:06:37,983 --> 00:06:39,234 ‫אתה יודע מה זה? 150 00:06:39,610 --> 00:06:40,736 ‫מה דעתך על זה? 151 00:06:40,861 --> 00:06:42,029 ‫קח סיפור מגניב משלי. 152 00:06:42,154 --> 00:06:43,739 ‫יש לי המון. ‫-מה למשל? 153 00:06:43,864 --> 00:06:45,490 ‫אולי המקרה שירדתי לביוב 154 00:06:45,616 --> 00:06:47,993 ‫והוצאתי משם... ברווזונים? 155 00:06:48,410 --> 00:06:49,578 ‫הם היו דביבונים. 156 00:06:50,580 --> 00:06:51,539 ‫אתה בטוח? ‫-כן. 157 00:06:51,748 --> 00:06:53,208 ‫כי גם זה הייתי אני. 158 00:06:56,252 --> 00:06:59,881 ‫הם חוזרים. שוטר העל וקפטן עוגייה. 159 00:07:10,184 --> 00:07:12,061 ‫היי, התקשרתם לגודי? 160 00:07:12,186 --> 00:07:13,979 ‫כן, הוא לא מגיע. 161 00:07:14,271 --> 00:07:15,731 ‫הוצאת אותו מטומטם. 162 00:07:16,273 --> 00:07:18,984 ‫נראה מה הוא יחשוב ‫כשיקבל את הסטייקים שקניתי לו. 163 00:07:19,777 --> 00:07:21,445 ‫נראה לך שסטייקים יכפרו על זה? 164 00:07:21,570 --> 00:07:24,741 ‫לא. לכן קניתי לו גם דיסק בלו ריי ‫של "גנוב על הירח." 165 00:07:26,076 --> 00:07:27,702 ‫המיניונים האלה, בחיי. 166 00:07:27,994 --> 00:07:29,371 ‫הם פשוט לא מקשיבים. 167 00:07:30,789 --> 00:07:32,123 ‫למה לא קנית לו לובסטר? 168 00:07:32,457 --> 00:07:34,876 ‫אם כי, אולי תיראה קצת "לובסדר". 169 00:07:36,461 --> 00:07:37,545 ‫לא בסדר. 170 00:07:39,214 --> 00:07:40,799 ‫אתה רואה? מוט הבין. 171 00:07:41,466 --> 00:07:43,469 ‫לא, אני עדיין חושב על המיניונים. 172 00:07:45,930 --> 00:07:47,181 ‫מה דעתך על גלגיליות? 173 00:07:47,598 --> 00:07:49,767 ‫זה מעביר מסר של "בוא נתגלגל הלאה". 174 00:07:50,977 --> 00:07:53,396 ‫השאלה האמיתית היא מה תיתן לדונה. 175 00:07:53,729 --> 00:07:55,815 ‫אתן לה את המתנה של אי-ידיעת האמת. 176 00:07:55,982 --> 00:07:58,234 ‫אם היא תגלה עכשיו, היא רק תיפגע. 177 00:07:58,651 --> 00:07:59,736 ‫ואם גודי יגלה לה? 178 00:07:59,861 --> 00:08:00,904 ‫היי. ‫-הו... 179 00:08:01,029 --> 00:08:02,322 ‫היי... 180 00:08:02,447 --> 00:08:04,241 ‫לא יודע איך זה בשירותי הכבאות, 181 00:08:04,366 --> 00:08:06,285 ‫אבל שוטרים לא מזמרים. 182 00:08:06,910 --> 00:08:08,829 ‫אני לא יודע, גבר. דידי אישה קשוחה. 183 00:08:08,954 --> 00:08:12,374 ‫אם היא תתעצבן על גודי, ‫הוא עלול לזמר כמו מייקל בובלה. 184 00:08:14,918 --> 00:08:16,754 ‫ואז דידי תספר לדונה. 185 00:08:17,255 --> 00:08:18,464 ‫אני חייב למנוע את זה. 186 00:08:18,840 --> 00:08:20,717 ‫כן, והדרך הכי טובה היא... 187 00:08:21,217 --> 00:08:22,302 ‫גלגיליות. 188 00:08:27,932 --> 00:08:30,101 ‫אחרי שנתחתן, כמה ילדים אתה רוצה? 189 00:08:30,935 --> 00:08:33,146 ‫לא יודע. כמה את רוצה? 190 00:08:33,271 --> 00:08:35,566 ‫לא, ברצינות. כמה? 191 00:08:35,941 --> 00:08:37,318 ‫טוב, בוא נגיד באותו זמן. 192 00:08:38,319 --> 00:08:39,903 ‫טוב, דברי. 193 00:08:40,154 --> 00:08:40,988 ‫אחד. ‫-חמישה. 194 00:08:41,155 --> 00:08:44,742 ‫עד חמישה, שישה... כל כך הרבה ילדים איתך. 195 00:08:46,744 --> 00:08:49,538 ‫היי, חבר'ה. איפה אימא? אני צריך לדבר איתה. 196 00:08:49,663 --> 00:08:51,040 ‫במטבח עם אשתו של גודי. 197 00:08:51,166 --> 00:08:52,125 ‫טוב. 198 00:08:52,375 --> 00:08:53,460 ‫מה? 199 00:08:54,085 --> 00:08:55,128 ‫מה היא עושה שם? 200 00:08:55,587 --> 00:08:56,546 ‫הן מדברות. למה? 201 00:08:57,839 --> 00:09:01,301 ‫טוב, אני קופץ למכולת. ‫מישהו צריך משהו מניו ג'רזי? 202 00:09:02,844 --> 00:09:04,220 ‫חומד, זה אתה? 203 00:09:05,555 --> 00:09:06,514 ‫כן. 204 00:09:07,599 --> 00:09:10,186 ‫אתה יכול להיכנס, בבקשה? ‫-כן, אני נכנס... 205 00:09:12,146 --> 00:09:13,981 ‫מותק, אני אוהב אותך. 206 00:09:14,106 --> 00:09:14,940 ‫צ'ייל... 207 00:09:18,361 --> 00:09:19,987 ‫שלום, בנות. 208 00:09:20,154 --> 00:09:21,280 ‫מה קורה? 209 00:09:22,114 --> 00:09:25,117 ‫בדיוק דיברנו על... הסיפור. 210 00:09:26,078 --> 00:09:29,706 ‫כן, זה היה יום מטורף. היה ממש מטושטש. 211 00:09:29,831 --> 00:09:33,001 ‫זיכרונות... דבר מוזר. נכון? 212 00:09:33,251 --> 00:09:35,879 ‫נו באמת, יש לך סיפור מעורר השראה. 213 00:09:36,088 --> 00:09:38,340 ‫תסכים לבוא להרצות לתלמידים שלי, בכיתה ד'? 214 00:09:38,465 --> 00:09:39,508 ‫נחוץ להם מודל לחיקוי. 215 00:09:40,133 --> 00:09:42,469 ‫לא, אני לא, אבל את יודעת... 216 00:09:42,594 --> 00:09:44,263 ‫מי שיהיה מודל לחיקוי נהדר זה גודי. 217 00:09:44,389 --> 00:09:46,849 ‫שמעתן פעם איך הוא מצא גורי דביבונים? 218 00:09:48,768 --> 00:09:51,938 ‫על מה הוא ידבר? ‫איך מוצאים עוגה בבניין נטוש? 219 00:09:53,106 --> 00:09:55,608 ‫את יודעת מה העניין? אני חייב לומר לך... 220 00:09:56,109 --> 00:09:57,527 ‫אני קצת ביישן. ‫-ביישן? 221 00:09:57,902 --> 00:10:01,031 ‫סולקת לצמיתות משלושה מועדוני קריוקי ‫בגלל שהשתלטת על המיקרופון. 222 00:10:01,323 --> 00:10:03,158 ‫הבנו, אתה אוהב את ליונל ריצ'י. 223 00:10:03,367 --> 00:10:06,412 ‫לא נכון. חזרתי לג'יי.טי אוטולס. 224 00:10:06,578 --> 00:10:07,454 ‫באמת? ‫-כן. 225 00:10:07,663 --> 00:10:09,373 ‫ותאמיני לי, אנשים ירקדו על התקרה. 226 00:10:11,208 --> 00:10:13,043 ‫אבל אמרתי כבר לדידי שאתה מסכים. 227 00:10:13,335 --> 00:10:14,503 ‫בחייך, זה למען הילדים. 228 00:10:14,962 --> 00:10:16,547 ‫באמת שהייתי רוצה 229 00:10:16,672 --> 00:10:19,050 ‫אבל אני לא מצטיין בסביבה של כיתה. 230 00:10:19,175 --> 00:10:21,761 ‫אין בעיה. זה שיעור חינוך גופני. נהיה בחוץ. 231 00:10:21,886 --> 00:10:22,762 ‫באמת? ‫-כן. 232 00:10:23,388 --> 00:10:24,472 ‫אני לא יכול, אבל... 233 00:10:24,848 --> 00:10:26,766 ‫אולי התלמידים ירצו סטייקים? 234 00:10:31,813 --> 00:10:32,856 ‫וואו. 235 00:10:33,064 --> 00:10:33,898 ‫בסדר. 236 00:10:34,232 --> 00:10:36,944 ‫זה היה צונאמי של שקרים והונאות. 237 00:10:37,695 --> 00:10:40,072 ‫אם אני כבר מגיע, אני מקבל תמורה לכספי. 238 00:10:42,950 --> 00:10:44,535 ‫סליחה, האב פיליפ. מה אמרת? 239 00:10:45,536 --> 00:10:47,955 ‫התשובה מובנת מאליה. אתה חייב להפסיק לשקר 240 00:10:48,080 --> 00:10:49,582 ‫ולהודות בכל הדברים האחרים. 241 00:10:49,707 --> 00:10:52,711 ‫או, ותקשיב לרעיון שלי... 242 00:10:54,796 --> 00:10:57,257 ‫אספר את הסיפור עוד פעם אחת לילדים. 243 00:10:57,466 --> 00:10:59,843 ‫כי הם לא יודעים שזה לא סיפור שלי. 244 00:11:00,051 --> 00:11:02,345 ‫והם יקבלו השראה. 245 00:11:03,680 --> 00:11:05,348 ‫רעיון מצוין. ‫-נכון? 246 00:11:06,600 --> 00:11:09,436 ‫בינתיים גודי יקבל את הסטייקים ‫ואת המיניונים... 247 00:11:09,561 --> 00:11:11,147 ‫מת על הסרט הזה. ‫-נכון? 248 00:11:12,106 --> 00:11:15,735 ‫והחלק הכי טוב, דונה לא תיפגע ‫ויהיה לנו יום נישואים מוצלח. 249 00:11:16,277 --> 00:11:18,529 ‫נשמע מרגש. 250 00:11:19,322 --> 00:11:21,991 ‫אבל לאחר מכן לעולם לא תחזור על השקר, נכון? 251 00:11:22,158 --> 00:11:24,118 ‫בשום אופן לא, אני מחסל אותו במקום. 252 00:11:24,619 --> 00:11:25,495 ‫אתה יודע, 253 00:11:25,703 --> 00:11:27,748 ‫זה לטובת הכלל, אם תעשה את החשבון. 254 00:11:27,873 --> 00:11:29,333 ‫עשיתי את החשבון. 255 00:11:29,458 --> 00:11:32,085 ‫עושה רושם שיש לך כוונות חיוביות. 256 00:11:32,211 --> 00:11:33,879 ‫תודה שקלטת. 257 00:11:34,087 --> 00:11:37,299 ‫מסוג הכוונות שבהן מרוצפת הדרך לגיהינום. 258 00:11:45,433 --> 00:11:46,768 ‫וואו, זו תפנית חדה. 259 00:11:49,145 --> 00:11:50,313 ‫זה הדיל: 260 00:11:51,105 --> 00:11:52,607 ‫אתה לא מרצה לילדים. 261 00:11:52,774 --> 00:11:53,691 ‫טוב. 262 00:11:54,067 --> 00:11:55,485 ‫אסור לך לחזור שוב על השקר. 263 00:11:55,610 --> 00:11:56,569 ‫הבנתי. 264 00:11:56,694 --> 00:12:00,240 ‫ואם עשית עוול למישהו, אתה צריך לכפר על כך. 265 00:12:01,032 --> 00:12:02,034 ‫הבנת? 266 00:12:02,785 --> 00:12:04,286 ‫כן. ברור לי מה צריך לעשות. 267 00:12:05,663 --> 00:12:07,581 ‫אגב. ג'-ט-ס. 268 00:12:07,706 --> 00:12:09,208 ‫ג'טס! 269 00:12:10,876 --> 00:12:12,920 ‫אז הכול בסדר מבחינתך, טיפלתי בעניין. 270 00:12:13,128 --> 00:12:14,547 ‫מה זאת אומרת טיפלת? 271 00:12:14,755 --> 00:12:17,466 ‫סיפרתי לדידי. ‫-מה? סיפרת לאשתי? 272 00:12:17,675 --> 00:12:20,303 ‫אני לא יכול לספר לדונה. ‫היום יום הנישואים שלנו. 273 00:12:20,637 --> 00:12:22,347 ‫מזל טוב. ‫-תודה, אחי. 274 00:12:22,931 --> 00:12:23,848 ‫אתה הורג אותי. 275 00:12:23,974 --> 00:12:25,725 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה שהיא תדע. 276 00:12:25,850 --> 00:12:26,977 ‫זה לא טוב. 277 00:12:27,978 --> 00:12:29,729 ‫הצגתי אותך כגיבור. 278 00:12:29,854 --> 00:12:31,106 ‫אתה כבר לא במשטרה. 279 00:12:31,231 --> 00:12:32,315 ‫ממילא לא תוכל להתפטר. 280 00:12:32,732 --> 00:12:34,150 ‫אני לא מאמין. 281 00:12:34,359 --> 00:12:35,318 ‫מה היא אמרה? 282 00:12:35,443 --> 00:12:36,736 ‫כלום. השארתי לה הודעה. 283 00:12:36,862 --> 00:12:38,990 ‫מסרון נראה קצת קר ומנוכר, לא בא לי... 284 00:12:39,365 --> 00:12:40,700 ‫לא, אתה לא מבין. 285 00:12:40,825 --> 00:12:42,994 ‫יש לה בעיות אמון קשות. 286 00:12:43,119 --> 00:12:45,580 ‫אסור לשקר, אף פעם, בשום נושא. 287 00:12:46,122 --> 00:12:47,623 ‫הרסת לי את החיים. 288 00:12:47,790 --> 00:12:50,793 ‫תרגיע עם הדרמה, דנזל. 289 00:12:54,214 --> 00:12:55,716 ‫גודי, אשתך נכנסה לחנייה. 290 00:12:56,425 --> 00:12:57,968 ‫אוי, זה יהיה מבאס. 291 00:12:59,386 --> 00:13:02,889 ‫לכן תמיד צריך לכבות את הגדרות המיקום. 292 00:13:04,558 --> 00:13:05,767 ‫הכול יהיה בסדר. 293 00:13:06,059 --> 00:13:08,186 ‫טיירון סיזר גודמן. 294 00:13:08,312 --> 00:13:09,146 ‫סיזר? ‫-סיזר? 295 00:13:09,271 --> 00:13:10,105 ‫סיזר? 296 00:13:10,814 --> 00:13:12,025 ‫דידי. את נראית טוב. 297 00:13:12,150 --> 00:13:13,359 ‫יש לי ראי. 298 00:13:14,777 --> 00:13:17,447 ‫אתה, למכונית. נדבר על זה בבית. 299 00:13:17,864 --> 00:13:18,948 ‫אבל באתי במכונית שלי. 300 00:13:19,699 --> 00:13:21,159 ‫בסדר, נמצא דרך. 301 00:13:23,494 --> 00:13:24,454 ‫שמעי... 302 00:13:25,079 --> 00:13:26,164 ‫אל תרדי עליו חזק. 303 00:13:26,289 --> 00:13:29,043 ‫מתחת לכל השקרים, יש לך גבר טוב בבית. 304 00:13:30,336 --> 00:13:31,920 ‫אין צורך שאספר לך, התחתנת אתו. 305 00:13:33,213 --> 00:13:34,798 ‫ולכן גם את טובה, ע"י נישואים. 306 00:13:35,758 --> 00:13:37,384 ‫אולי נקבע ערב זוגות נוסף... 307 00:13:37,593 --> 00:13:39,053 ‫אתה צריך לסתום את הפה. ‫-כן. 308 00:13:40,137 --> 00:13:43,223 ‫ואל תספר לי כמה הגבר שלי טוב, ‫אני יודעת כמה הוא טוב. 309 00:13:43,599 --> 00:13:44,475 ‫ואתה... 310 00:13:44,600 --> 00:13:47,270 ‫אני יודעת שאתה משקר כי השפתיים שלך זזות. 311 00:13:47,604 --> 00:13:48,605 ‫אל תעשה פרצופים. 312 00:13:48,730 --> 00:13:50,148 ‫סליחה, זה קורה כשאני מפחד. 313 00:13:50,857 --> 00:13:52,400 ‫יופי. טוב שאתה מפחד. 314 00:13:52,692 --> 00:13:54,277 ‫מה אשתך אמרה על זה? 315 00:13:54,694 --> 00:13:56,071 ‫אני בטוחה שיש לה דעה. 316 00:13:57,656 --> 00:13:59,324 ‫לא סיפרת לה, נכון? 317 00:13:59,449 --> 00:14:00,784 ‫לא ייאמן. 318 00:14:01,368 --> 00:14:04,497 ‫אתה צריך להתבגר וליישר את ההדורים. 319 00:14:05,790 --> 00:14:08,167 ‫ואתם לא ראויים לפיצה הזאת. 320 00:14:08,292 --> 00:14:10,002 ‫היי. ‫-היי. 321 00:14:10,127 --> 00:14:11,087 ‫היי. 322 00:14:15,091 --> 00:14:16,967 ‫אני רצינית. היית במיטבך הערב. 323 00:14:17,093 --> 00:14:19,595 ‫גלוריה אסטפן צודקת. 324 00:14:19,720 --> 00:14:21,056 ‫בסוף הקצב יתפוס אותך. 325 00:14:21,765 --> 00:14:22,849 ‫אני מתכוונת, כל הערב. 326 00:14:23,016 --> 00:14:24,976 ‫לא קיטרת במסעדה המרוקנית. 327 00:14:25,185 --> 00:14:26,728 ‫נהנית מההופעה. 328 00:14:26,853 --> 00:14:29,398 ‫היה יום נישואים מוצלח, מה? ‫-נכון. 329 00:14:29,564 --> 00:14:31,441 ‫רוצה לעלות לחדר השינה, גיבור? 330 00:14:33,443 --> 00:14:35,153 ‫אני בעד! 331 00:14:35,612 --> 00:14:36,988 ‫אבל יש לי משהו לספר. 332 00:14:38,366 --> 00:14:39,200 ‫משהו טוב? 333 00:14:39,409 --> 00:14:40,743 ‫הערב עוד יכול להשתפר? 334 00:14:41,244 --> 00:14:43,746 ‫או שכן או שלא. כך או כך, הוא יגיע לשיאו. 335 00:14:44,622 --> 00:14:45,540 ‫בסדר. 336 00:14:45,832 --> 00:14:49,043 ‫בקשר לסיפור שסיפרתי לך, איך נפלתי מהגג. 337 00:14:49,252 --> 00:14:50,169 ‫כן? 338 00:14:50,670 --> 00:14:53,423 ‫ייתכן שמה שסיפרתי לך ‫קצת שונה ממה שבאמת קרה. 339 00:14:53,715 --> 00:14:54,549 ‫מה זאת אומרת? 340 00:14:54,882 --> 00:14:57,594 ‫גודי ואני רדפנו אחרי מישהו. 341 00:15:33,257 --> 00:15:35,217 ‫אז גודי הוא שנפל מהגג. 342 00:15:35,760 --> 00:15:36,761 ‫כן. 343 00:15:37,636 --> 00:15:38,804 ‫היית שם בכלל? 344 00:15:39,263 --> 00:15:40,306 ‫הייתי שם. 345 00:15:43,684 --> 00:15:45,394 ‫אתה בסדר? ‫-כן. 346 00:15:45,686 --> 00:15:47,062 ‫רק נתקעתי כאן. 347 00:15:47,773 --> 00:15:50,066 ‫אני מאבד את התחושה באגן. 348 00:15:50,901 --> 00:15:53,445 ‫נפלת מהגג? ‫-כן, זה היה מטורף. 349 00:15:53,570 --> 00:15:56,782 ‫למזלי, נחתי על שקיות זבל. ‫יכולתי בקלות למות. 350 00:15:57,240 --> 00:16:00,827 ‫החגורה שלי תפוסה. ‫-שמע... 351 00:16:01,077 --> 00:16:03,914 ‫אסור שדידי תשמע על זה, ‫היא תאלץ אותי להתפטר מהמשטרה. 352 00:16:04,039 --> 00:16:04,999 ‫הבנתי אותך. 353 00:16:05,124 --> 00:16:06,459 ‫זה ירד איתנו לקבר. ‫-כן. 354 00:16:06,584 --> 00:16:08,044 ‫אגב, אתה יכול להוריד אותי מהר? 355 00:16:08,169 --> 00:16:09,629 ‫כי מצטבר לחץ מאחורי העיניים. 356 00:16:09,754 --> 00:16:10,797 ‫כן. 357 00:16:10,922 --> 00:16:13,508 ‫זה האזיקים שלך. עצרת גדר. 358 00:16:13,633 --> 00:16:16,260 ‫טוב, תוריד אותי. אתה צובט אותי. 359 00:16:16,427 --> 00:16:17,386 ‫סליחה. ‫-אתה צובט. 360 00:16:17,512 --> 00:16:18,763 ‫זה הסיפור האמיתי. 361 00:16:18,888 --> 00:16:20,264 ‫אבל החדשות הטובות הן, 362 00:16:20,765 --> 00:16:23,393 ‫שגודי ואני... יצאנו בחיים. 363 00:16:24,770 --> 00:16:25,771 ‫בואי אליי. 364 00:16:27,439 --> 00:16:28,732 ‫לא. 365 00:16:29,817 --> 00:16:32,694 ‫הייתי צריכה לנחש. אתה קופץ מעל גדר? 366 00:16:33,153 --> 00:16:34,404 ‫אתה לא מסוגל לצאת מערסל. 367 00:16:34,613 --> 00:16:35,447 ‫נו... 368 00:16:36,865 --> 00:16:39,368 ‫מי בכלל מסוגל? אתה מצליח להרים ישבן אחד, 369 00:16:39,493 --> 00:16:41,162 ‫ואז מתהפך כמו ביצת עין. 370 00:16:41,830 --> 00:16:42,831 ‫בחייך. 371 00:16:43,998 --> 00:16:45,500 ‫למה עשית את זה? 372 00:16:46,793 --> 00:16:48,002 ‫שכחתי את יום הנישואים. 373 00:16:48,503 --> 00:16:50,421 ‫ומה חשבת שאעשה 374 00:16:50,547 --> 00:16:51,548 ‫שהפחיד אותך כל כך 375 00:16:51,673 --> 00:16:53,758 ‫עד שהמשכת לשקר לי עוד שש שנים? 376 00:16:53,883 --> 00:16:56,427 ‫שיקרתי רק פעם אחת. רק חייתי עוד שש שנים. 377 00:16:57,972 --> 00:16:59,473 ‫ניסיתי לקבור את זה. 378 00:16:59,640 --> 00:17:00,724 ‫לקבור את זה? 379 00:17:01,350 --> 00:17:04,019 ‫בחודש שעבר סירבת ללכת לברביקיו ‫של סגן המנהל שלי 380 00:17:04,144 --> 00:17:06,772 ‫כי אמרת שהם גרים קרוב מדי ‫למקום שבו זה קרה. 381 00:17:07,690 --> 00:17:09,149 ‫הוא מפחיד אותי נורא. 382 00:17:09,275 --> 00:17:10,484 ‫הוא אוכל תירס עם קלח 383 00:17:10,609 --> 00:17:13,070 ‫ונועץ בך מבט שאומר, "אתה הבא בתור." 384 00:17:14,447 --> 00:17:16,449 ‫כן ,הוא מגושם, אבל הוא הבוס שלי. 385 00:17:16,992 --> 00:17:18,702 ‫אני מצטער, טוב? 386 00:17:19,202 --> 00:17:20,453 ‫בצדק. 387 00:17:21,246 --> 00:17:22,372 ‫אנחנו לא ברוגז, נכון? 388 00:17:22,998 --> 00:17:26,084 ‫אני עדיין כועסת עליך, אבל אנחנו נתפייס. 389 00:17:26,835 --> 00:17:30,213 ‫רק אל תשקר לי. גם אני לא מושלמת. 390 00:17:30,547 --> 00:17:33,301 ‫ב-2007 שכחתי את יום הנישואים שלנו. 391 00:17:33,718 --> 00:17:35,136 ‫באמת? אני לא זוכר. 392 00:17:35,303 --> 00:17:36,679 ‫כי גם אתה שכחת. 393 00:17:38,264 --> 00:17:39,265 ‫שנינו שכחנו. 394 00:17:39,432 --> 00:17:41,559 ‫שנתיים לא חגגנו יום נישואים. 395 00:17:42,184 --> 00:17:43,227 ‫זה כואב. 396 00:17:44,604 --> 00:17:45,605 ‫זה אומר שאנחנו תיקו. 397 00:17:45,897 --> 00:17:48,107 ‫אין מצב. אתה חייב לי בגדול. 398 00:17:48,649 --> 00:17:50,652 ‫אבל די, בוא נתכונן ללכת לישון. 399 00:17:51,069 --> 00:17:53,447 ‫זה היופי במכנסיים נמתחים. אני תמיד מוכן. 400 00:18:13,259 --> 00:18:15,803 ‫אני אוהב את העיצוב של החצר שלך, לארי. 401 00:18:17,680 --> 00:18:18,973 ‫איזה עץ זה? 402 00:18:19,807 --> 00:18:20,725 ‫בוקיצה הולנדית. 403 00:18:26,065 --> 00:18:29,652 ‫שמעת, חומד? זו בוקיצה הולנדית... ‫העץ החביב עלייך. 404 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 ‫מה השני אחריו? 405 00:18:35,532 --> 00:18:37,701 ‫שאלה קשה. זה... 406 00:18:38,118 --> 00:18:40,120 ‫אדר הוא... עץ מגניב. 407 00:18:43,208 --> 00:18:45,210 ‫לארי, אני חייבת להודות, 408 00:18:48,463 --> 00:18:50,256 ‫לפני שש שנים, בעלי 409 00:18:50,382 --> 00:18:52,509 ‫נפל מגג במסגרת מילוי תפקידו 410 00:18:52,634 --> 00:18:55,679 ‫והוא סובל מחרדות. 411 00:18:55,804 --> 00:18:57,847 ‫נכון, ושכחתי את התרופות שלי. 412 00:18:58,014 --> 00:18:59,225 ‫לכן אנחנו צריכים לזוז. 413 00:18:59,433 --> 00:19:00,935 ‫אני מצטער. ‫-ביי. 414 00:19:01,143 --> 00:19:02,269 ‫טוב. ‫-כן, טוב. 415 00:19:09,110 --> 00:19:12,905 ‫ראשית, אני רוצה לומר שאני שמח ‫שאנחנו עושים את זה, 416 00:19:13,030 --> 00:19:16,118 ‫ושנינו ממש מצטערים. 417 00:19:16,702 --> 00:19:17,953 ‫שנינו? 418 00:19:20,288 --> 00:19:22,666 ‫את תמיד אומרת שאנחנו צוות. ‫הימים האלה חלפו? 419 00:19:22,791 --> 00:19:23,667 ‫בסדר. 420 00:19:24,292 --> 00:19:27,337 ‫אני מצטער ומתנצל בפני כולכם. 421 00:19:27,462 --> 00:19:31,049 ‫וכפיצוי הכנתי לכם את הארוחה הבריאה הזאת. 422 00:19:31,299 --> 00:19:35,096 ‫פסטה נטולת גלוטן ברוטב דל-סוכר, אז... 423 00:19:35,471 --> 00:19:37,181 ‫בתיאבון לכולם. 424 00:19:59,204 --> 00:20:01,081 ‫לאנזו? ‫-כן, בואו.