1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: זהות (Identity) - ‏2003 •‫ ‫• מקור הכתוביות: BD •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:30:02 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:00:16,143 --> 00:00:20,063 ‫עליתי לי במדרגות 4 00:00:20,230 --> 00:00:24,443 ‫ראיתי איש ‫שלא היה שם 5 00:00:25,944 --> 00:00:29,114 ‫היום הוא לא היה שם שוב 6 00:00:29,281 --> 00:00:31,491 ‫שם החולה: מלקולם ריברס 7 00:00:31,658 --> 00:00:35,454 ‫הלוואי, ‫הלוואי שלא ישוב 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,582 ‫איפה למדת את זה? 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,127 ‫איפה למדת את השיר הזה? 10 00:00:42,294 --> 00:00:44,630 ‫המצאתי אותו. 11 00:00:44,796 --> 00:00:48,258 ‫כשהייתי ילד, ‫המצאתי אותו. 12 00:00:51,803 --> 00:00:55,057 ‫מה עוד אתה זוכר מאז? 13 00:01:00,145 --> 00:01:03,649 ‫אל תלך סחור סחור, דוקטור. ‫אל תלך סחור סחור. 14 00:01:03,815 --> 00:01:08,862 ‫אל תלך סחור סחור, דוק! 15 00:01:10,030 --> 00:01:14,451 ‫מה אתה זוכר על אמא שלך? 16 00:01:14,618 --> 00:01:15,661 ‫גניבה 17 00:01:15,827 --> 00:01:17,329 ‫אני זוכר את אמא שלי. 18 00:01:17,496 --> 00:01:18,622 ‫הפרת תנאי שחרור ‫זנות 19 00:01:18,789 --> 00:01:20,666 ‫אני זוכר את אמא שלי. 20 00:01:22,834 --> 00:01:24,836 ‫אני זוכר שהיא היתה זונה. 21 00:01:34,846 --> 00:01:37,808 ‫כמה זמן היא היתה ‫מחזיקה אותך נעול ככה? 22 00:01:38,350 --> 00:01:39,685 ‫ילד ננטש במלון דרכים 23 00:01:39,851 --> 00:01:43,021 ‫כל זמן שהיא היתה ‫"עסוקה". 24 00:01:43,188 --> 00:01:45,649 ‫ילד נמצא במלון דרכים ‫מוזנח ומוכה 25 00:01:48,235 --> 00:01:50,362 ‫הועבר למשמורת המדינה 26 00:01:50,529 --> 00:01:51,571 ‫שרותי אומנה 27 00:01:56,952 --> 00:02:00,205 ‫אתה מבין למה אתה ‫מדבר איתי עכשיו? 28 00:02:00,372 --> 00:02:01,957 ‫אתה אמור להיות טוב ב... 29 00:02:02,124 --> 00:02:03,166 ‫הסיוט בהר 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,376 ‫...בכאבי ראש. 31 00:02:04,543 --> 00:02:06,044 ‫סידרת מעשי רצח מחרידים ‫מלקולם ריברס נעצר 32 00:02:06,211 --> 00:02:09,089 ‫אני צריך משהו יותר חזק מאספירין. 33 00:02:09,256 --> 00:02:13,302 ‫אתה זוכר את הרציחות? 34 00:02:15,137 --> 00:02:17,222 ‫אני זוכר... 35 00:02:17,931 --> 00:02:21,560 ‫שקולומביה היא בירת דרום קרולינה. 36 00:02:24,062 --> 00:02:25,731 ‫אני זוכר ש... 37 00:02:30,902 --> 00:02:34,698 ‫נפש שסועה מקור הרע 38 00:02:34,865 --> 00:02:35,907 ‫רע. 39 00:02:36,533 --> 00:02:39,328 ‫זה אתה שרצח ששה דיירים, 40 00:02:39,494 --> 00:02:42,998 ‫ב"בתי-ליידוורת" ‫ב-10 במאי, 1998? 41 00:02:43,165 --> 00:02:45,751 ‫פסיכיאטרים ידועי-שם ‫יעידו לטובת ההגנה 42 00:02:47,753 --> 00:02:50,005 ‫זה היומולדת שלי. 43 00:02:50,172 --> 00:02:52,215 ‫טענת אי שפיות נדחתה 44 00:02:55,469 --> 00:02:57,512 ‫עם מי אני מדבר עכשיו? 45 00:02:57,679 --> 00:02:59,848 ‫ריברס נדון למוות ‫בזריקה קטלנית 46 00:03:00,015 --> 00:03:02,726 ‫איך לקרוא לך? 47 00:03:03,977 --> 00:03:07,230 ‫תקרא לי איך שאתה רוצה. 48 00:03:17,783 --> 00:03:19,576 ‫גרי? 49 00:03:19,743 --> 00:03:21,453 ‫גרי? 50 00:03:22,037 --> 00:03:24,081 ‫גרי, אתה ער? 51 00:03:24,247 --> 00:03:27,751 ‫כן, גרג. האמת שאני ער. 52 00:03:27,918 --> 00:03:29,711 ‫סליחה שאני מטריד אותך בבית, 53 00:03:29,878 --> 00:03:33,131 ‫אבל נקבע שימוע חצות בתיק ריברס. 54 00:03:33,298 --> 00:03:37,219 ‫ההגנה מצאה מחברת, ‫שלא תויקה עם הראיות. יומן. 55 00:03:37,386 --> 00:03:40,305 ‫הם טענו בעליון ‫שהוא הוסתר במכוון. 56 00:03:41,181 --> 00:03:42,933 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל? 57 00:03:43,100 --> 00:03:46,395 ‫התקשורת לא יודעת. ‫הכל קרה בחשאיות מוחלטת. 58 00:03:46,561 --> 00:03:48,980 ‫הניידת עם האסיר יצאה ‫מאלי לפני שעה. 59 00:03:49,147 --> 00:03:52,317 ‫יצאה מאלי? ‫מה זאת אומרת? איזה ניידת? 60 00:03:52,484 --> 00:03:55,320 ‫היומן מאפשר להם להעלות ‫מחדש טענת אי-שפיות. 61 00:03:55,487 --> 00:03:58,949 ‫הם צריכים את ריברס בהליך, ‫אז סיממו אותו ושמו אותו על ניידת. 62 00:03:59,116 --> 00:04:01,284 ‫אז החלאה הזה מקבל שימוע, 63 00:04:01,451 --> 00:04:03,286 ‫לילה לפני שהוא מוצא להורג. 64 00:04:03,453 --> 00:04:05,664 ‫איך, לעזאזל, ‫נתת לזה לקרות? 65 00:04:10,335 --> 00:04:12,671 ‫מישהו רוצה לשחק עוד סיבוב? 66 00:04:12,838 --> 00:04:13,880 ‫מלון דרכים 67 00:04:19,511 --> 00:04:21,346 ‫תקנה "תנועה". ‫קדימה. 68 00:04:22,055 --> 00:04:25,684 ‫-תקנה "תנועה", מטומטם. ‫-אני רוצה לקנות "אי". 69 00:04:26,184 --> 00:04:28,228 ‫"אי" אחד. 70 00:04:28,395 --> 00:04:31,815 ‫-נשארו 350 דולר. ‫-"אן". 71 00:04:32,732 --> 00:04:34,401 ‫-תקנה עוד תנועה. ‫-אני קונה עוד "תנועה". 72 00:04:34,568 --> 00:04:36,486 ‫-יש! ‫-"איי". 73 00:04:42,451 --> 00:04:43,952 ‫אני רוצה לפתור. 74 00:04:44,119 --> 00:04:45,579 ‫"קיבלס'אנ'ביטס". ‫(אוכל לכלבים) 75 00:04:49,916 --> 00:04:52,627 ‫היא לא מפסיקה לדמם. 76 00:04:52,794 --> 00:04:57,132 ‫-אלוהים אדירים. מה קרה? ‫-תאונה. היתה לנו תאונה. 77 00:04:57,299 --> 00:04:59,468 ‫גשמים עזים וסופות ברקים ‫צפויים באלקו. 78 00:04:59,634 --> 00:05:03,054 ‫מכ"ם דופלר זיהה, ‫סופת ברקים בדרכה מ... 79 00:05:03,221 --> 00:05:05,640 ‫מחוז לאנדר. 80 00:05:08,727 --> 00:05:10,020 ‫4 כפול 0 שווה...? 81 00:05:10,187 --> 00:05:14,357 ‫טימותי, אל תעשה את זה. ‫אנחנו מנסים לשמוע על הסערה. 82 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 ‫-אתה רוצה שאני אנהג? ‫-לא. 83 00:05:18,320 --> 00:05:23,074 ‫אני אנהג עד אנדרסון, ‫ואז תחליפי אותי אחרי שנאכל. 84 00:05:26,620 --> 00:05:28,914 ‫לסובב את ההגה לכיוון ההחלקה. 85 00:05:30,916 --> 00:05:33,418 ‫לחיצות קצרות על הברקס. 86 00:05:33,585 --> 00:05:37,172 ‫לבדוק בראי ולהגיע... ‫לאט... ובטוח... 87 00:05:37,339 --> 00:05:41,051 ‫לעצירה מלאה. 88 00:05:41,218 --> 00:05:43,303 ‫את בסדר, מותק? ‫טימותי? 89 00:05:46,848 --> 00:05:50,060 ‫חגורות, חגורות. 90 00:05:56,191 --> 00:05:57,859 ‫-נעל! ‫-מה? 91 00:05:58,026 --> 00:06:00,320 ‫זו נעל! 92 00:06:17,796 --> 00:06:21,383 ‫כי הוא בחור כארז 93 00:06:21,550 --> 00:06:26,179 ‫כי הוא בחור כארז 94 00:06:26,346 --> 00:06:32,811 ‫כי הוא בחור ‫כארז 95 00:06:34,896 --> 00:06:41,361 ‫ואף אחד ‫לא יכחיש 96 00:06:53,206 --> 00:06:55,000 ‫לעזאזל! 97 00:07:00,338 --> 00:07:04,759 ‫-למה לא קנינו צמיג רזרבי יותר טוב? ‫-יש לך מושג כמה עולים רדיאלים? 98 00:07:04,926 --> 00:07:06,511 ‫חמודי, אל תתגונן. 99 00:07:06,678 --> 00:07:10,265 ‫אם אנחנו רוצים שטימותי ‫ילמד בביה"ס הנכון, 100 00:07:10,432 --> 00:07:12,767 ‫-אנחנו לא יכולים... ‫-ג'ורג'? ג'ורג'? 101 00:07:12,934 --> 00:07:15,478 ‫במה אני יכולה לעזור? 102 00:07:15,645 --> 00:07:19,399 ‫בכלום. אני מסתדר, אבל... 103 00:07:19,858 --> 00:07:21,943 ‫תודה. 104 00:07:50,221 --> 00:07:53,683 ‫אוי אלוהים! אוי אלוהים! ‫אליס? 105 00:07:54,726 --> 00:07:59,314 ‫אלוהים! אליס? ‫מה עשית?! 106 00:08:00,273 --> 00:08:04,027 ‫מה עשית?! ‫מה עשית?! 107 00:08:06,696 --> 00:08:09,949 ‫היי, הארי. ‫איפה להתחיל? 108 00:08:10,116 --> 00:08:13,161 ‫עזבתי את הסט. 109 00:08:13,328 --> 00:08:15,497 ‫הם בטח יגידו ‫שאני מפרה חוזה, 110 00:08:15,664 --> 00:08:18,583 ‫אבל ברור לגמרי ‫שהם לא קראו אותו. 111 00:08:18,750 --> 00:08:21,086 ‫הם שמו אותי ב"רמדה"... 112 00:08:24,923 --> 00:08:26,925 ‫אוף לעזאזל. 113 00:08:27,425 --> 00:08:30,011 ‫נדמה לי שיש לי ‫עוד סוללה בתיק. 114 00:08:30,178 --> 00:08:31,429 ‫סליחה? 115 00:08:31,596 --> 00:08:35,642 ‫יש לי עוד סוללה בתיק, ‫מקדימה, לידך. 116 00:08:35,809 --> 00:08:41,272 ‫-יש לך מושג באיזה מהם, מיס סוזן? ‫-ב"לואי ויטון" שלמעלה. 117 00:08:46,069 --> 00:08:47,445 ‫אני לא רואה כלום. 118 00:08:47,612 --> 00:08:51,783 ‫תסתכל קיבינימאט! ‫זה בכיס הצדדי! תחפש! 119 00:08:51,950 --> 00:08:53,201 ‫אלוהים! 120 00:09:01,918 --> 00:09:05,171 ‫מה עשית?! ‫מה עשית?! 121 00:09:05,338 --> 00:09:08,717 ‫לא, אידיוט! אם תעזור לו ‫אתה מודה שאתה אחראי. 122 00:09:09,008 --> 00:09:11,428 ‫אני באמת אחראי. ‫עזבי אותי. 123 00:09:12,303 --> 00:09:14,222 ‫אליס? אליס? 124 00:09:14,389 --> 00:09:16,599 ‫מה עשית?! 125 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 ‫תן לי לראות. 126 00:09:19,686 --> 00:09:23,982 ‫נהג רכב, שמעורב בתאונה ‫מכל סוג שהוא, 127 00:09:24,149 --> 00:09:27,986 ‫שמקורה, ‫בהפעלתו של הרכב... 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,488 ‫יש לכם מגבת באוטו? 129 00:09:30,655 --> 00:09:33,324 ‫תעזור לי לחפש. 130 00:09:34,367 --> 00:09:36,494 ‫...במהלך עשרה ימים ‫מהתרחשות התאונה... 131 00:09:36,661 --> 00:09:40,999 ‫אם אתה נוהג ברכב כלשהו... 132 00:09:41,166 --> 00:09:45,420 ‫-תדאג שהיא תהיה יבשה. ‫-זה בסדר. הכל בסדר מותק. 133 00:09:46,463 --> 00:09:48,840 ‫-תפתחי את הדלת! צריך את הטלפון! ‫-לא! 134 00:09:49,799 --> 00:09:51,634 ‫חמודה, הכל בסדר. 135 00:09:51,801 --> 00:09:53,511 ‫הכל בסדר. 136 00:09:56,181 --> 00:09:59,726 ‫-תני את הטלפון, לעזאזל איתך! ‫-הטלפון מת! 137 00:09:59,893 --> 00:10:04,355 ‫הם יטפלו בך והכל יהיה בסדר. ‫את תהיי בסדר. 138 00:10:11,279 --> 00:10:12,906 ‫לא! 139 00:10:34,427 --> 00:10:36,888 ‫-היא לא מפסיקה לדמם. ‫-אלוהים. מה קרה? 140 00:10:37,055 --> 00:10:39,849 ‫היתה לנו תאונה. ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך? 141 00:10:40,016 --> 00:10:43,061 ‫-אפשר בבקשה להשתמש בטלפון שלך? ‫-כן. בטח. 142 00:10:45,897 --> 00:10:49,651 ‫לעזאזל! ‫אין קו. זה קורה בגשם. 143 00:10:49,818 --> 00:10:51,027 ‫הטלפון לא עובד. 144 00:10:51,194 --> 00:10:54,197 ‫בסנט ג'וד, 60 ק"מ מזרחה, ‫המיון פתוח 24 שעות. 145 00:10:55,198 --> 00:10:56,366 ‫בסדר. 146 00:10:58,409 --> 00:11:00,578 ‫שב פה, בסדר? 147 00:11:01,830 --> 00:11:04,916 ‫תמשיך ללחוץ על הפצע. ‫אני אחזור עם אמבולנס. 148 00:11:15,260 --> 00:11:16,845 ‫מה אתה עושה? 149 00:11:17,011 --> 00:11:20,265 ‫זה קצת פחות מ"רמדה", ‫אבל זה המצב. 150 00:11:20,431 --> 00:11:22,433 ‫אני לא נשארת פה. ‫השתגעת? 151 00:11:22,600 --> 00:11:27,438 ‫אתה עובד בשבילי. ‫תחזיר את התיקים לאוטו ומיד! 152 00:11:28,982 --> 00:11:34,028 ‫אני מבינה שלגברת המדממת ‫יש בעיה רפואית. אבל גם לי יש! 153 00:11:34,195 --> 00:11:39,701 ‫פלומת המגן שלי בריאות כמעט לא ‫קיימת! אם אני אשאר פה אני אחנק! 154 00:11:43,955 --> 00:11:47,625 ‫לא, בבקשה, בבקשה... 155 00:11:48,376 --> 00:11:50,211 ‫בבקשה, בבקשה. 156 00:11:57,594 --> 00:11:58,928 ‫היי! 157 00:12:04,475 --> 00:12:06,185 ‫תעצור. ‫בבקשה, בבקשה. 158 00:12:09,647 --> 00:12:13,276 ‫סליחה. נתקע לי האוטו. ‫אני יכולה לנסוע איתך? 159 00:12:13,443 --> 00:12:15,236 ‫בסדר. 160 00:12:23,411 --> 00:12:25,955 ‫ז'אן פול סארטר ‫הישות והאין 161 00:12:33,296 --> 00:12:35,340 ‫אתה נוסע מזרחה. 162 00:12:36,174 --> 00:12:38,509 ‫זה הכיוון לבית החולים. 163 00:12:39,677 --> 00:12:43,932 ‫הכביש מוצף. ‫אי אפשר לעבור. 164 00:12:44,265 --> 00:12:47,685 ‫אם לא אכפת לך, ‫אני חייב לנסות. 165 00:12:53,358 --> 00:12:56,819 ‫זה 30 דולר. ‫במזומן, בבקשה. 166 00:13:02,700 --> 00:13:04,869 ‫לא היית פעם השחקנית ההיא? 167 00:13:07,622 --> 00:13:09,540 ‫כן. 168 00:13:11,042 --> 00:13:14,462 ‫-וואו. ‫-נתת לי חדר נחמד? 169 00:13:16,130 --> 00:13:21,010 ‫כי למרות שאני לא אשאר פה הרבה ‫זמן, הייתי מעדיפה חדר יפה. 170 00:13:23,221 --> 00:13:25,223 ‫הכי יפה שיש לך, 171 00:13:26,432 --> 00:13:28,351 ‫אם זה אפשרי. 172 00:13:34,190 --> 00:13:36,317 ‫חדר 8, מאד חמים ונוח. 173 00:13:45,368 --> 00:13:47,870 ‫ניסיתי להגיד לך. 174 00:13:50,164 --> 00:13:53,918 ‫היי, עצור! ‫אי אפשר לעבור! 175 00:13:54,085 --> 00:13:56,754 ‫אי אפשר לעבור! 176 00:13:56,921 --> 00:13:58,381 ‫-לו, תתעורר. ‫-מה? 177 00:13:59,048 --> 00:14:00,591 ‫טלפון נייד. 178 00:14:00,758 --> 00:14:02,760 ‫-מה? ‫-יש לך טלפון נייד? 179 00:14:02,927 --> 00:14:04,345 ‫מי שואל? 180 00:14:05,013 --> 00:14:07,724 ‫היתה תאונה ‫ואשה נפצעה קשה. 181 00:14:07,890 --> 00:14:10,768 ‫-אנחנו חייבים טלפון. ‫-אחי, לאט לאט. 182 00:14:10,935 --> 00:14:14,439 ‫אנחנו לא יודעים מי אתה, ‫ואנחנו לא רואים שום תאונה... 183 00:14:14,605 --> 00:14:18,276 ‫תקשיב טוב, "אחי", ‫יש לי חרא של יום, 184 00:14:18,443 --> 00:14:20,945 ‫אז אם יש לך טלפון נייד, ‫תן לי אותו עכשיו. 185 00:14:21,112 --> 00:14:26,534 ‫אחי, אין לנו טלפון נייד, ‫אז אתה מוכן להניח לנו? 186 00:14:28,119 --> 00:14:30,872 ‫אני חייב הסעה לכיוון ההפוך. 187 00:14:31,039 --> 00:14:34,625 ‫גם שם מוצף. ‫עוד יותר גרוע מפה. 188 00:14:36,586 --> 00:14:38,463 ‫ג'יני, תפתחי מאחור. ‫תני להם להיכנס. 189 00:14:40,131 --> 00:14:41,716 ‫תני להם להיכנס. 190 00:14:58,941 --> 00:15:00,818 ‫נעים מאד. 191 00:15:07,575 --> 00:15:10,328 ‫-הטלפון עדיין מת? ‫-כן. איפה הלינקולן שלך? 192 00:15:10,495 --> 00:15:14,082 ‫תקועה בשלולית. ‫גם הדרך השניה מוצפת. 193 00:15:14,248 --> 00:15:16,250 ‫הילדים נתנו לנו טרמפ. ‫הבחורה נתקעה עם האוטו שלה. 194 00:15:16,751 --> 00:15:19,212 ‫-יש עוד דרך לצאת מפה? ‫-היא זונה? 195 00:15:19,378 --> 00:15:21,005 ‫היי! יש עוד דרך מפה? 196 00:15:21,172 --> 00:15:23,716 ‫אין סיכוי. 197 00:15:23,883 --> 00:15:27,512 ‫-מה שלום הפצועה? ‫-לא יודע. הם בחדר 4. 198 00:15:29,847 --> 00:15:31,933 ‫קברי השבטים 199 00:15:42,860 --> 00:15:45,780 ‫מצטער. אנחנו לא משכירים ‫חדרים לפי שעה. 200 00:15:47,698 --> 00:15:50,952 ‫נורא מצחיק. ‫ואוכל אתם מגישים? 201 00:15:51,119 --> 00:15:55,206 ‫יש מכונות בחוץ בפינה. ‫את יכולה ללכת. 202 00:15:55,373 --> 00:15:59,794 ‫החדרים עולים 30 דולר מראש, תעודה ‫מזהה עם תמונה. חדר אחד או שניים? 203 00:15:59,961 --> 00:16:03,548 ‫אני מדברת איתך. ‫יהיה נחמד אם תסתכל עלי. 204 00:16:04,340 --> 00:16:06,843 ‫אני לא אוהב ‫להסתכל על זבל. 205 00:16:14,142 --> 00:16:18,729 ‫אנחנו תקועים פה, ג'ורג'. ‫אי אפשר לצאת מפה הלילה. 206 00:16:18,896 --> 00:16:23,609 ‫-היא לא מפסיקה לרעוד. ‫-היא בהלם מערכתי. 207 00:16:23,776 --> 00:16:26,195 ‫-תן לי לראות. ‫-מה? 208 00:16:26,362 --> 00:16:28,906 ‫תן לי לראות. 209 00:16:45,923 --> 00:16:48,009 ‫אשתך לקחה איתה ‫ערכת תפירה? 210 00:16:49,093 --> 00:16:50,261 ‫לא. 211 00:16:54,974 --> 00:16:56,434 ‫ג'יני! ‫חכי לי! 212 00:16:59,937 --> 00:17:02,106 ‫שש. 213 00:17:02,607 --> 00:17:05,359 ‫לפחות קיבלנו מספר טוב. 214 00:17:51,364 --> 00:17:54,992 ‫-הרגשת את זה? ‫-את מה? 215 00:17:55,493 --> 00:17:57,328 ‫קר. 216 00:18:10,508 --> 00:18:12,343 ‫אתה המנהל? 217 00:18:12,510 --> 00:18:14,512 ‫כן. 218 00:18:15,012 --> 00:18:19,767 ‫השוטר רודס, שרות בתי הסוהר. ‫אני מעביר אסיר. 219 00:18:19,934 --> 00:18:22,853 ‫חוקית אתה יכול לסרב ‫לתת לנו שרות, 220 00:18:23,020 --> 00:18:25,439 ‫אבל הכבישים מוצפים ‫וחדר מאד יעזור לי. 221 00:18:25,606 --> 00:18:29,026 ‫-זה מקרה חירום. ‫-יש לך משדר ברכב הזה? 222 00:18:29,193 --> 00:18:31,362 ‫-מי זה? ‫-נהג לימוזינה. היתה לו תאונה. 223 00:18:31,529 --> 00:18:34,699 ‫אשה נפצעה קשה. ‫אנחנו חייבים אמבולנס. 224 00:18:34,865 --> 00:18:37,702 ‫2-4-4 מבקש סיוע רפואי. 225 00:18:37,868 --> 00:18:40,579 ‫2-4-4 מבקש סיוע רפואי. 226 00:18:40,746 --> 00:18:43,499 ‫כלום. זה כבר שעה ככה. 227 00:18:43,666 --> 00:18:46,085 ‫היא מאבדת הרבה דם. ‫יש לך שם ערכת עזרה ראשונה? 228 00:18:46,252 --> 00:18:47,628 ‫רק פלסטרים. 229 00:18:47,795 --> 00:18:50,381 ‫-יש לך חוט ומחט? ‫-אולי במזנון. 230 00:18:50,548 --> 00:18:55,094 ‫אני אביא לך. ‫נעול. 231 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 ‫אני כבר חוזר עם מפתח! ‫אתה בחדר 10! 232 00:18:58,055 --> 00:19:01,350 ‫-בסדר, תודה. ‫-מה יש לך שם? 233 00:19:01,517 --> 00:19:03,644 ‫אני מעביר אסיר. 234 00:19:03,811 --> 00:19:07,148 ‫אחרי שתמקם אותו, תוכל ‫לבוא לחדר 4, לראות את הגברת? 235 00:19:07,315 --> 00:19:10,568 ‫-אני רוצה עוד דעה. ‫-כן, בטח. 236 00:19:18,492 --> 00:19:21,245 ‫אכלת אותה. 237 00:19:22,121 --> 00:19:23,414 ‫שתוק! 238 00:19:37,345 --> 00:19:40,056 ‫-חבל שאין לי בז'. ‫-זה בסדר. 239 00:19:40,222 --> 00:19:42,600 ‫היה יותר טוב. 240 00:19:42,767 --> 00:19:45,561 ‫אני צריך למקם את השוטר. 241 00:19:45,728 --> 00:19:47,730 ‫אני כבר חוזר. 242 00:19:53,944 --> 00:19:56,739 ‫איפה למדת לעשות את זה? 243 00:19:57,156 --> 00:19:59,950 ‫פחות או יותר ‫מהמקום שאתה עומד. 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,633 ‫היי, הילד... 245 00:20:16,384 --> 00:20:19,303 ‫הילד. הוא בסדר? 246 00:20:19,470 --> 00:20:21,931 ‫הוא לא הוציא הגה ‫מאז התאונה. 247 00:20:22,098 --> 00:20:26,644 ‫לא, לא, לא. ‫הוא לא מדבר הרבה מאז... 248 00:20:29,105 --> 00:20:31,524 ‫אני אביו החורג. 249 00:20:31,690 --> 00:20:33,818 ‫אבא שלו... 250 00:20:35,152 --> 00:20:37,655 ‫הוא עזב לפני שנתיים. 251 00:20:39,281 --> 00:20:41,659 ‫בעיית אלימות קלה. 252 00:20:57,633 --> 00:20:59,677 ‫זהירות. 253 00:21:06,767 --> 00:21:08,185 ‫הרהיטים ממש זבל. 254 00:21:08,352 --> 00:21:12,690 ‫אם אתה רוצה לאזוק אותו ‫למשהו, אז לאסלה. 255 00:21:12,857 --> 00:21:14,733 ‫תודה על העזרה. 256 00:21:14,900 --> 00:21:17,695 ‫-רעיון מצוין. קדימה. ‫-יש לי רצועות. 257 00:21:17,862 --> 00:21:22,241 ‫רצועות על הכתפים ‫ושלשלאות ש... 258 00:21:28,831 --> 00:21:30,583 ‫בוא נלך לראות את הגברת. 259 00:21:34,879 --> 00:21:37,339 ‫-תפסת מישהו? ‫-מה? 260 00:21:37,756 --> 00:21:41,051 ‫-הצלחת ליצור קשר? ‫-לא. עוד לא. 261 00:21:47,266 --> 00:21:48,976 ‫יופי של תפירה. 262 00:21:51,979 --> 00:21:54,732 ‫דופק שטחי אבל יציב. ‫רק תדאג שיהיה לה נוח. 263 00:21:54,899 --> 00:21:57,401 ‫נעשה משמרות במשדר, ‫אם זה בסדר מצידך. 264 00:21:58,027 --> 00:22:00,738 ‫האמת שלא. ‫אני אסתדר. 265 00:22:16,837 --> 00:22:19,924 ‫אתה הולך לעצור אותי, ‫שוטר? 266 00:22:23,469 --> 00:22:25,429 ‫מה? 267 00:22:26,430 --> 00:22:29,892 ‫איך ידעת שאני שוטר? 268 00:22:33,395 --> 00:22:35,773 ‫לעזאזל. 269 00:22:38,400 --> 00:22:40,986 ‫צ'יטוס לארוחת ערב? 270 00:22:41,153 --> 00:22:44,740 ‫-לא נראה לי מספיק. ‫-יש לך רעיון יותר טוב? 271 00:22:44,907 --> 00:22:49,119 ‫עבדתי בחדר-אוכל בשרות. ‫אם המזנון פתוח, אני יכול לארגן... 272 00:22:49,286 --> 00:22:52,289 ‫יש לך לפרוט לי דולר? 273 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 ‫לא יודע. בואי נראה. 274 00:23:05,094 --> 00:23:07,596 ‫הנה. 275 00:23:09,181 --> 00:23:10,975 ‫יש לך שם? 276 00:23:12,309 --> 00:23:15,104 ‫-פריס. ‫-פריס? 277 00:23:15,271 --> 00:23:16,564 ‫אני אביא לך. 278 00:23:16,730 --> 00:23:18,941 ‫אף פעם לא הייתי בפריס. 279 00:23:19,108 --> 00:23:22,278 ‫וגם הלילה לא תהיה. 280 00:23:32,746 --> 00:23:34,665 ‫בבקשה. 281 00:23:34,832 --> 00:23:37,543 ‫בבקשה תהיי חזקה. 282 00:23:38,168 --> 00:23:42,006 ‫כי טימותי ואני... 283 00:23:42,172 --> 00:23:44,508 ‫אנחנו צריכים אותך. 284 00:23:45,134 --> 00:23:47,803 ‫אנחנו כל כך צריכים אותך. 285 00:24:46,695 --> 00:24:48,447 ‫לו? 286 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 ‫לו? 287 00:25:24,400 --> 00:25:27,152 ‫אתה חייב להגיד להם, הארי, ‫שאני לא מסוגלת לעבוד... 288 00:25:27,319 --> 00:25:30,197 ‫אני לא יכולה לזרוח ‫באווירה כזאת. 289 00:25:30,364 --> 00:25:34,785 ‫לא, זה לא קשור לכסף. ‫זה קשור לתנאי עבודה. 290 00:26:06,483 --> 00:26:08,360 ‫פס אחד. 291 00:26:08,986 --> 00:26:10,904 ‫פס אחד. 292 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 ‫אף פס. 293 00:26:13,240 --> 00:26:14,825 ‫פס אחד. 294 00:26:14,992 --> 00:26:16,160 ‫שני פסים. 295 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 ‫קדימה, קדימה. 296 00:26:21,039 --> 00:26:22,833 ‫הנה זה. 297 00:26:25,169 --> 00:26:28,005 ‫יופי. קדימה. 298 00:26:31,884 --> 00:26:34,470 ‫מדבר מחורבן. 299 00:26:42,352 --> 00:26:46,356 ‫לעזאזל! ‫כרגע היה לי! 300 00:30:28,120 --> 00:30:30,914 ‫אלוהים אדירים! 301 00:31:00,569 --> 00:31:04,281 ‫-אוי אלוהים! ‫-מי זאת? 302 00:31:04,448 --> 00:31:07,743 ‫האשה שהסעתי. 303 00:31:10,620 --> 00:31:13,832 ‫-מה אתה עושה? ‫-יש שם משהו. 304 00:31:13,999 --> 00:31:16,126 ‫קח עם זה. 305 00:31:16,293 --> 00:31:19,463 ‫-אתה שוטר? ‫-הייתי. 306 00:31:27,220 --> 00:31:30,515 ‫-היא היתה בחדר 10? ‫-אני בחדר 10. 307 00:31:32,225 --> 00:31:36,271 ‫-איפה האסיר שלך? ‫-כבול לאסלה. 308 00:31:46,323 --> 00:31:48,492 ‫לכל הרוחות. 309 00:31:49,785 --> 00:31:52,162 ‫נסיעה איומה. 310 00:31:56,374 --> 00:31:59,336 ‫-רבותיי. ‫-כבוד השופט. 311 00:32:05,717 --> 00:32:09,429 ‫את מוכנה, שרון? 312 00:32:09,596 --> 00:32:13,016 ‫בתיק ריברס נגד מדינת נוואדה, ‫בנושא... 313 00:32:13,183 --> 00:32:18,814 ‫השופט טיילור, אדוני, עם כל הכבוד, ‫אנחנו חייבים לחכות, עד שמרשי יגיע. 314 00:32:19,272 --> 00:32:23,235 ‫-זכותו להיות נוכח בהליך. ‫-למרשך יש מעט מאד זכויות. 315 00:32:23,401 --> 00:32:25,320 ‫הוא 24 שעות ‫לפני הוצאה להורג. 316 00:32:26,404 --> 00:32:29,407 ‫אבל כדי להראות את מצבו ‫הנפשי, שזו מטרת... 317 00:32:29,783 --> 00:32:31,660 ‫מצבו הנפשי? 318 00:32:32,202 --> 00:32:33,995 ‫מצבו הנפשי? 319 00:32:34,538 --> 00:32:38,542 ‫יש לך מושג מה השעה? ‫אתה חושב שיש לי זמן לבולשיט? 320 00:32:38,708 --> 00:32:42,295 ‫זה ששופטי העליון ‫הזעיקו אותי באמצע הלילה, 321 00:32:42,462 --> 00:32:46,883 ‫לדון שוב בתיק שכבר דנתי בו, ‫וכבר פסקתי בו, אולי משמח אותך, 322 00:32:47,050 --> 00:32:49,136 ‫אבל אותי ‫זה ממש מעצבן. 323 00:32:49,386 --> 00:32:53,265 ‫אז כשהבחור שלך יגיע, תעשה איתו ‫מה שתרצה, אבל בשם ההגינות, 324 00:32:53,431 --> 00:32:56,017 ‫תתחיל כבר לטעון, לעזאזל! 325 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 ‫כן אדוני. 326 00:33:00,147 --> 00:33:02,190 ‫שמישהו יביא לי קפה. שחור. 327 00:33:07,863 --> 00:33:11,992 ‫טוב, רבותי... ‫תקשיבו! 328 00:33:12,951 --> 00:33:14,578 ‫היתה פה תקרית. 329 00:33:14,744 --> 00:33:16,872 ‫השפה המשטרתית ‫ל"נכרת למישהי הראש". 330 00:33:17,038 --> 00:33:18,415 ‫לארי! 331 00:33:19,791 --> 00:33:22,836 ‫קרוליין סוזן נרצחה. 332 00:33:23,003 --> 00:33:26,756 ‫-מי זו קרוליין סוזן? ‫-השחקנית שהסעתי. 333 00:33:26,923 --> 00:33:30,135 ‫ואיפה בדיוק זה קרה? 334 00:33:30,302 --> 00:33:33,555 ‫אנחנו לא יודעים ‫כי אנחנו לא מוצאים את הגופה. 335 00:33:33,763 --> 00:33:35,182 ‫לא את כולה. 336 00:33:35,348 --> 00:33:40,437 ‫-מה זאת אומרת? ‫-הכל יהיה בסדר. 337 00:33:40,604 --> 00:33:44,524 ‫השוטר רודס, נמצא בחוץ. ‫הוא מעביר אסיר. 338 00:33:44,691 --> 00:33:47,277 ‫שברח. 339 00:33:48,403 --> 00:33:50,280 ‫-רק רגע. ‫-שמסתובב חפשי קיבינימאט! 340 00:33:50,447 --> 00:33:52,866 ‫אתה מוכן לשתוק ‫ולתת לו לדבר? 341 00:33:53,033 --> 00:33:55,994 ‫זה המקום שלי פה, זונה! ‫אני אגיד מה שבא לי! 342 00:33:56,161 --> 00:33:57,787 ‫-אנחנו בטוחים פה. ‫-ממש לא! 343 00:33:57,954 --> 00:33:59,873 ‫-יש פה שוטר. ‫-שני שוטרים. 344 00:34:00,040 --> 00:34:01,708 ‫אתה שוטר? 345 00:34:01,958 --> 00:34:07,464 ‫-הייתי. שתוק, לארי! ‫-ממש לא בטוח פה! אני לא נשארת... 346 00:34:07,923 --> 00:34:10,550 ‫הכל בסדר. 347 00:34:12,135 --> 00:34:14,262 ‫כלום. 348 00:34:14,429 --> 00:34:17,641 ‫-היא בסדר? ‫-ג'יני... 349 00:34:17,933 --> 00:34:22,103 ‫ג'יני, את מוכנה ל...? ‫תפסיקי. אל תעשי את זה עכשיו. 350 00:34:22,979 --> 00:34:25,815 ‫-מה אתה עושה? ‫-תחבק את החברה שלך. 351 00:34:25,982 --> 00:34:30,070 ‫-האמת שהיא אשתי. ‫-תישארו פה כולכם. 352 00:34:30,237 --> 00:34:33,323 ‫חכה! אני לא ‫נשארת פה איתו. 353 00:34:33,573 --> 00:34:35,116 ‫-ממש כן. ‫-ממש לא. 354 00:34:35,283 --> 00:34:38,828 ‫-אני לא נשארת. ‫-טוב. לארי? 355 00:34:38,995 --> 00:34:40,413 ‫-בוא איתנו. ‫-למה? 356 00:34:40,664 --> 00:34:43,583 ‫-אתה מכיר את המקום. ‫-אני לא שוטר... 357 00:34:43,750 --> 00:34:46,336 ‫ואני לא מקבל הוראות מזונות! 358 00:34:46,670 --> 00:34:49,673 ‫-לך תזדיין! ‫-בבקשה תישארי פה. 359 00:34:49,839 --> 00:34:51,508 ‫תדאגי שכולם יהיו רגועים. 360 00:35:00,058 --> 00:35:03,186 ‫הוא לא יצליח להתרחק ‫במזג-אויר הזה. 361 00:35:04,980 --> 00:35:06,982 ‫רודס! 362 00:35:07,274 --> 00:35:08,858 ‫אחרי מה אנחנו רודפים? 363 00:35:11,695 --> 00:35:14,531 ‫רוצח סדרתי. 364 00:35:14,906 --> 00:35:18,368 ‫אני אלך מפה. ‫ניפגש מאחור. 365 00:35:31,589 --> 00:35:34,634 ‫אז שם את גרה קבוע? ‫בלאס ווגאס? 366 00:35:35,719 --> 00:35:39,055 ‫-גרתי. ‫-מה זאת אומרת? 367 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 ‫זאת אומרת ‫שאני לא גרה שם יותר. 368 00:36:05,749 --> 00:36:07,250 ‫קברי השבטים 369 00:36:20,680 --> 00:36:21,931 ‫מיין? 370 00:36:23,475 --> 00:36:27,187 ‫בוא נראה אם בזה אפשר להשתמש. ‫ניכנס לכאן. 371 00:36:27,354 --> 00:36:30,899 ‫היות ופה לא הצלחנו, ‫ננסה פה. 372 00:36:31,149 --> 00:36:35,737 ‫אני פה בחוץ. ‫הכל בסדר. אני אשמור. 373 00:36:35,945 --> 00:36:40,784 ‫אל תדאג. אני פה. ‫אני לא הולך לשום מקום. 374 00:36:47,665 --> 00:36:51,920 ‫אמא שלו ‫בדרך כלל עושה את זה. 375 00:37:12,857 --> 00:37:17,737 ‫היי, ג'יני. ‫כמה זמן אתם נשואים? 376 00:37:17,904 --> 00:37:21,825 ‫בערך 9 שעות. ‫החלטה של רגע. 377 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 ‫יחי לאס ווגאס, ‫נכון, ג'ין? 378 00:37:25,161 --> 00:37:27,997 ‫-אנחנו חייבים ללכת מפה! ‫-אני מדבר איתה. 379 00:37:28,164 --> 00:37:30,583 ‫משהו קורה פה! אני חייבת ‫לעזוב את המקום הזה! 380 00:37:30,750 --> 00:37:36,005 ‫-ג'יני, ג'יני! ‫-אני לא שייכת לך, לו! 381 00:37:36,172 --> 00:37:38,466 ‫מה שיש לך בפנים שייך לי. ‫לפחות חצי. 382 00:37:38,633 --> 00:37:41,553 ‫שום חלק בי או בתינוק שלי ‫לא שייך לך! 383 00:37:41,719 --> 00:37:43,513 ‫אז למה התחתנתי איתך? 384 00:37:44,139 --> 00:37:48,685 ‫אל תטרקי לי את הדלת בפנים! 385 00:37:48,852 --> 00:37:51,354 ‫היי, תרגעו! 386 00:37:57,652 --> 00:38:02,031 ‫אנחנו לא עוזבים. ‫אין לאן. 387 00:38:02,198 --> 00:38:06,202 ‫מבול בחוץ, ג'יני. ‫תפסיקי! תפסיקי! 388 00:38:06,369 --> 00:38:09,247 ‫אני לא בהריון. 389 00:38:13,376 --> 00:38:15,753 ‫מה אמרת? 390 00:38:18,548 --> 00:38:20,884 ‫שיקרתי. 391 00:38:21,593 --> 00:38:24,304 ‫אני לא בהריון. 392 00:38:27,432 --> 00:38:30,602 ‫על מה את מדברת? ‫ראיתי את הבדיקה. 393 00:38:35,231 --> 00:38:37,317 ‫למה שתעשי לי דבר כזה? 394 00:38:38,151 --> 00:38:42,530 ‫כי אליסון ראתה אותך ב"הוק", ‫עם איזה פראחה! 395 00:38:47,202 --> 00:38:50,872 ‫-ג'יני, מה אנחנו בני 15? ‫-לך מפה! 396 00:38:52,248 --> 00:38:54,584 ‫לכל הרוחות! 397 00:39:13,686 --> 00:39:16,940 ‫-תפתחי את הדלת, ג'יני! ‫-לא! 398 00:39:17,106 --> 00:39:19,943 ‫לא הייתי ב"הוק" ‫יותר משנה. 399 00:39:20,109 --> 00:39:25,907 ‫אליסון היא כלבה זנותית ‫שנהנית לענות אותך. 400 00:39:26,074 --> 00:39:28,368 ‫תפתחי את הדלת, ג'יני! 401 00:39:28,618 --> 00:39:32,413 ‫-תפתחי ת'דלת המזויינת! ‫-לא לפני שתרגע! 402 00:39:32,789 --> 00:39:36,626 ‫אני רגוע! ‫אני ממש רגוע! 403 00:39:46,302 --> 00:39:48,805 ‫מה אתה עושה? 404 00:39:51,849 --> 00:39:54,644 ‫לו? 405 00:40:08,908 --> 00:40:13,162 ‫ג'יני תפתחי את הדלת! ‫תפתחי את הדלת! 406 00:40:13,663 --> 00:40:16,457 ‫-תפתחי את הדלת! ‫-תפסיק כבר! 407 00:40:17,584 --> 00:40:22,088 ‫לעזאזל, ג'יני, תפתחי את הדלת! ‫ג'יני, ג'יני, ג'יני! 408 00:40:22,255 --> 00:40:24,674 ‫לו, בבקשה תפסיק! 409 00:41:02,587 --> 00:41:05,006 ‫לו? 410 00:41:46,172 --> 00:41:50,593 ‫אלוהים! אלוהים! 411 00:41:50,760 --> 00:41:53,554 ‫הצילו! ‫מישהו! הצילו! 412 00:42:01,604 --> 00:42:03,940 ‫הצילו! 413 00:42:04,315 --> 00:42:07,777 ‫הצילו! 414 00:42:08,194 --> 00:42:11,864 ‫הוא שם בפנים? ‫הוא שם בפנים? 415 00:42:13,449 --> 00:42:17,036 ‫ג'יני, את בסדר? ‫מה קרה? 416 00:42:23,751 --> 00:42:26,796 ‫-אוי לעזאזל. ‫-אלוהים אדירים. 417 00:42:35,138 --> 00:42:38,224 ‫לו? 418 00:42:39,350 --> 00:42:41,477 ‫מה קורה פה? 419 00:44:01,182 --> 00:44:02,725 ‫מלון דרכים 420 00:44:04,185 --> 00:44:05,561 ‫מה לעזאזל? 421 00:44:08,731 --> 00:44:10,566 ‫לעזאזל! 422 00:44:12,819 --> 00:44:14,987 ‫בואו לכאן! 423 00:44:29,627 --> 00:44:33,506 ‫הם תפשו אותו. 424 00:44:41,639 --> 00:44:44,058 ‫למה אנחנו מחזיקים אותו פה? 425 00:44:44,851 --> 00:44:48,020 ‫איפה היית מעדיף? 426 00:44:48,271 --> 00:44:50,940 ‫לא אמרתי לך להישאר בחדר 3?! ‫לא אמרתי לך?! 427 00:44:51,107 --> 00:44:55,862 ‫הם התחילו לריב! ‫ניסיתי לשכנע אותם להיכנס חזרה! 428 00:44:56,028 --> 00:44:58,781 ‫תנסה שוב בקשר. 429 00:44:59,115 --> 00:45:02,910 ‫לארי, ‫תישאר פה ותשמור עליו. 430 00:45:03,077 --> 00:45:06,622 ‫-תחזרי לשם ותטפלי בג'יני. ‫-לאן אתה הולך? 431 00:45:06,956 --> 00:45:09,625 ‫תעשי את זה, בבקשה? 432 00:45:10,501 --> 00:45:11,752 ‫אד? 433 00:45:15,506 --> 00:45:18,134 ‫לא ממש נוח לי בתפקיד ‫שמירה כמות שהיא. 434 00:45:18,801 --> 00:45:21,971 ‫הוא מחוסר הכרה, לארי. ‫הוא כבול לעמוד. 435 00:45:44,994 --> 00:45:47,455 ‫טימותי. 436 00:45:50,333 --> 00:45:52,418 ‫טימותי. 437 00:45:58,841 --> 00:46:04,180 ‫אליס? ‫אוי אלוהים. אליס? 438 00:46:05,514 --> 00:46:07,850 ‫אני לא זוכרת שום דבר. 439 00:46:08,601 --> 00:46:11,187 ‫היתה לנו תאונה. 440 00:46:12,104 --> 00:46:14,649 ‫ג'ורג'? אתה יכול ‫לשמור רגע על ג'יני? 441 00:46:14,941 --> 00:46:21,155 ‫היא ערה עכשיו. אני חייב לתת לה ‫קצת אספירין, להקל עליה. 442 00:46:22,490 --> 00:46:25,660 ‫אני חייבת להביא משהו. 443 00:46:42,385 --> 00:46:45,221 ‫-לעזאזל! ‫-מה הבעיה, אחי? 444 00:46:45,888 --> 00:46:47,682 ‫מה יש לך שם במקרר? 445 00:46:48,557 --> 00:46:51,268 ‫-שתוק. ‫-מה יש לך שם? 446 00:46:53,729 --> 00:46:56,357 ‫מה זה שם? 447 00:46:56,524 --> 00:46:58,484 ‫-מה יש לך שם בפנים? ‫-שתוק. 448 00:46:58,901 --> 00:47:00,736 ‫מה זה? 449 00:47:00,903 --> 00:47:02,655 ‫-שתוק. ‫-לי אתה יכול לספר. 450 00:47:02,947 --> 00:47:07,076 ‫אני טוב בסודות. ‫יש לי בכמויות. 451 00:47:26,429 --> 00:47:28,055 ‫מה את עושה? 452 00:47:28,472 --> 00:47:29,682 ‫בנזונה! 453 00:47:29,849 --> 00:47:33,686 ‫-מה את עושה פה? ‫-לוקחת דברים ששייכים לי. 454 00:47:33,853 --> 00:47:37,481 ‫מה אתה עושה? ‫מה? אסור לשאול? 455 00:47:37,648 --> 00:47:41,068 ‫מצלם לפני שכל הראיות... 456 00:47:41,235 --> 00:47:45,364 ‫זאת לא תשובה. אתה נהג. ‫מה אתה עושה? 457 00:47:45,531 --> 00:47:49,452 ‫מנסה לזכות במדליה, בקטגוריה של נהג ‫לימוזינה שעשה מעל ומעבר לחובתו? 458 00:47:49,618 --> 00:47:52,955 ‫אתה לא שוטר. ‫אתה לא צריך להיות גיבור. 459 00:47:53,122 --> 00:47:55,458 ‫יש בחוץ שוטר אמיתי בתפקיד... 460 00:47:55,624 --> 00:47:58,461 ‫זה שאיבד רוצח סידרתי? 461 00:48:01,005 --> 00:48:02,798 ‫טיפוס מורכב אתה, ‫אדוארד. 462 00:48:03,924 --> 00:48:06,302 ‫לא. לא ממש. 463 00:48:06,719 --> 00:48:08,971 ‫לדעתי כן. 464 00:48:11,223 --> 00:48:13,642 ‫באיזה חודש נולדת? 465 00:48:14,185 --> 00:48:17,104 ‫-מאי. ‫-שור. 466 00:48:18,147 --> 00:48:19,982 ‫כמוני. 467 00:48:23,277 --> 00:48:26,947 ‫-איפה היית שוטר? ‫-לוס אנג'לס. 468 00:48:27,490 --> 00:48:30,659 ‫פיטרו אותך או פרשת? 469 00:48:31,035 --> 00:48:33,329 ‫לקחתי חופשה ‫מסיבות בריאותיות. 470 00:48:33,829 --> 00:48:36,624 ‫זה פשוט החליא אותי. 471 00:48:37,833 --> 00:48:41,045 ‫כנראה שהותשתי. ‫לא הייתי בנוי לזה. 472 00:48:45,174 --> 00:48:47,384 ‫יום אחד הזעיקו אותי, 473 00:48:49,762 --> 00:48:52,098 ‫לאיום בהתאבדות. 474 00:48:52,264 --> 00:48:54,225 ‫בחורה מקסיקנית צעירה. 475 00:48:56,769 --> 00:49:00,231 ‫בהריון, חולת איידס, ‫הרוסה לגמרי מסמים. 476 00:49:00,856 --> 00:49:04,401 ‫ממש אבודה. 477 00:49:07,446 --> 00:49:11,367 ‫ביקשתי ממנה לרדת ‫אלי מהמעקה, 478 00:49:11,909 --> 00:49:14,954 ‫והיא שאלה אותי ‫בשביל מה לה לחיות. 479 00:49:21,377 --> 00:49:23,671 ‫מה אמרת לה? 480 00:49:25,756 --> 00:49:28,551 ‫לימדו אותי להגיד לה ‫הרבה דברים. 481 00:49:28,717 --> 00:49:32,012 ‫על החלומות שלה, ‫האנשים שהיא תחסר להם. 482 00:49:32,888 --> 00:49:35,766 ‫אבל לשניה אחת היססתי. 483 00:49:36,892 --> 00:49:38,978 ‫והיא קלטה את זה. 484 00:49:42,189 --> 00:49:47,695 ‫ובמהלך השניה הזאת לא הצלחתי ‫לחשוב על משהו אופטימי להגיד לה. 485 00:49:51,448 --> 00:49:54,660 ‫אז היא פרשה ‫את הזרועות וקפצה. 486 00:49:59,874 --> 00:50:02,168 ‫התחילו לי כאבי ראש... 487 00:50:04,461 --> 00:50:07,631 ‫ובהמשך איבודי הכרה רגעיים. 488 00:50:08,883 --> 00:50:13,262 ‫אז הגשתי בקשה ‫לחופשה מסיבות בריאותיות. 489 00:50:29,111 --> 00:50:31,238 ‫מה? 490 00:50:33,532 --> 00:50:35,284 ‫מה זה? 491 00:50:39,622 --> 00:50:41,457 ‫רודס! 492 00:50:41,624 --> 00:50:46,712 ‫-רק רעשים! ‫-איפה המפתח של השחקנית? 493 00:50:48,172 --> 00:50:50,466 ‫זה היה אצל הבחור. 494 00:50:52,134 --> 00:50:54,929 ‫-זה כאילו ספירה לאחור או משהו כזה? ‫-לארי! 495 00:50:57,473 --> 00:51:01,060 ‫מה הוא עושה לכל הרוחות? ‫לארי, בוא הנה! 496 00:51:01,685 --> 00:51:05,481 ‫תבוא הנה! ‫מה אתה עושה? 497 00:51:06,899 --> 00:51:09,985 ‫-מה אתה עושה? ‫-הלכתי להביא משהו. 498 00:51:10,945 --> 00:51:14,657 ‫אמרנו לך לשמור עליו. ‫למה היית במשרד שלך? 499 00:51:15,449 --> 00:51:16,909 ‫רק הלכתי להביא משהו. 500 00:51:17,076 --> 00:51:20,829 ‫כמה צרורות מפתחות ‫יש במקום הזה? 501 00:51:20,996 --> 00:51:23,415 ‫-שניים ומאסטר. ‫-אוי אלוהים אדירים! 502 00:51:24,250 --> 00:51:30,673 ‫לארי, חתיכת בנזו...! חתיכת בנזו...! ‫תבוא הנה קיבינימאט! בוא הנה! 503 00:51:32,675 --> 00:51:35,302 ‫למה הרגת אותו? למה ‫הרגת את האסיר שלי? 504 00:51:35,469 --> 00:51:40,349 ‫אוי לא! מי עשה את זה? ‫אלוהים אדירים, אני לא עשיתי את זה! 505 00:51:40,516 --> 00:51:42,142 ‫קישקוש! אתה משקר! 506 00:51:42,309 --> 00:51:46,188 ‫-זאת האלה שלך שתקועה לו בגרון! ‫-אני יודע, אבל אני לא עשיתי את זה! 507 00:51:46,355 --> 00:51:48,107 ‫תבדקי את הדלתות! 508 00:51:48,274 --> 00:51:49,900 ‫-זה לא אני! ‫-תראה אותו! 509 00:51:50,067 --> 00:51:53,320 ‫-למה הרגת אותו? ‫-למה יצאת החוצה? 510 00:51:53,487 --> 00:51:55,531 ‫-למה עזבת אותו? ‫-פחדתי. 511 00:51:55,698 --> 00:51:57,908 ‫-ממה? ‫-אתה לא תבין. 512 00:51:58,075 --> 00:51:59,535 ‫תנסה אותי. 513 00:51:59,702 --> 00:52:01,495 ‫-למה הרגת את האסיר שלי? ‫-לא הרגתי אותו! 514 00:52:01,662 --> 00:52:05,541 ‫אני לא יודע איך... הלכתי למשרד ‫שלי, זה הכל! 515 00:52:05,708 --> 00:52:08,377 ‫-למה עזבת אותו? ‫-זה המפתח שלך? 8? 516 00:52:08,544 --> 00:52:11,213 ‫10, 9, 8, כן? ‫זה המפתח שלך! 517 00:52:11,380 --> 00:52:13,340 ‫אל תגיד ככה! ‫זה לא המפתחות שלי! 518 00:52:13,507 --> 00:52:16,468 ‫זה כאילו הנחיית-עד ‫או משהו כזה. 519 00:52:16,635 --> 00:52:20,347 ‫אלה המפתחות שלי, בסדר? ‫אלה המפתחות שלי. 520 00:52:21,890 --> 00:52:24,226 ‫יש לך ארנק גוצ'י? ‫זה של השחקנית. 521 00:52:24,393 --> 00:52:28,814 ‫כן. לקחתי את הארנק שלה. ‫אחרי. אחרי שהיא מתה. 522 00:52:28,981 --> 00:52:34,403 ‫אחרי, בסדר? לא הרגתי ‫אותה. וגם לא הרגתי אותו. 523 00:52:34,570 --> 00:52:39,325 ‫-תניח לה, לארי. ‫-אל תתקרבו! לא תדביקו את זה עלי. 524 00:52:39,491 --> 00:52:41,535 ‫-טימותי? ‫-קח אותו מפה! 525 00:52:41,702 --> 00:52:45,080 ‫-תניח אותו. ‫-לא נגעתי באף אחד. 526 00:52:45,247 --> 00:52:48,584 ‫אבל אני לא אוהב זונות מגעילות ‫ואם תעשו עוד צעד אחד... 527 00:52:48,751 --> 00:52:51,086 ‫לעזאזל! 528 00:52:59,261 --> 00:53:01,263 ‫תורידו את זה מעלי! 529 00:53:05,100 --> 00:53:06,226 ‫לכל הרוחות! 530 00:53:14,193 --> 00:53:16,945 ‫קדימה, כלבה. ‫תתניעי קיבינימאט. 531 00:53:17,529 --> 00:53:20,282 ‫לעזאזל! 532 00:53:21,200 --> 00:53:23,452 ‫לארי, עצור! 533 00:53:26,705 --> 00:53:28,082 ‫מה קורה פה? 534 00:53:28,624 --> 00:53:30,959 ‫זוזו הצידה! ‫לא עשיתי כלום. 535 00:53:34,296 --> 00:53:36,965 ‫טימותי! טימותי! 536 00:53:59,488 --> 00:54:01,824 ‫הטענה לאי-שפיות ‫נדחתה ע"י בית המשפט, 537 00:54:01,990 --> 00:54:06,495 ‫חרף העובדה שמרשי, ‫דיסוציאטיבי על ציר 4. 538 00:54:06,662 --> 00:54:11,333 ‫עד היום הוא איננו מודע, ‫לפשעים שבגינם הורשע. 539 00:54:11,500 --> 00:54:17,297 ‫ב-1986, פסק ביהמ"ש העליון, ‫כי המדינה לא תוציא להורג... 540 00:54:17,464 --> 00:54:20,717 ‫את מי שאינו מבין, ‫מדוע הוא מוצא להורג. 541 00:54:20,884 --> 00:54:22,177 ‫הוא חתם על הודאה. 542 00:54:22,344 --> 00:54:25,889 ‫הוא לא רק חתם עליה, ‫הוא הכתיב אותה! 543 00:54:26,056 --> 00:54:31,562 ‫היומנים של מלקולם, נמצאו מתויקים ‫שלא במסגרת חומר הראיות. 544 00:54:31,728 --> 00:54:36,692 ‫כבודו, המחברת הזו מכילה, רשימות ‫שנכתבו ממש לפני ביצוע הרציחות. 545 00:54:36,859 --> 00:54:41,196 ‫חשוב לשים לב לשינויים החדים, ‫בכתב היד, 546 00:54:41,363 --> 00:54:43,157 ‫בנימה ובנקודת המבט. 547 00:54:43,323 --> 00:54:48,162 ‫אתה מחזיק בידך את מחשבותיהם ‫הפרטיות, של כמה אנשים שונים. 548 00:54:48,328 --> 00:54:52,082 ‫ברשותך, ד"ר מאליק ‫ירחיב בנושא. 549 00:54:52,249 --> 00:54:54,710 ‫תודה. 550 00:54:55,043 --> 00:54:58,755 ‫אין בעולם טיפול יעיל, 551 00:54:58,922 --> 00:55:01,758 ‫להפרעת זהות דיסוציאטיבית. 552 00:55:01,925 --> 00:55:06,221 ‫בתאוריה אנחנו מנסים, ‫לקדם את החולה לאינטגרציה. 553 00:55:06,388 --> 00:55:10,976 ‫למיזוג נפשו השסועה. ‫כבודו? 554 00:55:11,393 --> 00:55:12,853 ‫הוא כאן. 555 00:55:30,245 --> 00:55:32,915 ‫לא! זאת היתה תאונה ‫מה שראיתם! 556 00:55:33,081 --> 00:55:35,250 ‫הוא רץ ישר מולי! ‫אני לא רוצח! 557 00:55:35,417 --> 00:55:37,503 ‫יש לך גופה במקפיא! 558 00:55:37,669 --> 00:55:40,214 ‫-מצאתי אותו מת! ‫-די, תפסיק לברבר! 559 00:55:40,380 --> 00:55:43,884 ‫תקשיבו, בבקשה! הייתי בווגאס ‫בחודש שעבר, והפסדתי הכל. 560 00:55:44,051 --> 00:55:45,260 ‫הכל! 561 00:55:45,427 --> 00:55:49,097 ‫נכנסתי לאוטו ונסעתי מערבה. לא ‫ידעתי לאן ללכת, אבל נגמר לי הדלק... 562 00:55:49,264 --> 00:55:51,683 ‫אז עצרתי פה. 563 00:55:51,850 --> 00:55:56,188 ‫לא היה אף אחד בתחנת-דלק, ‫אז נכנסתי למשרד. 564 00:55:58,315 --> 00:56:01,193 ‫ליד השולחן ישב בעל המקום, 565 00:56:01,360 --> 00:56:04,029 ‫עם הפנים תקועות בפשטידה. ‫מת! 566 00:56:04,196 --> 00:56:07,491 ‫התקף לב או משהו. 567 00:56:07,658 --> 00:56:10,244 ‫אלוהים יודע כמה זמן ‫הוא היה מונח ככה. 568 00:56:10,410 --> 00:56:14,456 ‫פתאום נכנס איזה סוכן ‫חלקי-רכב ורצה חדר. 569 00:56:14,623 --> 00:56:16,875 ‫לא היה לי גרוש על התחת, 570 00:56:17,042 --> 00:56:19,628 ‫אז לקחתי ממנו 30 דולר ‫ונתתי לו חדר. 571 00:56:19,795 --> 00:56:24,132 ‫פשוט הורדתי מפתח מהקיר, ‫ונתתי לו חדר. 572 00:56:24,299 --> 00:56:28,595 ‫אולי זה לא בסדר, אבל הייתי ‫מרושש אז זה מה שעשיתי. 573 00:56:29,638 --> 00:56:31,640 ‫ואז נכנסתי חזרה הנה, 574 00:56:32,224 --> 00:56:35,811 ‫והזזתי את הגופה של לארי, ‫גם לו קראו לארי, 575 00:56:35,978 --> 00:56:39,648 ‫ושמתי אותו במקפיא. 576 00:56:42,234 --> 00:56:44,987 ‫לא ניסיתי להסתיר אותו. ‫פשוט היה נורא חם בחוץ. 577 00:56:45,153 --> 00:56:49,741 ‫חשבתי שזה המקום הכי טוב בשבילו, ‫עד שהמשפחה שלו תבוא. 578 00:56:49,908 --> 00:56:52,452 ‫אבל אף אחד לא בא... 579 00:56:52,911 --> 00:56:55,664 ‫חוץ מעוד ועוד אורחים. 580 00:56:55,831 --> 00:56:58,709 ‫אז גם להם נתתי חדרים. 581 00:56:59,626 --> 00:57:02,129 ‫וכולם נראו מרוצים, 582 00:57:02,296 --> 00:57:04,965 ‫אז פשוט נשארתי. 583 00:57:06,008 --> 00:57:09,177 ‫דמעות חונקות את גרוני. ‫פשוט קישקוש שלא יאומן! 584 00:57:09,344 --> 00:57:11,763 ‫-ממש לא! ‫-אתה הרגת אותו! 585 00:57:11,930 --> 00:57:14,683 ‫בדיוק כמו שהרגת את האסיר ‫שלי ואת הבעל שלה, 586 00:57:14,850 --> 00:57:17,519 ‫ואת השחקנית שלו! ‫תודה! 587 00:57:17,686 --> 00:57:21,356 ‫-תגיד "אני הרגתי אותם." ‫-די, תפסיק! הוא לא עומד בזה יותר! 588 00:57:21,523 --> 00:57:25,110 ‫הכל בסדר עכשיו. ‫תפסנו את האיש שלנו. 589 00:57:25,277 --> 00:57:27,029 ‫אני לא בטוח. 590 00:57:27,195 --> 00:57:29,656 ‫זה מה שחשבנו ‫לפני שעתיים. 591 00:57:29,823 --> 00:57:32,200 ‫זה הוא! זה הבחור הזה! 592 00:57:32,367 --> 00:57:34,494 ‫הוא הצמיד לך סכין ‫לצוואר, את לא זוכרת? 593 00:57:35,662 --> 00:57:38,832 ‫הסיפור שלו כל כך מופרך ‫שאולי זאת האמת. 594 00:57:39,625 --> 00:57:41,043 ‫יש משהו במה שהיא אומרת. 595 00:57:44,046 --> 00:57:46,214 ‫אתם פשוט מטורפים. 596 00:57:46,423 --> 00:57:48,675 ‫אולי זה בגלל אתר הקבורה. 597 00:57:50,552 --> 00:57:51,720 ‫מה? 598 00:57:53,388 --> 00:57:57,559 ‫תקראו בחוברת ששם. ‫אנחנו מוקפים בקברים. 599 00:57:57,726 --> 00:58:00,854 ‫לפני 100 שנה הממשלה ‫העבירה הנה את האינדיאנים האלה. 600 00:58:01,021 --> 00:58:04,232 ‫הם כולם מתו ‫כי לא היה מים. 601 00:58:06,318 --> 00:58:08,737 ‫והם פשוט קמו לתחיה? 602 00:58:08,904 --> 00:58:10,864 ‫בחייך, מותק. 603 00:58:11,031 --> 00:58:13,367 ‫-רודס, תרגע. ‫-לא, תרגע אתה! 604 00:58:13,533 --> 00:58:17,245 ‫כל הלילה ניסית לקחת פיקוד! ‫נותן הוראות, מאשים! 605 00:58:17,412 --> 00:58:20,415 ‫אמרת שהאסיר שלי אשם בהכל, 606 00:58:20,582 --> 00:58:23,585 ‫אבל אני אומר לך, זה הוא! ‫כולנו ראינו אותו דורס את ג'ורג'! 607 00:58:23,752 --> 00:58:27,255 ‫הארנק של השחקנית שלו אצלו! 608 00:58:27,422 --> 00:58:30,258 ‫-מה עוד אתה רוצה? ‫-די! בבקשה תשתוק כבר! 609 00:58:31,343 --> 00:58:34,471 ‫אתם רוצים תכנית? ‫אז הנה התכנית. 610 00:58:34,638 --> 00:58:38,892 ‫אף אחד לא זז מפה. ‫נישאר בחדר הזה עד הבוקר. 611 00:58:39,059 --> 00:58:41,228 ‫אף אחד לא יוצא. ‫אף אחד לא זז. 612 00:58:41,395 --> 00:58:44,356 ‫ואם הוא ינסה משהו, ‫אני אירה בו. 613 00:58:44,523 --> 00:58:47,734 ‫ואם משהו מבחוץ ‫ייכנס הנה, אני אירה בו! 614 00:58:47,901 --> 00:58:50,779 ‫ואם מישהו מאיתנו ינסה ‫משהו, אני אירה בו! 615 00:58:50,946 --> 00:58:52,447 ‫-הבנו אותך. ‫-טוב מאד! 616 00:59:26,273 --> 00:59:28,734 ‫טימי? 617 00:59:28,900 --> 00:59:32,112 ‫-אתה חייב להישאר פה איתנו. ‫-זה בסדר. 618 00:59:38,827 --> 00:59:42,122 ‫אתם זוכרים את הסרט ההוא ‫על עשרה זרים שנסעו לאי, 619 00:59:42,289 --> 00:59:44,666 ‫ומתו אחד אחרי השני, 620 00:59:44,833 --> 00:59:49,212 ‫ואז התברר ‫שיש ביניהם קשר? 621 00:59:49,379 --> 00:59:51,631 ‫הם הזיקו למישהו ‫והוא החליט לנקום. 622 00:59:51,798 --> 00:59:53,175 ‫שתוק. 623 00:59:54,926 --> 00:59:58,013 ‫אז אולי יש ביננו קשר. 624 00:59:58,430 --> 00:59:59,765 ‫איזה למשל? 625 01:00:00,348 --> 01:00:03,351 ‫-כולנו בנוואדה. ‫-שתוק! 626 01:00:06,021 --> 01:00:09,232 ‫לאן נסעת עם האסיר שלך? 627 01:00:11,026 --> 01:00:14,446 ‫קרסון סיטי. 628 01:00:15,947 --> 01:00:20,035 ‫אני נסעתי הביתה לפלורידה. ‫לאן אתה נסעת? 629 01:00:20,202 --> 01:00:22,037 ‫הסעתי את השחקנית לאל.איי. 630 01:00:22,412 --> 01:00:23,955 ‫אני נולדתי בפלורידה. 631 01:00:25,040 --> 01:00:27,793 ‫מאז שאתה בכסא הזה ‫אף אחד לא מת, אז תשתוק! 632 01:00:27,959 --> 01:00:29,377 ‫מאז שכולנו פה בחדר! 633 01:00:29,544 --> 01:00:32,547 ‫-שב חמודי. ‫-איפה בפלורידה, לארי? 634 01:00:34,716 --> 01:00:38,136 ‫-איפה בפלורידה? ‫-נהייתם חברים, מה? נהדר! 635 01:00:39,387 --> 01:00:42,724 ‫-פולק קאונטי. ‫-אני נולדתי שם. 636 01:00:42,891 --> 01:00:45,227 ‫-באיזו עיר? ‫-מאלברי. 637 01:00:45,393 --> 01:00:48,688 ‫-פרוסטפרוף. ‫-לא פלא שעזבת. 638 01:00:49,022 --> 01:00:51,107 ‫יש עיר בשם פרוסטפרוף? 639 01:00:51,483 --> 01:00:55,403 ‫מגדלים שם תפוזים. ‫השם הוא גם סיסמת הפרסומת. 640 01:00:55,570 --> 01:00:59,366 ‫רקדתי משמחה ביום שעזבתי ‫את פולק. למה את חוזרת? 641 01:00:59,533 --> 01:01:02,494 ‫מצאתי באינטרנט פרדס למכירה. 642 01:01:02,661 --> 01:01:05,997 ‫40 דונם. ‫1200 עצים. 643 01:01:06,748 --> 01:01:10,335 ‫הסוכן אמר לי שהאדמה, ‫צריכה תוספת זרחן... 644 01:01:10,502 --> 01:01:16,925 ‫וצריך לשתול קנים בשבילים, ‫אבל שזה ממש שטח מעולה. 645 01:01:20,929 --> 01:01:22,764 ‫מה? 646 01:01:23,431 --> 01:01:25,433 ‫נשמע נחמד. 647 01:01:46,037 --> 01:01:47,247 ‫אד? 648 01:01:50,750 --> 01:01:52,961 ‫היא מתה. 649 01:02:12,522 --> 01:02:14,983 ‫תוציאי אותו מפה. 650 01:02:15,817 --> 01:02:18,820 ‫בוא חמודי. 651 01:02:25,577 --> 01:02:27,996 ‫תראה. 652 01:02:33,418 --> 01:02:36,838 ‫-איפה מצאת את זה? ‫-פה. 653 01:02:41,092 --> 01:02:45,347 ‫זה לא הגיוני. ‫היא מתה מהתאונה. 654 01:02:45,513 --> 01:02:50,018 ‫ג'ורג' היה תאונה, ‫אם אתה מאמין ללארי. 655 01:02:52,979 --> 01:02:55,357 ‫איפה 7? 656 01:02:58,068 --> 01:03:00,070 ‫סעי אחורנית! 657 01:03:36,272 --> 01:03:40,986 ‫-אמרתי לכם שזה לא אני! ‫-לא יכול להיות! 658 01:03:41,152 --> 01:03:45,240 ‫ראיתי מה קרה. ‫כולנו ראינו מה קרה! 659 01:03:45,407 --> 01:03:48,952 ‫הוא רץ לשביל. אף אחד ‫לא ידע שהוא יעשה את זה! 660 01:03:49,119 --> 01:03:50,412 ‫לא מישהו אנושי. 661 01:03:50,578 --> 01:03:53,081 ‫שוב חזרנו לזה? ‫זה הרוחות! 662 01:03:53,248 --> 01:03:57,293 ‫אולי זאת הרוח ‫של הבחור במקפיא! 663 01:03:59,254 --> 01:04:01,172 ‫שמישהו יתיר אותי! 664 01:04:01,339 --> 01:04:03,049 ‫אתם יודעים שזה לא אני! 665 01:04:03,216 --> 01:04:05,135 ‫-תקשיבי. ‫-חייבים ל... 666 01:04:05,301 --> 01:04:07,554 ‫קחי את האוטו שלה וסעי מפה. ‫את, היא והילד. 667 01:04:07,721 --> 01:04:08,930 ‫אין לאן! 668 01:04:09,097 --> 01:04:11,141 ‫-כמה דלק יש לך? ‫-חצי מיכל. 669 01:04:11,307 --> 01:04:13,435 ‫את יכולה לנהוג עם זה ‫עד הבוקר. 670 01:04:13,601 --> 01:04:16,271 ‫כשתגיעי להצפה תחזרי חזרה. 671 01:04:16,438 --> 01:04:17,772 ‫אני לא מסוגלת. 672 01:04:17,939 --> 01:04:21,067 ‫קחו את הילד וסעו. עכשיו. 673 01:04:21,234 --> 01:04:22,277 ‫טימי. 674 01:04:22,444 --> 01:04:25,071 ‫קום. נוסעים. 675 01:04:25,238 --> 01:04:26,406 ‫מה קורה? 676 01:04:26,573 --> 01:04:28,283 ‫הם לא יכולים לעזוב! 677 01:04:28,450 --> 01:04:30,452 ‫נתראה כשהסערה תיגמר. 678 01:04:30,618 --> 01:04:33,955 ‫אסור להם לעזוב! לאן ‫הם נוסעים? תחזרי הנה! 679 01:04:34,122 --> 01:04:35,707 ‫הם נוסעים! קדימה, קדימה. 680 01:04:35,874 --> 01:04:37,250 ‫-הם לא עוזבים. ‫-סעי! 681 01:04:37,417 --> 01:04:40,128 ‫לא נותנים לחשודים לעזוב! 682 01:04:40,295 --> 01:04:43,256 ‫-אתה באמת חושב שהם חשודים? ‫-הם לא עוזבים את המקום! 683 01:04:49,971 --> 01:04:51,514 ‫לעזאזל. 684 01:04:52,015 --> 01:04:53,892 ‫ג'יני! 685 01:04:55,852 --> 01:04:58,646 ‫מטפים. לארי, ‫יש לך מטפים? 686 01:04:59,105 --> 01:05:01,483 ‫-מטפי-כיבוי! איפה? ‫-שם מאחור. 687 01:05:24,631 --> 01:05:26,508 ‫אין פה אף אחד. 688 01:05:31,888 --> 01:05:34,891 ‫אולי הם נשרפו לגמרי בחום. 689 01:05:35,058 --> 01:05:37,143 ‫משהו מהם היה נשאר. 690 01:05:41,397 --> 01:05:42,774 ‫אתה עשית את זה. 691 01:05:43,399 --> 01:05:46,569 ‫אתה עשית את זה! ‫אתה אמרת להם להיכנס לאוטו! 692 01:05:46,736 --> 01:05:48,196 ‫אתה מרוצה עכשיו?! 693 01:06:12,345 --> 01:06:14,514 ‫איפה הוא? 694 01:07:14,949 --> 01:07:16,117 ‫כלום. 695 01:07:22,290 --> 01:07:24,626 ‫אני נכנעת! 696 01:07:25,668 --> 01:07:28,296 ‫אני נכנעת! ‫מה אתה רוצה לעזאזל?! 697 01:07:28,463 --> 01:07:32,800 ‫מה אתה רוצה מאיתנו, ‫חולה רוח בנזונה?! 698 01:07:34,427 --> 01:07:38,181 ‫בשבוע הבא אני בת 30, ‫ואני רק רוצה לחזור הביתה, 699 01:07:38,348 --> 01:07:40,099 ‫ולגדל תפוזים! 700 01:07:46,981 --> 01:07:49,692 ‫יש לך יומולדת בשבוע הבא? 701 01:07:49,859 --> 01:07:52,779 ‫גם לי יש יומולדת ‫בשבוע הבא. ב-10. 702 01:07:54,322 --> 01:07:55,657 ‫גם לי. 703 01:07:59,827 --> 01:08:01,246 ‫גם לי. 704 01:08:04,040 --> 01:08:05,833 ‫כן. 705 01:08:08,127 --> 01:08:10,672 ‫ג'ורג' יורק. ‫10 במאי. 706 01:08:10,838 --> 01:08:12,757 ‫אליס יורק. 10 במאי. 707 01:08:12,924 --> 01:08:14,759 ‫קרוליין סוזן. 10 במאי. 708 01:08:15,802 --> 01:08:18,346 ‫ג'יני ולו איזיאנה. ‫10 במאי. 709 01:08:18,513 --> 01:08:20,932 ‫ואני, לארי וושינגטון, ‫10 במאי, קיבינימאט. 710 01:08:22,016 --> 01:08:24,811 ‫מה הסכוי לדבר כזה? ‫אחד לעשרה טריליון. 711 01:08:27,480 --> 01:08:28,690 ‫מה קרה? 712 01:08:43,955 --> 01:08:46,541 ‫-איפה הארון-חשמל, לארי? ‫-בצד השני של הבנין! 713 01:08:53,715 --> 01:08:55,717 ‫ג'יני ולו איזיאנה. 714 01:08:56,342 --> 01:08:59,137 ‫וירג'יניה ולו איזיאנה. 715 01:08:59,304 --> 01:09:01,514 ‫קרוליין... קרוליינה. 716 01:09:03,391 --> 01:09:05,393 ‫פריס נוואדה. 717 01:09:05,560 --> 01:09:07,186 ‫ג'ורג' יורק. 718 01:09:08,146 --> 01:09:10,565 ‫לארי וושינגטון. 719 01:09:12,775 --> 01:09:15,737 ‫רודס... רודס איילנד. 720 01:09:21,284 --> 01:09:23,870 ‫אד דקוטה. 721 01:09:37,967 --> 01:09:42,430 ‫עליתי לי במדרגות ‫ראיתי איש שלא היה שם 722 01:09:42,597 --> 01:09:44,974 ‫היום הוא לא היה שם שוב 723 01:09:45,141 --> 01:09:47,018 ‫הלוואי, הלוואי שלא ישוב 724 01:09:48,770 --> 01:09:50,855 ‫מי זה? 725 01:09:51,022 --> 01:09:53,983 ‫עם מי אני מדבר כרגע? 726 01:09:56,736 --> 01:09:58,946 ‫איפה למדת את השיר הזה? 727 01:09:59,113 --> 01:10:01,532 ‫עם מי אני מדבר? ‫תביט אלי. 728 01:10:01,699 --> 01:10:03,951 ‫עם מי אני מדבר כרגע. 729 01:10:10,583 --> 01:10:11,793 ‫דוק? 730 01:10:15,004 --> 01:10:17,298 ‫-אדוארד? ‫-מה קורה? 731 01:10:17,632 --> 01:10:20,301 ‫-תהיה בשקט. ‫-הוא יכול לשמוע מה שאנחנו אומרים? 732 01:10:20,593 --> 01:10:22,970 ‫בטח שאני יכול לשמוע ‫מה שאתם אומרים. 733 01:10:23,137 --> 01:10:28,226 ‫אדוארד. לא הגעת לפגישה ‫האחרונה. איפה היית? 734 01:10:30,395 --> 01:10:33,689 ‫-שוב איבדתי את ההכרה? ‫-תנסה להיזכר. 735 01:10:33,856 --> 01:10:36,317 ‫איפה היית? 736 01:10:36,484 --> 01:10:39,153 ‫הסעתי איזו שחקנית... 737 01:10:39,654 --> 01:10:44,826 ‫ונתקענו באיזו אכסניה. ‫היתה סערה. 738 01:10:45,743 --> 01:10:48,413 ‫ולא יכולנו לצאת משם ‫בגלל הסערה. 739 01:10:48,579 --> 01:10:50,748 ‫ומה קרה באכסניה? 740 01:10:53,584 --> 01:10:56,337 ‫אנשים התחילו למות. 741 01:10:56,504 --> 01:10:59,507 ‫ואז הגופות שלהם... ‫זה היה לגמרי לא הגיוני. 742 01:10:59,674 --> 01:11:01,426 ‫נעלמו. 743 01:11:03,970 --> 01:11:06,639 ‫אדוארד, אני רוצה ‫להראות לך משהו. 744 01:11:11,936 --> 01:11:14,355 ‫אתה מזהה ‫את האיש הזה? 745 01:11:16,274 --> 01:11:17,692 ‫לא. 746 01:11:18,359 --> 01:11:21,195 ‫האיש הזה הוא מלקולם ריברס. 747 01:11:21,362 --> 01:11:24,949 ‫היו לו חיים נוראים. ‫לפני 4 שנים הוא נעצר... 748 01:11:25,116 --> 01:11:28,494 ‫והורשע ברציחתם ‫של 6 אנשים בהתקף טרוף אלים. 749 01:11:28,953 --> 01:11:31,205 ‫-הוא עשה את זה. ‫-בלש, אני מבקש. 750 01:11:31,372 --> 01:11:32,999 ‫אדוארד, ‫תקשיב אלי. 751 01:11:33,374 --> 01:11:39,297 ‫בעקבות טראומה נוראה, ‫נפשו של הילד עלולה להתפרק 752 01:11:39,464 --> 01:11:43,050 ‫וליצור זהויות מנותקות. 753 01:11:43,843 --> 01:11:47,263 ‫זה מה שקרה ‫למלקולם ריברס. 754 01:11:47,430 --> 01:11:49,849 ‫הוא פיתח מצב שידוע בשם... 755 01:11:50,016 --> 01:11:52,894 ‫תסמונת אישיות מרובת-פנים. 756 01:11:58,149 --> 01:12:00,067 ‫למה אתה מספר לי את זה? 757 01:12:01,360 --> 01:12:03,613 ‫כי אתה, אדוארד, 758 01:12:03,779 --> 01:12:06,908 ‫אתה אחת הזהויות שלו. 759 01:12:11,412 --> 01:12:13,039 ‫מה? 760 01:12:27,595 --> 01:12:30,890 ‫אלוהים אדירים! ‫מה עשית לפנים שלי?! 761 01:12:31,057 --> 01:12:32,767 ‫-תרגע. ‫-איפה הפנים שלי?! 762 01:12:32,934 --> 01:12:35,436 ‫-אלה הפנים שלך. ‫-למה אני כבול?! 763 01:12:35,603 --> 01:12:37,188 ‫-תירגע. ‫-איפה ה... 764 01:12:37,355 --> 01:12:38,898 ‫-אדוארד, בבקשה. ‫-אלוהים אדירים, 765 01:12:39,065 --> 01:12:41,234 ‫-איפה הפנים שלי?! ‫-תהיה רגוע. 766 01:12:41,400 --> 01:12:45,112 ‫לא! אני לא ארגע! ‫למה אני כבול?! 767 01:12:45,279 --> 01:12:48,741 ‫מי זה האנשים האלה?! ‫מה קרה באכסניה?! 768 01:12:48,908 --> 01:12:51,953 ‫-איפה כולם? ‫-הם לא קיימים, אדוארד. 769 01:12:52,119 --> 01:12:54,705 ‫את כולכם מלקולם יצר ‫כשהוא היה ילד. 770 01:12:54,872 --> 01:12:57,291 ‫-אתה משקר! ‫-תחשוב... 771 01:12:57,458 --> 01:12:59,794 ‫כולם נקראים ‫על שם מדינה. 772 01:12:59,961 --> 01:13:03,464 ‫לכולם אותו תאריך לידה. ‫איבודי ההכרה שלך. 773 01:13:03,631 --> 01:13:05,091 ‫הייתי שוטר! 774 01:13:05,258 --> 01:13:08,970 ‫הייתי ביס"מ אל.איי. ‫במשך 6 שנים! 775 01:13:09,136 --> 01:13:10,179 ‫אדוארד, אני מבקש. 776 01:13:10,346 --> 01:13:12,765 ‫אני גר ‫בהוליווד בדירת סטודיו. 777 01:13:12,932 --> 01:13:15,309 ‫-אתה לא גר שם. ‫-אני כן גר שם! 778 01:13:15,560 --> 01:13:17,311 ‫אתה לא גר בשום מקום. 779 01:13:17,645 --> 01:13:21,732 ‫אני יודע שקשה לך לקבל את זה, ‫אבל הפנים שראית במראה, 780 01:13:21,899 --> 01:13:27,196 ‫הם הפנים שאני רואה, כשאני מדבר ‫עם אדוארד או פריס או לארי... 781 01:13:27,363 --> 01:13:29,323 ‫או כל מי שפגשת הלילה. 782 01:13:29,490 --> 01:13:33,411 ‫מלקולם נמצא עכשיו ‫בטיפול רפואי. 783 01:13:33,578 --> 01:13:39,166 ‫שמטרתו לאלץ את כל הזהויות שלו ‫להתעמת בפעם הראשונה אלה עם אלה. 784 01:13:39,333 --> 01:13:41,836 ‫ידעתי שתהיה אלימות, 785 01:13:42,003 --> 01:13:47,258 ‫שבעקבותיה ‫יפחת מספר הזהויות. 786 01:13:49,594 --> 01:13:51,512 ‫יפחת? 787 01:13:51,679 --> 01:13:54,473 ‫אחת הזהויות שפגשת הלילה, ‫אדוארד... 788 01:13:54,640 --> 01:13:57,518 ‫ביצעה את מעשי הרצח האלה ‫לפני 4 שנים. 789 01:13:57,893 --> 01:14:01,689 ‫הוא השתלט על גופו ‫של מלקולם, 790 01:14:01,856 --> 01:14:07,028 ‫ושיחרר זעם מחריד. ‫ובתוך 19 שעות, 791 01:14:07,194 --> 01:14:10,781 ‫מלקולם ריברס יוצא להורג ‫בגלל המעשים הללו, 792 01:14:10,948 --> 01:14:14,827 ‫אלא אם כן אצליח ‫לשכנע את האיש הזה, 793 01:14:14,994 --> 01:14:17,371 ‫שהרוצח כבר לא קיים. 794 01:14:20,666 --> 01:14:23,085 ‫אני רוצה שתישאר איתי. ‫אדוארד? 795 01:14:23,252 --> 01:14:26,547 ‫אני זקוק לעזרתך. אני ‫זקוק לעזרתך לסיים את כל זה. 796 01:14:27,131 --> 01:14:28,883 ‫אדוארד, תקשיב אלי. 797 01:14:30,134 --> 01:14:31,844 ‫אדוארד, תישאר איתי. 798 01:14:32,011 --> 01:14:34,889 ‫תקשיב אלי. ‫אני חייב שתבין. 799 01:14:35,056 --> 01:14:38,225 ‫הרוצח לא יכול לשרוד. 800 01:14:38,392 --> 01:14:39,644 ‫אדוארד! 801 01:15:06,837 --> 01:15:08,381 ‫מצאת? 802 01:15:09,423 --> 01:15:13,010 ‫אני לא רואה כלום. ‫יש לך פנס? 803 01:15:13,177 --> 01:15:14,804 ‫חכה שניה. 804 01:15:15,304 --> 01:15:19,058 ‫-יש לך פנס? ‫-כן, כן! לעזאזל. 805 01:16:03,811 --> 01:16:05,312 ‫שתוק! 806 01:16:11,402 --> 01:16:14,196 ‫ומה אני אמור ללבוש? 807 01:16:14,363 --> 01:16:16,282 ‫מה שאתה לובש. 808 01:16:28,002 --> 01:16:29,044 ‫לארי. 809 01:16:30,838 --> 01:16:33,215 ‫לארי, בוא הנה! 810 01:16:39,680 --> 01:16:41,223 ‫אד! 811 01:16:49,648 --> 01:16:51,567 ‫אד! 812 01:17:05,831 --> 01:17:07,792 ‫לארי? 813 01:17:12,797 --> 01:17:15,716 ‫-לארי! ‫-פריס. 814 01:17:16,717 --> 01:17:17,843 ‫פריס? 815 01:17:20,721 --> 01:17:22,515 ‫לארי? 816 01:17:25,643 --> 01:17:28,562 ‫לארי? 817 01:17:31,649 --> 01:17:34,401 ‫איפה המפתחות לטנדר? 818 01:17:34,568 --> 01:17:36,695 ‫איפה המפתחות לטנדר? 819 01:17:40,825 --> 01:17:43,994 ‫-כל הכבוד, לארי. ‫-חייבים להסתלק מפה. 820 01:17:44,161 --> 01:17:47,206 ‫-המפתחות של הטנדר אצל אד. ‫-יש לי מפתח רזרבי. 821 01:17:47,373 --> 01:17:50,334 ‫-איפה הוא? ‫-לא יודע. הנה. 822 01:17:51,335 --> 01:17:54,255 ‫-מה אתה עושה? ‫-אנחנו צריכים אקדח. 823 01:17:55,381 --> 01:17:56,465 ‫אלוהים אדירים! 824 01:17:59,969 --> 01:18:01,929 ‫תני לי את המפתחות. 825 01:19:01,947 --> 01:19:03,657 ‫אד! 826 01:19:03,824 --> 01:19:05,701 ‫חייבים להסתלק מפה! 827 01:19:05,868 --> 01:19:08,162 ‫-פריס... ‫-הוא בא. 828 01:19:08,329 --> 01:19:10,664 ‫-תישארי פה. ‫-לא. מה קורה לך? 829 01:19:10,831 --> 01:19:13,584 ‫פריס, תקשיבי לי. 830 01:19:13,751 --> 01:19:16,170 ‫תישארי פה. 831 01:19:17,338 --> 01:19:19,548 ‫הכל יהיה בסדר. 832 01:19:44,740 --> 01:19:47,743 ‫זרוק לי את המפתחות. 833 01:19:49,870 --> 01:19:53,457 ‫זרוק לי את המפתחות. ‫תישאר שם! תישאר שם! 834 01:20:26,073 --> 01:20:29,827 ‫אד! אד! 835 01:20:35,082 --> 01:20:37,543 ‫אד, תן לי לראות. 836 01:20:37,710 --> 01:20:39,420 ‫חייבים לקחת אותך ‫לבית חולים. 837 01:20:39,586 --> 01:20:41,714 ‫ניקח אותך לבית חולים, בסדר? 838 01:20:41,880 --> 01:20:44,758 ‫תישאר איתי. ‫אני אקח אותך לאוטו. 839 01:20:44,925 --> 01:20:48,595 ‫תאחז בצוואר שלי. ‫אתה חייב להחזיק מעמד. 840 01:20:48,762 --> 01:20:54,435 ‫תישאר איתי, אד. ‫אחת, שתים, שלוש. 841 01:20:55,477 --> 01:20:59,815 ‫אתה חייב לעזור לי להעלות אותך. ‫אד, אתה חייב להתאמץ. 842 01:21:01,775 --> 01:21:05,112 ‫למה אתה לא עוזר לי ‫לעזור לך? 843 01:21:06,613 --> 01:21:08,282 ‫לאן הלכת קודם? 844 01:21:08,449 --> 01:21:12,244 ‫מה ראית? ‫תגיד לי מה ראית. 845 01:21:15,205 --> 01:21:17,791 ‫ראיתי אותך. 846 01:21:21,712 --> 01:21:25,132 ‫ראיתי אותך בפרדס. 847 01:21:54,995 --> 01:21:57,831 ‫למה אתה לא נותן לי ‫לעזור לך? 848 01:21:58,999 --> 01:22:01,335 ‫לאן הלכת? 849 01:22:01,502 --> 01:22:03,587 ‫מה ראית? 850 01:22:06,924 --> 01:22:09,218 ‫ראיתי אותך... 851 01:22:10,969 --> 01:22:14,306 ‫בפרדס. 852 01:22:50,467 --> 01:22:55,764 ‫השאלה, כבודו, היא האם להרשיע ‫את הגוף או את הנפש. 853 01:22:56,390 --> 01:22:59,977 ‫גופו ביצע את מעשי ‫הרצח הללו. זה נכון. 854 01:23:00,144 --> 01:23:02,396 ‫האדם שנשאר בתוכו ‫לא ביצע אותם. 855 01:23:02,563 --> 01:23:04,148 ‫יתכן וזה לא נכון... 856 01:23:04,314 --> 01:23:06,817 ‫הערב היינו עדים להכחדתן ‫של 10 זהויות, 857 01:23:06,984 --> 01:23:08,694 ‫9 מהן היו חפות מפשע, ‫ואחת היתה אשמה. 858 01:23:08,861 --> 01:23:09,903 ‫הן לא אמיתיות! 859 01:23:10,070 --> 01:23:12,406 ‫האלימות שבו ‫כבר הוצאה להורג. 860 01:23:12,573 --> 01:23:17,244 ‫כבודו, מקומו של מלקולם ‫במיתקן פסיכיאטרי. 861 01:23:21,582 --> 01:23:26,420 ‫בתיק ריברס נגד נוואדה, ‫ממליץ בית המשפט, 862 01:23:26,587 --> 01:23:29,256 ‫על ביטול הוצאתו להורג ‫של מר ריברס. 863 01:23:29,423 --> 01:23:33,260 ‫אני מעביר את מר ריברס ‫לשרותי בריאות הנפש, 864 01:23:33,635 --> 01:23:36,597 ‫ולהשגחתו של ד"ר מאליק. 865 01:23:52,613 --> 01:23:57,201 ‫עקבים סדוקים וקרניים מהוהות ‫הוטחו בפניי בבוז 866 01:23:57,367 --> 01:24:01,663 ‫אבל זה לא כך ‫לא נולדתי לאבד אותך 867 01:24:01,830 --> 01:24:04,124 ‫אני רוצה אותך 868 01:24:04,291 --> 01:24:06,501 ‫אני רוצה אותך 869 01:24:06,668 --> 01:24:10,923 ‫אני רוצה אותך כל כך 870 01:25:23,537 --> 01:25:25,289 ‫טימי! 871 01:25:53,734 --> 01:25:55,527 ‫לא, בבקשה! 872 01:25:56,945 --> 01:26:00,699 ‫לא, טימי, בבקשה. 873 01:26:00,866 --> 01:26:02,826 ‫מה קרה? 874 01:26:11,376 --> 01:26:12,586 ‫מלקולם? 875 01:26:12,753 --> 01:26:14,921 ‫אין צ'אנס נוסף לזונות. 876 01:26:32,606 --> 01:26:35,400 ‫עליתי לי במדרגות 877 01:26:35,567 --> 01:26:39,404 ‫ראיתי איש ‫שלא היה שם 878 01:26:39,571 --> 01:26:42,282 ‫היום הוא לא היה שם שוב 879 01:26:42,449 --> 01:26:46,411 ‫הלוואי, הלוואי ‫שלא ישוב