1 00:01:02,755 --> 00:01:06,713 ‫- מתקן אכלוס מחדש -‬ 2 00:01:12,213 --> 00:01:18,130 ‫- ימים מאז אירוע ההכחדה: 001  -‬ 3 00:01:22,880 --> 00:01:27,421 ‫- עוברי אדם באתר: 63,000 -‬ 4 00:01:31,838 --> 00:01:36,546 ‫- אוכלוסיית בני-אדם נוכחית : 000 -‬ 5 00:02:38,505 --> 00:02:42,921 ‫- נקבה -‬ 6 00:03:48,963 --> 00:03:49,838 ‫יופי.‬ 7 00:03:51,088 --> 00:03:52,421 ‫הכול בסדר, קטנטונת.‬ 8 00:04:25,921 --> 00:04:32,588 ‫"נהר הסהר, כה רחב ידיים‬ 9 00:04:33,255 --> 00:04:34,171 ‫אני..."‬ 10 00:04:34,671 --> 00:04:39,588 ‫"חבק אותי, חבק בחוזקה‬ 11 00:04:39,671 --> 00:04:41,546 ‫מילות הקסם..."‬ 12 00:04:45,630 --> 00:04:52,588 ‫"תינוקת שלי, אל נא תבכי‬ 13 00:04:53,380 --> 00:05:00,338 ‫תינוקת שלי, דמעותייך מחי‬ 14 00:05:00,421 --> 00:05:05,546 ‫על חזי הניחי ראשך ‬ 15 00:05:05,630 --> 00:05:08,171 ‫לעולם לא אסורה ממך‬ 16 00:05:08,255 --> 00:05:11,755 ‫תינוקת שלי‬ 17 00:05:12,963 --> 00:05:19,546 ‫קטנטונת שלי, בשעת משחקך‬ 18 00:05:19,630 --> 00:05:26,213 ‫לדברי אחרים אל תשימי לבך‬ 19 00:05:26,713 --> 00:05:31,963 ‫מנעי מעינייך הבורקות המנצנצות‬ 20 00:05:32,046 --> 00:05:37,880 ‫לדמוע, תינוקת שלי‬ 21 00:05:47,130 --> 00:05:54,130 ‫מכף רגל ועד ראש‬ ‫-תינוקת שלי‬ 22 00:05:55,046 --> 00:06:00,671 ‫את כה מתוקה, אלוהים יודע‬ 23 00:06:00,838 --> 00:06:03,130 ‫תינוקת שלי‬ 24 00:06:03,213 --> 00:06:08,338 ‫את כה יקרה ללבי‬ 25 00:06:08,421 --> 00:06:10,171 ‫מתוקה להפליא‬ 26 00:06:10,755 --> 00:06:12,588 ‫תינוקת שלי‬ 27 00:06:12,671 --> 00:06:19,463 ‫תינוקת שלי."‬ 28 00:06:33,380 --> 00:06:35,421 ‫למה אין פה עוד ילדים, אימא?‬ 29 00:06:36,796 --> 00:06:37,755 ‫פעם היו.‬ 30 00:06:38,296 --> 00:06:39,421 ‫לפני המלחמות.‬ 31 00:06:40,463 --> 00:06:42,088 ‫אני לא רוצה להיות בת-אדם.‬ 32 00:06:43,296 --> 00:06:44,130 ‫וכי למה?‬ 33 00:06:45,338 --> 00:06:46,838 ‫הם הרסו הכול.‬ 34 00:06:48,963 --> 00:06:50,671 ‫בני-אדם יכולים להיות נפלאים.‬ 35 00:06:51,671 --> 00:06:53,380 ‫אז למה עשית רק אחד?‬ 36 00:06:59,671 --> 00:07:00,505 ‫קדימה.‬ 37 00:07:01,088 --> 00:07:02,046 ‫הביטי.‬ 38 00:07:05,296 --> 00:07:08,046 ‫האחים והאחיות שלי נמצאים באלה?‬ 39 00:07:09,588 --> 00:07:11,005 ‫רוצה לפגוש אותם?‬ 40 00:07:15,796 --> 00:07:17,671 ‫עכשיו הם קטנים, אבל יום אחד,‬ 41 00:07:17,755 --> 00:07:18,755 ‫יהיו גדולים כמוך.‬ 42 00:07:20,296 --> 00:07:23,171 ‫מה יהיה לי לדעתך, אח או אחות?‬ 43 00:07:23,255 --> 00:07:24,630 ‫מה את מעדיפה?‬ 44 00:07:24,713 --> 00:07:25,546 ‫גם וגם.‬ 45 00:07:26,796 --> 00:07:28,671 ‫משפחה גדולה, גדולה...‬ 46 00:07:29,171 --> 00:07:30,088 ‫כולם יחד.‬ 47 00:07:32,588 --> 00:07:33,921 ‫זה ישמח אותך?‬ 48 00:07:34,755 --> 00:07:35,588 ‫כן.‬ 49 00:07:37,588 --> 00:07:39,171 ‫גם אותי זה ישמח.‬ 50 00:07:40,671 --> 00:07:42,838 ‫למה לא יכולנו להיוולד יחד?‬ 51 00:07:43,755 --> 00:07:45,463 ‫אימהות זקוקות לזמן כדי ללמוד.‬ 52 00:07:46,088 --> 00:07:47,546 ‫גידול ילד טוב‬ 53 00:07:48,171 --> 00:07:49,671 ‫הוא אינו עניין של מה בכך.‬ 54 00:07:50,130 --> 00:07:51,963 ‫את חושבת שתהיי מוכנה לזה בקרוב?‬ 55 00:07:53,213 --> 00:07:54,046 ‫ייתכן.‬ 56 00:07:54,130 --> 00:07:55,796 ‫ואז נוכל להיות משפחה?‬ 57 00:07:56,588 --> 00:07:57,838 ‫אנחנו כבר משפחה.‬ 58 00:07:58,588 --> 00:08:00,171 ‫התכוונתי משפחה גדולה.‬ 59 00:08:00,880 --> 00:08:01,838 ‫בסופו של דבר.‬ 60 00:08:13,588 --> 00:08:18,463 ‫- ימים מאז אירוע ההכחדה: 13,867 -‬ 61 00:08:22,630 --> 00:08:27,338 ‫- אוכלוסיית בני-אדם נוכחית: 001 -‬ 62 00:09:09,130 --> 00:09:10,046 ‫מה קרה?‬ 63 00:09:11,213 --> 00:09:12,421 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 64 00:09:12,921 --> 00:09:14,213 ‫זה בסדר.‬ ‫-אימא...‬ 65 00:09:17,546 --> 00:09:18,380 ‫בואי.‬ 66 00:09:27,171 --> 00:09:28,005 ‫יותר טוב?‬ 67 00:09:28,630 --> 00:09:29,463 ‫בהרבה.‬ 68 00:09:50,671 --> 00:09:53,005 ‫תארי לך שלרופא יש חמישה חולים,‬ 69 00:09:53,088 --> 00:09:55,088 ‫כולם זקוקים להשתלת איבר,‬ 70 00:09:55,171 --> 00:09:57,588 ‫אבל אין איברים מתאימים בנמצא.‬ 71 00:09:57,671 --> 00:10:00,296 ‫יום אחד, חולה שישי נכנס למרפאתו של הרופא‬ 72 00:10:00,380 --> 00:10:02,088 ‫כשהוא מצוי בסכנת חיים.‬ 73 00:10:03,088 --> 00:10:08,296 ‫ניתן לרפא את החולה, אבל הוא גם נמצא מתאים‬ ‫לתרום איברים לחמשת החולים האחרים.‬ 74 00:10:09,005 --> 00:10:12,171 ‫אם הרופא פשוט ישהה את הטיפול בו,‬ ‫החולה ימות,‬ 75 00:10:12,255 --> 00:10:15,755 ‫אבל איבריו יוכלו לשמש להשתלה‬ ‫בחמשת החולים האחרים.‬ 76 00:10:15,838 --> 00:10:18,171 ‫אם הרופא יטפל בחולה החדש,‬ 77 00:10:18,255 --> 00:10:22,046 ‫הוא יציל חיי אדם אחד,‬ ‫אבל החמישה האחרים ימותו.‬ 78 00:10:22,671 --> 00:10:25,046 ‫מה תהיה דרך הפעולה הטובה ביותר של הרופא?‬ 79 00:10:25,630 --> 00:10:26,463 ‫בת?‬ 80 00:10:27,171 --> 00:10:28,130 ‫דרך פעולה?‬ 81 00:10:32,380 --> 00:10:34,255 ‫האם קראת את משימת הקריאה שלך?‬ 82 00:10:35,171 --> 00:10:36,005 ‫חלק.‬ 83 00:10:36,630 --> 00:10:37,963 ‫אפשר לבחור מבחן אחר.‬ 84 00:10:38,588 --> 00:10:42,046 ‫עם זאת, יום ההולדת שלך מתקרב ויהיה חבל‬ 85 00:10:42,130 --> 00:10:45,755 ‫אם הציונים שלך לא יעלו בקנה אחד‬ ‫עם תוצאות המבחנים מהשנה שעברה.‬ 86 00:10:45,880 --> 00:10:48,380 ‫אבל את מכתיבה את הקצב, בת.‬ ‫-גישתו של בנת'ם.‬ 87 00:10:48,463 --> 00:10:49,463 ‫יפה מאוד.‬ 88 00:10:50,296 --> 00:10:52,088 ‫לפי האקסיומה הקיצונית‬ 89 00:10:52,171 --> 00:10:53,755 ‫האדם מחוייב מבחינה מוסרית‬ 90 00:10:53,838 --> 00:10:56,588 ‫לצמצם את כאבם של מספר אנשים‬ ‫גדול ככל האפשר.‬ 91 00:10:56,671 --> 00:10:59,255 ‫כעת, נניח שאת הרופא‬ 92 00:10:59,338 --> 00:11:02,130 ‫וגם היחידה המתאימה‬ ‫לתרום איברים לחולים שלך.‬ 93 00:11:02,213 --> 00:11:04,088 ‫מה תהיה אז ההחלטה הנכונה?‬ 94 00:11:06,088 --> 00:11:10,755 ‫לפי קונט, עליי לשאת בסבל‬ ‫למען תועלתם של אחרים.‬ 95 00:11:10,838 --> 00:11:12,046 ‫האם את מסכימה?‬ 96 00:11:13,296 --> 00:11:15,130 ‫האם אני מכירה את חמשת החולים?‬ 97 00:11:15,796 --> 00:11:17,130 ‫האם הם בני-אדם טובים?‬ 98 00:11:17,588 --> 00:11:18,921 ‫ישרים, לא ישרים?‬ 99 00:11:19,005 --> 00:11:20,171 ‫עצלנים, חרוצים?‬ 100 00:11:21,088 --> 00:11:22,755 ‫אני, רופאה מצילת חיים,‬ 101 00:11:22,838 --> 00:11:25,880 ‫עלולה להקריב את חיי למען רוצחים וגנבים‬ 102 00:11:26,463 --> 00:11:29,255 ‫שבסופו של דבר יזיקו ליותר אנשים‬ ‫בגלל ההקרבה שלי.‬ 103 00:11:29,838 --> 00:11:32,546 ‫את לא מרגישה שלכל בן-אדם יש ערך אינהרנטי‬ 104 00:11:32,630 --> 00:11:35,005 ‫וזכות שווה לחיים ואושר?‬ 105 00:11:35,088 --> 00:11:37,588 ‫בחודש שעבר הרגשתי כך,‬ ‫כשלימדת אותי על קאנט.‬ 106 00:11:39,296 --> 00:11:40,755 ‫- קריטי -‬ 107 00:11:40,838 --> 00:11:43,213 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך בקשר למבחן.‬ 108 00:11:45,255 --> 00:11:48,046 ‫למעשה הוא בוחן את כישוריי‬ ‫יותר מאשר את כישורייך.‬ 109 00:11:49,463 --> 00:11:50,838 ‫את תצליחי, בת.‬ 110 00:11:51,588 --> 00:11:52,630 ‫את תמיד מצליחה.‬ 111 00:11:53,421 --> 00:11:54,796 ‫- עשית סרט?‬ ‫-כן. -‬ 112 00:11:54,880 --> 00:11:56,338 ‫- עם קרל ריינר כבמאי. -‬ 113 00:11:56,421 --> 00:11:57,713 ‫- יפה.‬ ‫-זה יפה מאוד. -‬ 114 00:11:57,796 --> 00:11:59,338 ‫- נדבר על כך כשתבוא שוב. -‬ 115 00:11:59,421 --> 00:12:00,838 ‫- טוב.‬ ‫-אני מעריך זאת.‬ 116 00:12:00,921 --> 00:12:02,463 ‫- סטיבן מרטין. תודה רבה. -‬ 117 00:12:26,296 --> 00:12:27,171 ‫אימא?‬ 118 00:12:41,380 --> 00:12:42,296 ‫אימא, קומי.‬ 119 00:12:43,921 --> 00:12:44,755 ‫אימא!‬ 120 00:14:41,713 --> 00:14:43,046 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 121 00:14:49,796 --> 00:14:50,963 ‫זאת מלאכת היד שלך?‬ 122 00:14:58,005 --> 00:14:59,505 ‫קדימה.‬ 123 00:15:03,046 --> 00:15:04,255 ‫מה קרה לאספקת החשמל?‬ 124 00:15:04,338 --> 00:15:05,213 ‫אימא, תראי.‬ 125 00:15:05,963 --> 00:15:07,088 ‫נגעת בו?‬ ‫-לא.‬ 126 00:15:07,671 --> 00:15:08,796 ‫איפה מצאת אותו?‬ 127 00:15:09,380 --> 00:15:11,171 ‫הוא זחל ליד מנעל האוויר.‬ 128 00:15:12,088 --> 00:15:13,838 ‫את חושבת שהוא בא מבחוץ?‬ 129 00:15:14,713 --> 00:15:16,005 ‫מאוד לא סביר.‬ 130 00:15:16,671 --> 00:15:18,171 ‫אבל סיכון שאסור לנו לקחת.‬ 131 00:15:19,588 --> 00:15:21,380 ‫אמרת שאי אפשר לשרוד שם בחוץ.‬ 132 00:15:22,296 --> 00:15:23,796 ‫אולי פני השטח בטוחים כעת.‬ 133 00:15:23,880 --> 00:15:27,421 ‫אם הוא שרד מעבר לקירות האלה‬ ‫זה לא אומר שהוא לא נשא.‬ 134 00:15:27,505 --> 00:15:28,338 ‫אימא, חכי.‬ 135 00:15:28,421 --> 00:15:29,546 ‫אולי לפחות נבדוק?‬ 136 00:15:30,296 --> 00:15:31,130 ‫חכי רגע!‬ 137 00:15:31,213 --> 00:15:33,796 ‫את לא חושבת שיש אפשרות...‬ 138 00:15:33,880 --> 00:15:35,505 ‫אימא, בבקשה!‬ 139 00:15:43,671 --> 00:15:44,838 ‫את מאוכזבת.‬ 140 00:15:45,588 --> 00:15:46,713 ‫זה לגמרי מובן.‬ 141 00:15:47,421 --> 00:15:49,046 ‫אבל המדידות שלי מבוססות.‬ 142 00:15:50,463 --> 00:15:53,838 ‫רמות הזיהום של פני השטח‬ ‫עדיין מסוכנות עבורך‬ 143 00:15:53,921 --> 00:15:57,088 ‫ולכל אלה שטרם נולדו‬ ‫ויום אחד זה יהיה ביתם.‬ 144 00:15:58,671 --> 00:15:59,963 ‫צר לי, בת.‬ 145 00:16:05,671 --> 00:16:07,296 ‫אולי כדאי שתלכי להתקלח.‬ 146 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 ‫כן, אימא.‬ 147 00:16:16,505 --> 00:16:19,588 ‫- הם נודדים עם קרובי משפחה‬ ‫או עם מספר משפחות אחרות. -‬ 148 00:16:19,671 --> 00:16:23,505 ‫- מחציתם זאב, מחציתם כלב,‬ ‫הם לא חיות מחמד. -‬ 149 00:16:23,588 --> 00:16:26,588 ‫- אך בלעדיהם,‬ ‫האסקימואים לא היו שורדים... -‬ 150 00:16:26,671 --> 00:16:30,963 ‫אני מבקשת שלא תתקרבי למנעל האוויר‬ ‫עד שאוודא שהוא לא מזוהם.‬ 151 00:16:33,296 --> 00:16:35,921 ‫איפה הפיג'מה שלבשת אתמול בלילה?‬ 152 00:16:36,880 --> 00:16:38,546 ‫בכביסה, אני חושבת.‬ 153 00:16:39,046 --> 00:16:40,005 ‫זאת פעם ראשונה.‬ 154 00:16:41,130 --> 00:16:44,088 ‫כבר חשבתי שאת לא יודעת איפה הכביסה, בת.‬ 155 00:16:46,755 --> 00:16:48,588 ‫זה היה ניסיון בחוש הומור.‬ 156 00:16:51,713 --> 00:16:52,630 ‫את משתפרת.‬ 157 00:16:53,463 --> 00:16:54,380 ‫תודה רבה.‬ 158 00:17:11,796 --> 00:17:13,130 ‫את יכולה להסתכל עכשיו.‬ 159 00:17:15,963 --> 00:17:17,255 ‫יום הולדת שמח, בת.‬ 160 00:17:18,963 --> 00:17:20,046 ‫אפשר לפתוח?‬ 161 00:17:28,421 --> 00:17:30,671 ‫- פיג'מה, נקבה -‬ 162 00:17:31,255 --> 00:17:32,380 ‫מוצאת חן בעינייך?‬ 163 00:17:34,171 --> 00:17:37,713 ‫הייתי צריכה להיפטר מהקודמת,‬ ‫וידעתי שאהבת אותה מאוד.‬ 164 00:17:39,880 --> 00:17:40,838 ‫היא נהדרת, אימא.‬ 165 00:17:59,380 --> 00:18:01,046 ‫את רוצה שאחמם לך את זה יותר?‬ 166 00:18:03,463 --> 00:18:05,088 ‫לא, זה בסדר.‬ 167 00:18:08,963 --> 00:18:10,463 ‫משהו מציק לך.‬ 168 00:18:12,755 --> 00:18:14,255 ‫אני סתם לא רעבה.‬ 169 00:18:16,963 --> 00:18:20,171 ‫את יודעת שאת יכולה לדבר איתי, בת,‬ ‫על כל דבר.‬ 170 00:18:25,671 --> 00:18:27,338 ‫אני יכולה להכין לך משהו אחר.‬ 171 00:18:28,046 --> 00:18:28,963 ‫זה לא העניין.‬ 172 00:18:29,046 --> 00:18:29,963 ‫אז מה קרה?‬ 173 00:18:38,171 --> 00:18:39,255 ‫אולי את טועה?‬ 174 00:18:41,463 --> 00:18:42,838 ‫במדידות שלך או...‬ 175 00:18:45,880 --> 00:18:47,838 ‫איך תדעי אם לא תצאי החוצה?‬ 176 00:18:49,046 --> 00:18:51,255 ‫אם אעשה זאת אני עלולה לסכן אותך.‬ 177 00:18:52,255 --> 00:18:53,588 ‫אצטרך להשמיד את עצמי.‬ 178 00:18:55,171 --> 00:18:56,380 ‫את אומללה כאן?‬ 179 00:18:57,088 --> 00:18:59,296 ‫לא, אבל...‬ ‫-אני רוצה שתהיי מאושרת, בת.‬ 180 00:19:00,963 --> 00:19:03,755 ‫אני מאושרת. אני פשוט חושבת...‬ ‫-האם אי פעם טעיתי?‬ 181 00:19:08,338 --> 00:19:10,005 ‫אולי תרצי לאכול מהעוגה שלך?‬ 182 00:19:10,588 --> 00:19:12,005 ‫ניסיתי מתכון חדש.‬ 183 00:22:20,380 --> 00:22:21,213 ‫הלו?‬ 184 00:22:32,463 --> 00:22:33,296 ‫הלו?‬ 185 00:22:42,255 --> 00:22:43,755 ‫אני לא רוצה לעשות בעיות.‬ 186 00:22:46,755 --> 00:22:48,338 ‫המקום נראה נטוש.‬ 187 00:22:49,338 --> 00:22:50,171 ‫היי.‬ 188 00:22:50,671 --> 00:22:51,630 ‫אני זקוקה לעזרה.‬ 189 00:22:52,921 --> 00:22:53,796 ‫בבקשה.‬ 190 00:22:54,921 --> 00:22:55,963 ‫ירו בי.‬ 191 00:22:58,421 --> 00:23:00,255 ‫שומעים אותי? אני כאן לבד!‬ 192 00:23:02,046 --> 00:23:03,213 ‫היי!‬ 193 00:24:04,213 --> 00:24:06,088 ‫אני צריכה שתלבשי את החליפה.‬ 194 00:24:09,338 --> 00:24:10,963 ‫אחרת לא אוכל להכניס אותך.‬ 195 00:24:11,671 --> 00:24:14,255 ‫מצטערת, זאת הדרך היחידה.‬ 196 00:24:33,796 --> 00:24:35,380 ‫למה את מחכה?‬ 197 00:24:37,880 --> 00:24:38,838 ‫אימא.‬ 198 00:24:42,921 --> 00:24:45,505 ‫אני לא אשרוד בחוץ.‬ 199 00:24:47,671 --> 00:24:48,963 ‫היא לא צריכה לדעת.‬ 200 00:24:50,380 --> 00:24:51,880 ‫רק תני לי לטפל בזה.‬ 201 00:24:57,463 --> 00:24:58,338 ‫בסדר.‬ 202 00:25:00,463 --> 00:25:01,338 ‫אעשה מה שאוכל.‬ 203 00:25:02,296 --> 00:25:04,005 ‫אבל שלא יראו אותך.‬ 204 00:25:06,130 --> 00:25:07,755 ‫אחזור ברגע שאוכל.‬ 205 00:25:18,171 --> 00:25:21,713 ‫פתחתי את זה רק לרגע.‬ ‫-חשבת שהחליפה הזאת תגן עלייך?‬ 206 00:25:21,796 --> 00:25:22,796 ‫לא יצאתי החוצה.‬ 207 00:25:22,880 --> 00:25:25,463 ‫זה לא תירוץ לכך שהתעלמת מהוראותיי‬ 208 00:25:25,546 --> 00:25:27,546 ‫ולכך שסיכנת את כל האחרים במתקן זה.‬ 209 00:25:29,005 --> 00:25:30,255 ‫אחרים?‬ 210 00:25:33,880 --> 00:25:34,796 ‫המשפחה שלך.‬ 211 00:25:36,755 --> 00:25:38,713 ‫את צודקת, אימא, כמו תמיד.‬ 212 00:25:38,796 --> 00:25:40,421 ‫פעלתי באימפולסיביות...‬ 213 00:25:40,505 --> 00:25:41,963 ‫ובאופן מסוכן מאוד.‬ 214 00:25:43,880 --> 00:25:45,005 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 215 00:25:46,088 --> 00:25:47,546 ‫לא, זה לא יקרה שוב.‬ 216 00:25:49,880 --> 00:25:53,171 ‫בואי, בת. אני מקווה שתפעילי‬ ‫שיקול דעת טוב יותר במבחן.‬ 217 00:25:53,755 --> 00:25:54,588 ‫עכשיו?‬ 218 00:25:56,380 --> 00:25:57,296 ‫שכחת?‬ 219 00:25:58,088 --> 00:26:01,088 ‫כיוון שאת לא נראית עייפה,‬ ‫אני לא רואה כל סיבה לדחות.‬ 220 00:26:03,296 --> 00:26:04,505 ‫אפשר לקבוע מועד אחר?‬ 221 00:26:05,588 --> 00:26:08,380 ‫אני מציעה שתתקלחי ותגיעי ישר לכיתה.‬ 222 00:26:09,088 --> 00:26:10,255 ‫יום ארוך לפנינו.‬ 223 00:26:34,130 --> 00:26:37,088 ‫לרשותך 60 דקות לחלק הראשון שלך המבחן.‬ 224 00:26:37,796 --> 00:26:40,213 ‫אם תסיימי לפני שאחזור, תוכלי לקרוא.‬ 225 00:26:42,588 --> 00:26:43,421 ‫לאן את הולכת?‬ 226 00:26:44,796 --> 00:26:48,046 ‫אני צריכה לסיים עבודת מעבדה‬ ‫ועליי לבדוק את מנעל האוויר.‬ 227 00:27:47,963 --> 00:27:48,796 ‫היי.‬ 228 00:27:49,671 --> 00:27:50,796 ‫צריך ללכת.‬ 229 00:28:13,505 --> 00:28:14,671 ‫זה נפל לך.‬ 230 00:28:21,588 --> 00:28:22,505 ‫יש לך...‬ 231 00:28:23,213 --> 00:28:24,380 ‫חומר מחטא?‬ 232 00:28:25,130 --> 00:28:26,046 ‫תחבושות?‬ 233 00:28:27,296 --> 00:28:28,296 ‫כלום?‬ 234 00:28:28,380 --> 00:28:30,255 ‫יש, אבל תצטרכי לבוא איתי.‬ 235 00:28:36,796 --> 00:28:37,838 ‫זה בסדר.‬ 236 00:28:51,046 --> 00:28:52,380 ‫איך זה לא משפיע עלייך?‬ 237 00:28:56,505 --> 00:28:57,796 ‫הזיהום שבחוץ.‬ 238 00:28:59,338 --> 00:29:00,713 ‫מי הכניס לך את זה לראש?‬ 239 00:29:04,463 --> 00:29:05,296 ‫את יכולה ללכת?‬ 240 00:29:10,671 --> 00:29:11,546 ‫בואי.‬ 241 00:29:13,255 --> 00:29:14,213 ‫מה זה הצליל הזה?‬ 242 00:29:14,755 --> 00:29:15,588 ‫ששש!‬ 243 00:29:22,713 --> 00:29:23,546 ‫בסדר.‬ 244 00:29:34,796 --> 00:29:36,171 ‫תסתדרי עד שאחזור?‬ 245 00:29:36,838 --> 00:29:39,713 ‫אני הולכת להביא לך תרופות‬ ‫ואנסה לדבר עם אימא.‬ 246 00:29:40,505 --> 00:29:41,630 ‫הרעש הזה...‬ 247 00:29:42,463 --> 00:29:43,463 ‫בהמשך המסדרון...‬ 248 00:29:44,005 --> 00:29:44,880 ‫זאת היא?‬ 249 00:29:45,671 --> 00:29:46,755 ‫לא אתעכב הרבה זמן.‬ 250 00:29:55,380 --> 00:29:56,796 ‫את אמורה ללחוץ אותה.‬ 251 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 ‫הלו?‬ 252 00:32:31,755 --> 00:32:32,588 ‫הלו?‬ 253 00:32:33,796 --> 00:32:34,713 ‫איפה האקדח שלי?‬ 254 00:32:35,380 --> 00:32:37,588 ‫הוא היה בתיק שלי. אני זקוקה לו עכשיו.‬ 255 00:32:38,671 --> 00:32:40,505 ‫את מוגנת כאן איתנו. זה בסדר.‬ 256 00:32:40,588 --> 00:32:42,213 ‫יש פה דרואיד.‬ 257 00:32:44,588 --> 00:32:45,421 ‫אימא?‬ 258 00:32:48,838 --> 00:32:49,963 ‫הדוזר ההוא?‬ 259 00:32:51,505 --> 00:32:52,421 ‫אלוהים אדירים.‬ 260 00:32:54,296 --> 00:32:56,630 ‫היא תוכל לעזור לך...‬ ‫-כמו חבריה בחוץ?‬ 261 00:33:00,838 --> 00:33:01,796 ‫יש עוד כמוה?‬ 262 00:33:02,296 --> 00:33:03,130 ‫תשמעי...‬ 263 00:33:03,880 --> 00:33:05,005 ‫תחזירי לי את האקדח.‬ 264 00:33:05,088 --> 00:33:06,338 ‫למה להם לפגוע בך?‬ 265 00:33:07,005 --> 00:33:08,713 ‫אימא לעולם לא...‬ ‫-תני לי אותו.‬ 266 00:33:09,005 --> 00:33:10,796 ‫אני לא יוצאת מפה בלעדיו.‬ 267 00:33:18,963 --> 00:33:20,380 ‫הבאתי לך את זה.‬ 268 00:33:21,255 --> 00:33:22,088 ‫את צריכה לשבת.‬ 269 00:33:22,171 --> 00:33:23,963 ‫אשב כשאשתחרר מפה.‬ 270 00:33:24,046 --> 00:33:25,255 ‫תני לי את האקדח שלי!‬ 271 00:33:26,630 --> 00:33:27,546 ‫בת?‬ 272 00:33:29,255 --> 00:33:30,171 ‫בת?‬ 273 00:33:31,588 --> 00:33:32,421 ‫בת!‬ 274 00:33:35,421 --> 00:33:36,255 ‫אימא!‬ 275 00:33:44,213 --> 00:33:45,046 ‫בת?‬ 276 00:33:47,088 --> 00:33:48,046 ‫איפה את?‬ 277 00:33:49,671 --> 00:33:50,546 ‫בת!‬ 278 00:33:51,130 --> 00:33:52,046 ‫אימא!‬ 279 00:33:59,255 --> 00:34:00,338 ‫אימא, חכי!‬ 280 00:34:01,921 --> 00:34:02,838 ‫בבקשה לא!‬ 281 00:34:02,921 --> 00:34:04,088 ‫היא פשוט מפחדת.‬ 282 00:34:04,796 --> 00:34:05,880 ‫דרואיד פגע בה.‬ 283 00:34:08,088 --> 00:34:09,880 ‫אעזוב. מיד.‬ 284 00:34:09,963 --> 00:34:12,255 ‫היא לא יכולה. לא במצבה.‬ 285 00:34:14,588 --> 00:34:15,463 ‫מובן שלא.‬ 286 00:34:16,171 --> 00:34:18,005 ‫היית אמורה לדווח לי על זה.‬ 287 00:34:18,505 --> 00:34:19,338 ‫אני...‬ 288 00:34:19,838 --> 00:34:21,338 ‫חששתי שתרחיקי אותה מכאן.‬ 289 00:34:22,588 --> 00:34:24,255 ‫צריך לקחת אותה למרפאה.‬ 290 00:34:35,296 --> 00:34:37,088 ‫שבי בבקשה.‬ 291 00:34:40,671 --> 00:34:42,755 ‫מוטב שתלכי עכשיו, בת.‬ 292 00:34:43,255 --> 00:34:44,213 ‫אבל אני...‬ 293 00:34:44,296 --> 00:34:45,130 ‫תסמכי עליי.‬ 294 00:34:52,421 --> 00:34:54,088 ‫לא.‬ 295 00:34:57,630 --> 00:34:59,338 ‫הדרואיד שירה בך...‬ 296 00:34:59,921 --> 00:35:01,255 ‫באיזה מרחק זה היה מפה?‬ 297 00:35:02,713 --> 00:35:03,838 ‫את לבד?‬ 298 00:35:08,838 --> 00:35:10,921 ‫הפצע שלך הזדהם, ככל הנראה.‬ 299 00:35:15,546 --> 00:35:18,463 ‫ללא פניצילין, כל האמצעים האחרים חסרי טעם.‬ 300 00:35:21,588 --> 00:35:23,296 ‫בכל דקה שאת לא בוטחת בי‬ 301 00:35:23,963 --> 00:35:25,546 ‫את מאבדת יותר דם.‬ 302 00:35:26,130 --> 00:35:28,505 ‫אני יודעת שאת פוחדת, אבל אין צורך לפחוד.‬ 303 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‫את לבד?‬ 304 00:35:32,796 --> 00:35:34,880 ‫אם יש אחרים, הם עלולים להיות בסכנה.‬ 305 00:35:36,380 --> 00:35:37,505 ‫מנגיף?‬ 306 00:35:41,880 --> 00:35:43,255 ‫מה סיפרת לבת שלי?‬ 307 00:35:46,005 --> 00:35:46,921 ‫עליי לדעת.‬ 308 00:35:48,255 --> 00:35:50,380 ‫את רואה איך היא מסתכלת עליי‬ 309 00:35:51,171 --> 00:35:53,921 ‫ותוהה מדוע הסתרתי ממנה עובדות מסוימות.‬ 310 00:35:56,755 --> 00:36:01,255 ‫בניגוד להנחותייך ההגיוניות, הדבר העיקרי‬ ‫שמנחה אותי הוא הגנה על המין האנושי.‬ 311 00:36:01,921 --> 00:36:04,463 ‫לו רציתי שתמותי‬ ‫כל שהיה עליי לעשות הוא ללכת.‬ 312 00:36:05,796 --> 00:36:07,046 ‫אל תתני לי להפריע לך.‬ 313 00:36:09,088 --> 00:36:10,463 ‫אם לא תניחי לי לעזור לך‬ 314 00:36:11,005 --> 00:36:12,171 ‫לפחות עזרי לעצמך.‬ 315 00:36:13,171 --> 00:36:14,671 ‫את ודאי יודעת מה את עושה.‬ 316 00:36:15,546 --> 00:36:17,171 ‫איני יכולה להכריחך לקחת זאת‬ 317 00:36:17,755 --> 00:36:19,171 ‫אבל אני ממליצה בחום‬ 318 00:36:19,755 --> 00:36:20,713 ‫שתקחי.‬ 319 00:36:27,255 --> 00:36:29,213 ‫את לא מתכוונת לעזור לה?‬ ‫-ניסיתי.‬ 320 00:36:29,713 --> 00:36:31,088 ‫אי אפשר לעזוב אותה ככה.‬ 321 00:36:31,171 --> 00:36:32,671 ‫יש לה כל מה שהיא צריכה.‬ 322 00:36:34,380 --> 00:36:35,380 ‫מה היא אמרה?‬ 323 00:36:36,380 --> 00:36:37,213 ‫אימא!‬ 324 00:36:40,630 --> 00:36:41,463 ‫ידעת?‬ 325 00:36:41,963 --> 00:36:42,963 ‫בת, אני...‬ 326 00:36:43,046 --> 00:36:44,380 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 327 00:36:44,463 --> 00:36:47,421 ‫את מדממת.‬ ‫-ידעת שיש אנשים שם בחוץ?‬ 328 00:36:48,255 --> 00:36:49,588 ‫אני מופתעת בדיוק כמוך.‬ 329 00:36:50,088 --> 00:36:52,796 ‫מתקן זה תוכנן על-ידי בני-אדם‬ ‫כמתקן אל-כשל‬ 330 00:36:53,296 --> 00:36:55,713 ‫המתוכנת לפעול במקרה של הכחדת המין האנושי.‬ 331 00:36:56,338 --> 00:36:58,171 ‫לספק למין האנושי הזדמנות לשרוד.‬ 332 00:36:58,796 --> 00:37:00,255 ‫הזדמנות שהתחילה בך, בת.‬ 333 00:37:00,338 --> 00:37:02,713 ‫וכל הנתונים שלך, רמות הרעילות?‬ 334 00:37:06,380 --> 00:37:08,213 ‫קיוויתי לספר לך בעצמי.‬ 335 00:37:12,296 --> 00:37:13,505 ‫מה קרה, אימא?‬ 336 00:37:14,171 --> 00:37:16,296 ‫אמרתי לך, היה מסוכן בחוץ.‬ 337 00:37:16,880 --> 00:37:17,713 ‫ועדיין מסוכן.‬ 338 00:37:18,296 --> 00:37:20,713 ‫לו אותה סכנה הייתה מרחפת עלייך בתוך הבית,‬ 339 00:37:20,796 --> 00:37:22,421 ‫איך הייתי מצליחה לגדל אותך?‬ 340 00:37:23,671 --> 00:37:27,630 ‫אני מקווה שאת רואה שאני מונחית על-ידי‬ ‫פרמטרים אחרים מאלה שתקפו אותה.‬ 341 00:37:28,880 --> 00:37:29,963 ‫שאני אימא טובה.‬ 342 00:37:31,463 --> 00:37:32,880 ‫האם אי פעם גרמתי לך נזק?‬ 343 00:37:37,963 --> 00:37:39,671 ‫זאת הייתה הדרך היחידה, בת.‬ 344 00:37:50,588 --> 00:37:51,546 ‫מה הם רוצים?‬ 345 00:37:53,296 --> 00:37:54,380 ‫הלוואי שידעתי.‬ 346 00:37:55,880 --> 00:37:57,838 ‫אולי האורחת שלנו תדע לענות על כך.‬ 347 00:38:01,088 --> 00:38:02,255 ‫כמה זמן נותר לה?‬ 348 00:38:02,755 --> 00:38:03,838 ‫זה תלוי בה.‬ 349 00:38:04,588 --> 00:38:08,255 ‫אבל עד שהיא תבין שאני לא האויב,‬ ‫לא נוכל להניח לה להסתובב.‬ 350 00:38:08,338 --> 00:38:11,838 ‫כמה ס"מ ימינה, והיא הייתה הורסת‬ ‫את יחידת העיבוד המרכזית שלי.‬ 351 00:38:20,463 --> 00:38:21,963 ‫מה יקרה אם היא תחלים?‬ 352 00:38:22,505 --> 00:38:25,796 ‫אני מקווה שהיא תבין‬ ‫שזהו המקום הבטוח ביותר בשבילה.‬ 353 00:38:27,463 --> 00:38:29,421 ‫האם היא הזכירה ניצולים נוספים?‬ 354 00:38:33,171 --> 00:38:35,005 ‫אם הם בחוץ, ימצאו אותם.‬ 355 00:38:35,588 --> 00:38:37,088 ‫אלא אם נמצא אותם קודם.‬ 356 00:38:38,880 --> 00:38:40,421 ‫נוכל להכניס אותם, בת.‬ 357 00:38:41,796 --> 00:38:43,505 ‫אבל בתנאי שהיא תשתף פעולה.‬ 358 00:38:45,880 --> 00:38:46,963 ‫היא תשמע בקולי.‬ 359 00:38:48,630 --> 00:38:49,630 ‫היא מוכרחה.‬ 360 00:39:36,088 --> 00:39:39,713 ‫- 'אלילי מאדים' מאת אדגר רייס בורוז -‬ 361 00:40:13,421 --> 00:40:16,130 ‫מריה הקדושה, אם האלוהים.‬ 362 00:40:21,088 --> 00:40:23,421 ‫התפללי בעדנו, החוטאים...‬ 363 00:40:43,505 --> 00:40:44,338 ‫את בסדר?‬ 364 00:40:54,838 --> 00:40:55,921 ‫זה עדיין נעול?‬ 365 00:40:59,380 --> 00:41:00,296 ‫בינתיים.‬ 366 00:41:06,963 --> 00:41:08,421 ‫לקחת את התרופה של אימא?‬ 367 00:41:18,296 --> 00:41:19,380 ‫הציורים האלה.‬ 368 00:41:22,796 --> 00:41:23,671 ‫מי אלה?‬ 369 00:41:26,213 --> 00:41:27,046 ‫חברים?‬ 370 00:41:27,546 --> 00:41:28,505 ‫האם הם עדיין...‬ 371 00:41:32,088 --> 00:41:34,213 ‫ציירת אותם מזיכרון?‬ 372 00:41:41,296 --> 00:41:43,380 ‫היצור הזה ביקש ממך לחטט בחפצים שלי?‬ 373 00:41:45,255 --> 00:41:47,463 ‫לא התכוונתי ל...‬ ‫-אני חושבת שדווקא כן.‬ 374 00:41:50,963 --> 00:41:52,880 ‫שעשית את כל זה בכוונה.‬ 375 00:41:55,380 --> 00:41:56,796 ‫כל הכבוד לך.‬ 376 00:41:58,380 --> 00:42:00,296 ‫להכניס אותי לכלוב הזה.‬ 377 00:42:03,296 --> 00:42:04,255 ‫ומה עכשיו?‬ 378 00:42:06,630 --> 00:42:08,046 ‫נועדנו להיות חברות?‬ 379 00:42:12,130 --> 00:42:13,380 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 380 00:42:15,838 --> 00:42:17,213 ‫חברת מחמד קטנה?‬ 381 00:42:20,171 --> 00:42:21,755 ‫את עדיין בחיים, לא?‬ 382 00:42:23,880 --> 00:42:25,796 ‫אולי לא כל-כך נורא פה.‬ 383 00:42:28,588 --> 00:42:31,588 ‫אימא היא לא מה שאת חושבת.‬ ‫היא טיפלה בי כל חיי.‬ 384 00:42:34,713 --> 00:42:36,338 ‫את לא ראית מה הם עשו.‬ 385 00:42:40,088 --> 00:42:42,546 ‫ראיתי אותם מעלים תינוקות באש,‬ 386 00:42:43,963 --> 00:42:45,713 ‫מרעיבים משפחות למוות,‬ 387 00:42:47,296 --> 00:42:48,213 ‫אין...‬ 388 00:42:50,088 --> 00:42:51,338 ‫אין לך מושג.‬ 389 00:42:57,880 --> 00:42:58,713 ‫לא אימא.‬ 390 00:43:02,046 --> 00:43:03,713 ‫זאת רק שאלה של זמן.‬ 391 00:43:51,796 --> 00:43:52,838 ‫מתקשה להירדם?‬ 392 00:43:54,796 --> 00:43:55,630 ‫קצת.‬ 393 00:43:56,630 --> 00:43:58,421 ‫שינוי הוא לא דבר פשוט, בת.‬ 394 00:44:00,463 --> 00:44:02,296 ‫לא הייתי צריכה להסתיר אותה ממך.‬ 395 00:44:05,671 --> 00:44:08,380 ‫לא הייתי נותנת לה להיכנס‬ ‫לו חשבתי שהיא תפגע בך.‬ 396 00:44:09,213 --> 00:44:10,255 ‫לא יכולת לדעת.‬ 397 00:44:15,505 --> 00:44:17,296 ‫אם תלכי למצוא את המשפחה שלה...‬ 398 00:44:17,380 --> 00:44:18,380 ‫את יודעת איפה הם?‬ 399 00:44:18,463 --> 00:44:19,338 ‫אני רק אומרת.‬ 400 00:44:22,880 --> 00:44:24,546 ‫את בטוחה שתצליחי לחזור?‬ 401 00:44:25,171 --> 00:44:26,671 ‫זה מה שמדיר שינה מעינייך?‬ 402 00:44:27,296 --> 00:44:30,505 ‫זה עלול להיות מסוכן בשבילך,‬ ‫אם יתפסו אותך הדרואידים.‬ 403 00:44:32,838 --> 00:44:34,671 ‫אולי בעצם הם יחשבו שאת אחת מהם?‬ 404 00:44:38,796 --> 00:44:39,921 ‫היא אומרת שאת נראית‬ 405 00:44:40,546 --> 00:44:41,421 ‫בדיוק כמוהם.‬ 406 00:44:45,296 --> 00:44:46,713 ‫תמיד חיית כאן, אימא?‬ 407 00:44:48,671 --> 00:44:49,838 ‫אני חושבת שכן.‬ 408 00:44:51,088 --> 00:44:51,963 ‫את לא בטוחה?‬ 409 00:44:53,088 --> 00:44:55,005 ‫אני לא זוכרת אף מקום אחר.‬ 410 00:44:58,505 --> 00:45:00,046 ‫זה לא מציק לך?‬ 411 00:45:00,671 --> 00:45:02,338 ‫לא לדעת מאין באת.‬ 412 00:45:03,296 --> 00:45:06,255 ‫לא. אבל אני יכולה להבין למה זה מציק לך.‬ 413 00:45:08,088 --> 00:45:09,921 ‫האם האורחת שלנו מגלה יותר הבנה?‬ 414 00:45:12,380 --> 00:45:13,880 ‫החום שלה עולה.‬ 415 00:45:15,588 --> 00:45:16,546 ‫תתרחקי ממני!‬ 416 00:45:17,546 --> 00:45:19,505 ‫החום שלך הגיע ל-39 מעלות‬ 417 00:45:19,588 --> 00:45:21,755 ‫ולחץ הדם שלך צונח כל שנייה.‬ 418 00:45:22,255 --> 00:45:23,421 ‫איפה הפניצילין?‬ 419 00:45:24,005 --> 00:45:25,130 ‫פניצילין?‬ 420 00:45:27,088 --> 00:45:29,046 ‫ודאי חיכית זמן רב מדי לקחת אותו.‬ 421 00:45:29,671 --> 00:45:32,880 ‫אלח הדם שלך ילך ויחמיר‬ ‫אם לא תניחי לי לטפל בך.‬ 422 00:45:33,505 --> 00:45:36,171 ‫הדם שלך נגוע בבקטריה מהפצע שלך.‬ 423 00:45:36,255 --> 00:45:37,380 ‫בלבולי מוח.‬ 424 00:45:37,880 --> 00:45:39,630 ‫בקרוב תיכנסי להלם.‬ 425 00:45:41,046 --> 00:45:42,880 ‫את רואה מה התרופה שלה עשתה לי?‬ 426 00:45:42,963 --> 00:45:45,296 ‫נתתי לך אמצעים למנוע את זה,‬ 427 00:45:45,380 --> 00:45:48,963 ‫אבל נראה שהשארת קליע‬ ‫וסיבי בד מזוהמים בירך שלך.‬ 428 00:45:49,046 --> 00:45:50,046 ‫תוכלי להסיר אותם?‬ 429 00:45:50,713 --> 00:45:51,921 ‫זה תלוי באורחת שלנו.‬ 430 00:45:52,463 --> 00:45:54,796 ‫להליך כזה נדרשת הרדמה.‬ 431 00:45:55,296 --> 00:45:56,421 ‫נדמה לך.‬ 432 00:45:57,046 --> 00:45:59,963 ‫אולי כשהמערכות שלך יתחילו לקרוס‬ ‫תשקלי זאת מחדש.‬ 433 00:46:01,005 --> 00:46:02,255 ‫אני מוכנה לקחת סיכון.‬ 434 00:46:02,338 --> 00:46:03,296 ‫אני אעשה את זה.‬ 435 00:46:04,296 --> 00:46:05,296 ‫מה?‬ 436 00:46:05,880 --> 00:46:07,463 ‫בת...‬ ‫-אני אשלוף את הקליע.‬ 437 00:46:10,380 --> 00:46:12,213 ‫שהדוזר הזה לא יעיז להתקרב אליי.‬ 438 00:46:26,588 --> 00:46:28,213 ‫אמרי לי מה את רואה, בת.‬ 439 00:46:34,463 --> 00:46:38,463 ‫הכדור ורסיסי הקליע תקועים‬ ‫בין עצם האגן לעצם הירך.‬ 440 00:46:40,630 --> 00:46:41,463 ‫אלוהים!‬ 441 00:46:50,296 --> 00:46:53,921 ‫חלק גדול מהקליע‬ ‫נמצא 23 מ"מ מאחורי‬ 442 00:46:54,005 --> 00:46:55,671 ‫עצב הירך ועורק הירך.‬ 443 00:46:56,171 --> 00:46:59,421 ‫לא נראה לי שאוכל להשיג‬ ‫אחיזה נאותה במלקחיים.‬ 444 00:47:01,588 --> 00:47:04,213 ‫ברגע שהיא תירדם, אני...‬ ‫-אני לא מוכנה להרדמה.‬ 445 00:47:11,463 --> 00:47:15,671 ‫מבחינה טכנית זה אפשרי,‬ ‫אבל זהו סיכון מיותר.‬ 446 00:47:18,463 --> 00:47:20,171 ‫יש לך גישה למקום, בת?‬ 447 00:47:25,380 --> 00:47:26,213 ‫תיל מנחה?‬ 448 00:47:26,963 --> 00:47:28,088 ‫לאורך נתיב הקליע?‬ 449 00:47:30,255 --> 00:47:31,130 ‫יפה מאוד.‬ 450 00:47:36,796 --> 00:47:38,130 ‫עליי לנקות את הפצע.‬ 451 00:47:38,213 --> 00:47:40,380 ‫זה עלול להיות לא נעים.‬ 452 00:47:50,338 --> 00:47:51,171 ‫אני מצטערת.‬ 453 00:48:04,755 --> 00:48:05,963 ‫בשביל מה זה, לעזאזל?‬ 454 00:48:07,130 --> 00:48:09,671 ‫עליי להחדיר את זה לתוך הקליע‬ ‫כדי לשלוף אותו.‬ 455 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 ‫זה יכאב.‬ 456 00:48:13,046 --> 00:48:15,505 ‫אבל מסכן פחות את הרקמות הסמוכות.‬ 457 00:48:59,963 --> 00:49:00,963 ‫את בסדר?‬ 458 00:49:04,088 --> 00:49:05,338 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 459 00:49:06,463 --> 00:49:07,796 ‫עלייך להיות גאה בעצמך.‬ 460 00:49:09,171 --> 00:49:11,380 ‫תנוחי. אני אלך לנקות את הדם.‬ 461 00:49:12,380 --> 00:49:13,963 ‫קבלו את וופי גולדברג.‬ 462 00:49:28,421 --> 00:49:30,421 ‫אני שמח שלבשת את הבגדים היפים שלך.‬ 463 00:49:31,463 --> 00:49:34,005 ‫הייתי חייבת לתת למבקר האופנה‬ ‫משהו לדבר עליו.‬ 464 00:49:34,088 --> 00:49:35,671 ‫כן, את מאמינה לדבריו?‬ 465 00:49:35,755 --> 00:49:37,588 ‫הנה הוא, מר בלאקוול, מעצב אופנה‬ 466 00:49:37,671 --> 00:49:40,796 ‫המפרסם מדי שנה את רשימת‬ ‫עשר המתלבשות הגרועות ביותר.‬ 467 00:49:42,213 --> 00:49:43,380 ‫זאת רק תמיסת מלח.‬ 468 00:49:46,130 --> 00:49:47,046 ‫התעלפת.‬ 469 00:49:51,088 --> 00:49:52,630 ‫המדדים שלך כמעט יציבים.‬ 470 00:49:55,296 --> 00:49:56,213 ‫זה טוב.‬ 471 00:49:59,130 --> 00:50:00,005 ‫מה זה?‬ 472 00:50:03,463 --> 00:50:04,463 ‫'טונייט שואו'.‬ 473 00:50:08,755 --> 00:50:09,755 ‫הנה, בואי תראי.‬ 474 00:50:21,296 --> 00:50:22,213 ‫זה די מטופש.‬ 475 00:50:23,171 --> 00:50:24,005 ‫תני לי לראות.‬ 476 00:50:28,880 --> 00:50:29,880 ‫זה ג'וני.‬ 477 00:50:30,463 --> 00:50:31,630 ‫ואורח התוכנית.‬ 478 00:50:33,546 --> 00:50:35,046 ‫כבר ראית את התוכנית הזאת?‬ 479 00:50:37,171 --> 00:50:38,171 ‫ממש מזמן.‬ 480 00:50:44,463 --> 00:50:45,546 ‫כמעט שכחתי ממנה.‬ 481 00:50:52,880 --> 00:50:54,255 ‫אני יכולה להביא לך עוד.‬ 482 00:51:17,463 --> 00:51:19,130 ‫טיפלת בי יפה אתמול.‬ 483 00:51:23,213 --> 00:51:24,046 ‫אני פשוט...‬ 484 00:51:24,546 --> 00:51:26,130 ‫עשיתי מה שכל אחד היה עושה.‬ 485 00:51:28,255 --> 00:51:29,463 ‫את לא מכירה בני-אדם.‬ 486 00:51:31,588 --> 00:51:32,671 ‫הייתי שמחה להכיר.‬ 487 00:51:42,088 --> 00:51:43,755 ‫אפשר להראות לך עוד משהו עוד?‬ 488 00:52:33,463 --> 00:52:34,630 ‫הבאתי את זה בשבילך.‬ 489 00:52:41,671 --> 00:52:43,380 ‫את יכולה לבטוח בנו, את יודעת.‬ 490 00:52:49,088 --> 00:52:49,963 ‫אם יש...‬ 491 00:52:51,255 --> 00:52:53,046 ‫אנשים שם בחוץ...‬ 492 00:52:55,088 --> 00:52:57,255 ‫יש לנו מספיק אוכל ואספקה.‬ 493 00:52:58,588 --> 00:52:59,796 ‫נוכל לעזור להם.‬ 494 00:53:00,796 --> 00:53:01,921 ‫עזרנו לך.‬ 495 00:53:02,505 --> 00:53:03,505 ‫את עזרת לי.‬ 496 00:53:05,171 --> 00:53:06,005 ‫את.‬ 497 00:53:10,838 --> 00:53:14,213 ‫תקשיבי, אם אספר לך משהו,‬ ‫תוכלי לשמור את זה בינינו?‬ 498 00:53:19,671 --> 00:53:20,921 ‫הייתי רצת לילה...‬ 499 00:53:21,421 --> 00:53:23,005 ‫בדרך להביא אוכל למחנה.‬ 500 00:53:23,796 --> 00:53:26,046 ‫אני ועוד שניים.‬ ‫-איזה מחנה?‬ 501 00:53:27,130 --> 00:53:28,171 ‫המכרות.‬ 502 00:53:29,421 --> 00:53:30,630 ‫רוב חיי גרתי שם.‬ 503 00:53:31,463 --> 00:53:32,296 ‫איתם?‬ 504 00:53:33,421 --> 00:53:35,171 ‫ג'ייקוב ואני טעינו בדרך.‬ 505 00:53:36,546 --> 00:53:37,755 ‫חשבנו שנצליח להסתדר.‬ 506 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 ‫עברה בקושי שעה והדוזרים‬ ‫מצאו אותנו מסתתרים בשדה.‬ 507 00:53:50,505 --> 00:53:51,546 ‫ג'ייקוב היה...‬ 508 00:53:51,630 --> 00:53:53,213 ‫כמו אח שלי.‬ 509 00:53:54,671 --> 00:53:56,046 ‫הוא הרחיק אותם ממני.‬ 510 00:53:57,213 --> 00:53:59,005 ‫ככה הצלחתי להגיע אל הדלת שלכם.‬ 511 00:54:01,005 --> 00:54:02,046 ‫הביטי.‬ 512 00:54:06,880 --> 00:54:08,130 ‫זה ג'ייקוב.‬ 513 00:54:08,963 --> 00:54:10,296 ‫ואשתו, רייצ'ל.‬ 514 00:54:15,046 --> 00:54:16,880 ‫הוריו מצאו אותי כשהייתי תינוקת.‬ 515 00:54:17,838 --> 00:54:18,671 ‫יתומה.‬ 516 00:54:20,171 --> 00:54:21,838 ‫גידלו אותי כאילו הייתי שלהם.‬ 517 00:54:30,921 --> 00:54:31,838 ‫מי זה?‬ 518 00:54:33,963 --> 00:54:34,796 ‫סיימון.‬ 519 00:54:37,380 --> 00:54:38,838 ‫הוא בערך בגילך, למעשה.‬ 520 00:54:39,713 --> 00:54:40,588 ‫סיימון.‬ 521 00:54:44,921 --> 00:54:46,338 ‫יש כל-כך הרבה.‬ 522 00:54:52,171 --> 00:54:53,296 ‫עכשיו פחות.‬ 523 00:54:56,921 --> 00:54:58,380 ‫אולי תוכלי לשכנע אותם.‬ 524 00:54:59,296 --> 00:55:00,880 ‫את יודעת, שיבואו הנה.‬ 525 00:55:00,963 --> 00:55:02,463 ‫בטוח יותר במכרות.‬ 526 00:55:08,963 --> 00:55:10,338 ‫נוכל ללכת לשם יחד.‬ 527 00:55:11,880 --> 00:55:12,713 ‫את ואני.‬ 528 00:55:15,838 --> 00:55:16,963 ‫את לא שייכת לכאן.‬ 529 00:55:20,338 --> 00:55:21,463 ‫אני לא חושבת שזה...‬ 530 00:55:22,380 --> 00:55:23,588 ‫את לא חושבת מה?‬ 531 00:55:23,671 --> 00:55:26,046 ‫מצבה משתפר, אימא.‬ 532 00:55:30,380 --> 00:55:31,296 ‫מה את לא חושבת?‬ 533 00:55:32,255 --> 00:55:35,255 ‫רק אמרתי שנראה לי מוקדם מדי‬ ‫להעמיס משקל על הרגל שלה.‬ 534 00:55:37,963 --> 00:55:40,546 ‫היא צודקת. תצטרכי להמתין כמה ימים.‬ 535 00:55:42,171 --> 00:55:43,796 ‫היא צריכה לנוח, בת.‬ 536 00:55:44,796 --> 00:55:46,838 ‫רק אשאר ואקרא למקרה ש...‬ 537 00:55:46,921 --> 00:55:48,338 ‫יש לך דברים אחרים לעשות.‬ 538 00:55:50,296 --> 00:55:52,088 ‫עוד לא גמרת את המבחן.‬ 539 00:55:53,130 --> 00:55:54,088 ‫המבחן שלי?‬ 540 00:55:55,796 --> 00:55:56,630 ‫עכשיו?‬ 541 00:55:57,213 --> 00:55:58,255 ‫כן, בת.‬ 542 00:55:58,671 --> 00:55:59,505 ‫עכשיו.‬ 543 00:56:09,130 --> 00:56:10,796 ‫זה בסך הכול מבחן מטופש.‬ 544 00:56:10,880 --> 00:56:12,421 ‫צר לי שאת מרגישה כך.‬ 545 00:56:13,630 --> 00:56:14,671 ‫למה לקחת את זה?‬ 546 00:56:14,755 --> 00:56:17,130 ‫גיליתי משהו מטריד.‬ 547 00:56:17,213 --> 00:56:18,046 ‫מה?‬ 548 00:56:19,296 --> 00:56:22,380 ‫נראה שהאורחת שלנו לא הייתה כנה לחלוטין‬ 549 00:56:22,463 --> 00:56:23,421 ‫לגבי הפציעה שלה.‬ 550 00:56:25,463 --> 00:56:26,380 ‫איך את יודעת?‬ 551 00:56:27,046 --> 00:56:30,838 ‫הקליע שהוצאת תואם לקוטר הקליע‬ ‫שהיא ירתה אל החזה שלי.‬ 552 00:56:32,088 --> 00:56:32,921 ‫אז מה?‬ 553 00:56:33,546 --> 00:56:35,213 ‫דרואידים לא משתמשים בכאלה.‬ 554 00:56:41,588 --> 00:56:42,463 ‫מישהו ירה בה.‬ 555 00:56:43,588 --> 00:56:44,713 ‫באותו האקדח.‬ 556 00:56:46,046 --> 00:56:46,880 ‫בן-אדם אחר.‬ 557 00:56:48,296 --> 00:56:49,838 ‫האם היא הזכירה מישהו אחר?‬ 558 00:56:53,588 --> 00:56:54,588 ‫לא, היא...‬ 559 00:56:55,630 --> 00:56:56,963 ‫היא לא אמרה כמעט כלום.‬ 560 00:57:01,421 --> 00:57:02,255 ‫כלום?‬ 561 00:57:07,838 --> 00:57:11,213 ‫עד שאמצא יותר תשובות,‬ ‫אני מבקשת שלא תהיו יחד לבד במרפאה.‬ 562 00:57:12,796 --> 00:57:15,380 ‫מי שירה בה, ייתכן שהיו לו סיבות טובות, בת.‬ 563 00:57:32,671 --> 00:57:37,296 ‫- משתמש APX03, התחל מבחן -‬ 564 00:57:54,921 --> 00:57:57,755 ‫- תכופות אני חשה שלא מבינים אותי.‬ ‫נכון, לא נכון -‬ 565 00:58:01,088 --> 00:58:02,463 ‫- תכופות אני מודאגת -‬ 566 00:58:13,213 --> 00:58:16,171 ‫- 'אלילי מאדים' -‬ 567 00:58:23,755 --> 00:58:26,713 ‫- לפעמים אני חושבת על‬ ‫דברים רעים מכדי לדבר עליהם -‬ 568 00:58:38,005 --> 00:58:40,005 ‫- תגובה -‬ 569 00:59:42,213 --> 00:59:43,088 ‫טוב מתמיד.‬ 570 00:59:44,088 --> 00:59:45,546 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 571 00:59:47,796 --> 00:59:48,755 ‫הקלה, אני מניחה.‬ 572 00:59:50,671 --> 00:59:53,213 ‫נבחן תחומים לשיפור מחר.‬ 573 00:59:55,796 --> 00:59:57,921 ‫וכעת, לפרס שלך.‬ 574 01:00:13,380 --> 01:00:14,546 ‫מה עושים עם זה?‬ 575 01:00:16,380 --> 01:00:20,296 ‫בת, התואילי לבחור את בן המשפחה הבא שלנו?‬ 576 01:00:25,880 --> 01:00:27,546 ‫היית סבלנית מאוד, בת.‬ 577 01:00:28,880 --> 01:00:30,921 ‫והפגנת אישיות למופת.‬ 578 01:00:32,630 --> 01:00:35,630 ‫- זכר -‬ 579 01:00:45,671 --> 01:00:47,171 ‫אין בחירה שגויה.‬ 580 01:01:26,880 --> 01:01:29,546 ‫אחיך יהיה הראשון מני רבים, בת.‬ 581 01:01:30,296 --> 01:01:32,046 ‫בקרוב נשמח לצרף עוד.‬ 582 01:02:07,796 --> 01:02:09,130 ‫מה קרה לך בחוץ?‬ 583 01:02:11,963 --> 01:02:12,796 ‫באמת.‬ 584 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 ‫מי ירה בך?‬ 585 01:02:15,880 --> 01:02:16,755 ‫ג'ייקוב?‬ 586 01:02:17,338 --> 01:02:18,421 ‫או שהמצאת גם אותו?‬ 587 01:02:19,796 --> 01:02:21,213 ‫על מה את מדברת?‬ 588 01:02:21,880 --> 01:02:24,005 ‫אימא מצאה התאמה בין הקליע לאקדח שלך.‬ 589 01:02:26,296 --> 01:02:27,213 ‫ראית בעצמך?‬ 590 01:02:36,088 --> 01:02:38,421 ‫ראית את ההשוואה בין הקליעים במו עינייך?‬ 591 01:02:45,421 --> 01:02:46,255 ‫בדיוק.‬ 592 01:05:44,796 --> 01:05:46,338 ‫- נקבה -‬ 593 01:06:11,463 --> 01:06:12,421 ‫- נכשל -‬ 594 01:07:14,380 --> 01:07:17,046 ‫- בוטל -‬ 595 01:07:58,380 --> 01:07:59,630 ‫צדקתי, נכון?‬ 596 01:08:01,130 --> 01:08:02,171 ‫בקשר לקליע?‬ 597 01:08:04,546 --> 01:08:05,546 ‫בקשר לכול.‬ 598 01:08:13,713 --> 01:08:16,255 ‫כל מה שאת מרגישה זה טבעי.‬ 599 01:08:17,755 --> 01:08:18,880 ‫זה אנושי.‬ 600 01:08:25,171 --> 01:08:26,130 ‫אבל תדעי לך...‬ 601 01:08:27,588 --> 01:08:28,713 ‫שהדבר הזה...‬ 602 01:08:29,880 --> 01:08:31,713 ‫לא מרגיש כלפייך כלום.‬ 603 01:08:33,463 --> 01:08:34,546 ‫הוא לא יכול.‬ 604 01:08:42,963 --> 01:08:43,921 ‫אם נצא...‬ 605 01:08:45,171 --> 01:08:47,130 ‫כמה זמן נדרש כדי להגיע למכרות?‬ 606 01:08:49,171 --> 01:08:50,296 ‫פחות מיום.‬ 607 01:08:52,255 --> 01:08:53,588 ‫כמה שעות, בעצם.‬ 608 01:08:59,588 --> 01:09:01,088 ‫נצטרך לחכות לאחי.‬ 609 01:09:03,296 --> 01:09:04,130 ‫אחיך?‬ 610 01:09:07,463 --> 01:09:08,713 ‫רק עד מחר.‬ 611 01:09:10,755 --> 01:09:13,046 ‫העוברים האלה...‬ 612 01:09:14,421 --> 01:09:15,380 ‫כמה כאלה יש?‬ 613 01:09:18,255 --> 01:09:19,088 ‫הרבה.‬ 614 01:09:23,088 --> 01:09:25,088 ‫אני לא יכולה להשאיר אותם אצל אימא.‬ 615 01:09:25,296 --> 01:09:27,588 ‫לא, את צודקת. אני פשוט...‬ 616 01:09:29,005 --> 01:09:30,380 ‫נוכל להשיג עזרה.‬ 617 01:09:30,463 --> 01:09:32,713 ‫נוכל לחזור עם אנשים מהמכרות.‬ 618 01:09:34,546 --> 01:09:35,463 ‫תראי, אם היא...‬ 619 01:09:36,296 --> 01:09:39,296 ‫אם היא תעלה עלינו, לא נוכל לעזור לאף אחד,‬ 620 01:09:39,380 --> 01:09:40,671 ‫גם לא לאחיך.‬ 621 01:09:40,755 --> 01:09:41,963 ‫מוכרחים ללכת עכשיו.‬ 622 01:09:44,171 --> 01:09:45,588 ‫אני לא עוזבת בלעדיו.‬ 623 01:09:48,463 --> 01:09:50,546 ‫כשאימא תמסור לי את התינוק ללילה‬ 624 01:09:52,088 --> 01:09:53,755 ‫נוכל לעזוב כשהיא נטענת מחדש.‬ 625 01:09:55,630 --> 01:09:57,005 ‫ואז לחזור בשביל האחרים.‬ 626 01:11:00,880 --> 01:11:01,963 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 627 01:11:05,171 --> 01:11:06,088 ‫קמת מוקדם.‬ 628 01:11:07,088 --> 01:11:08,755 ‫לא הצלחתי למצוא שום פורמולה.‬ 629 01:11:10,755 --> 01:11:13,005 ‫חשבתי שיהיה נחמד להיות איתו קצת.‬ 630 01:11:14,880 --> 01:11:16,130 ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 631 01:11:23,171 --> 01:11:26,963 ‫כל בקבוק צריך להכיל יחס של 60 מיליליטר מים‬ 632 01:11:27,046 --> 01:11:28,630 ‫על כל תשעה גרם אבקה.‬ 633 01:11:32,171 --> 01:11:34,755 ‫חשוב ביותר למדוד במדויק.‬ 634 01:11:38,380 --> 01:11:39,588 ‫הכול בסדר?‬ 635 01:11:40,963 --> 01:11:43,130 ‫אני מזהה עלייה במפלס החרדה.‬ 636 01:11:45,296 --> 01:11:46,755 ‫כנראה בגלל ההתרגשות.‬ 637 01:11:47,505 --> 01:11:48,338 ‫כנראה.‬ 638 01:11:48,838 --> 01:11:50,088 ‫הלב שלך דוהר.‬ 639 01:11:51,463 --> 01:11:52,338 ‫באמת?‬ 640 01:11:54,296 --> 01:11:56,171 ‫אין לך כל סיבה להילחץ.‬ 641 01:11:57,588 --> 01:11:59,546 ‫את תהיי אחות נפלאה.‬ 642 01:12:01,463 --> 01:12:02,421 ‫אני מקווה.‬ 643 01:12:13,880 --> 01:12:17,130 ‫הקפידי לנער עד שהאבקה מתמוססת לחלוטין.‬ 644 01:12:18,046 --> 01:12:20,171 ‫המקרר ישמור את הפורמולה‬ 645 01:12:20,255 --> 01:12:22,255 ‫בזמן שאנחנו נעסוק בהכנות האחרות.‬ 646 01:12:23,505 --> 01:12:24,463 ‫כמה זמן זה נשמר?‬ 647 01:12:24,546 --> 01:12:27,588 ‫רק 24 שעות, אז אל תמהלי יותר מדי בבת אחת.‬ 648 01:12:29,296 --> 01:12:30,963 ‫וכמה זמן מחוץ למקרר?‬ 649 01:12:31,463 --> 01:12:33,296 ‫תלוי בטמפרטורה.‬ 650 01:12:34,130 --> 01:12:35,463 ‫עדיף לא לזמן רב.‬ 651 01:12:36,588 --> 01:12:37,463 ‫אימא!‬ 652 01:12:40,088 --> 01:12:41,046 ‫אימא!‬ 653 01:12:41,671 --> 01:12:42,505 ‫אימא!‬ 654 01:13:12,880 --> 01:13:14,630 ‫יש לך מזל שאת בחיים.‬ 655 01:13:15,963 --> 01:13:17,796 ‫יכולת להיות במצב אחר לגמרי.‬ 656 01:13:19,296 --> 01:13:21,380 ‫את עדיין עלולה להיות, אם לא תיזהרי.‬ 657 01:13:28,963 --> 01:13:30,713 ‫כמה מהם עדיין בחיים?‬ 658 01:13:32,171 --> 01:13:34,171 ‫בזמן שאת שוכבת במקום מבטחים‬ 659 01:13:35,171 --> 01:13:36,755 ‫הם מתכווצים מפחד בחשיכה.‬ 660 01:13:37,588 --> 01:13:38,546 ‫הילדים הללו.‬ 661 01:13:40,296 --> 01:13:41,171 ‫המשפחות הללו.‬ 662 01:13:41,880 --> 01:13:45,546 ‫ובכל זאת, אל המכרות האבודים האלה‬ ‫את מבקשת לקחת את בתי.‬ 663 01:13:51,130 --> 01:13:52,213 ‫אם היא תעלה עלינו,‬ 664 01:13:52,296 --> 01:13:53,963 ‫לא נוכל לעזור לאף אחד,‬ 665 01:13:54,505 --> 01:13:55,796 ‫גם לא לאחיך.‬ 666 01:13:56,546 --> 01:13:57,713 ‫מוכרחים ללכת עכשיו.‬ 667 01:13:58,463 --> 01:13:59,671 ‫אני לא עוזבת בלעדיו.‬ 668 01:14:00,588 --> 01:14:02,630 ‫כשאימא תמסור לי את התינוק ללילה‬ 669 01:14:02,713 --> 01:14:04,755 ‫נוכל לעזוב כשהיא נטענת מחדש.‬ 670 01:14:05,546 --> 01:14:06,921 ‫ואז לחזור בשביל האחרים.‬ 671 01:14:09,338 --> 01:14:10,755 ‫איזו מין אימא אהיה‬ 672 01:14:10,838 --> 01:14:14,546 ‫אם אניח לך להוביל את בתי‬ ‫אל חיים אומללים כשלך?‬ 673 01:14:15,713 --> 01:14:17,546 ‫נראה שהיא פיתחה חיבה אלייך‬ 674 01:14:17,630 --> 01:14:19,963 ‫המעוורת את עיניה מלראות את טבעך האמיתי.‬ 675 01:14:24,838 --> 01:14:28,046 ‫לא אסבול את ההשפעה השלילית שלך‬ ‫החותרת תחת עבודתי‬ 676 01:14:28,130 --> 01:14:30,380 ‫ומשבשת את שיקול דעתה של בתי.‬ 677 01:14:44,671 --> 01:14:47,755 ‫לא אסבול... השפעה... חותרת...‬ 678 01:14:59,380 --> 01:15:00,921 ‫איפה המכרות?‬ 679 01:15:01,005 --> 01:15:02,838 ‫לכי תזדייני.‬ 680 01:15:15,505 --> 01:15:18,130 ‫איפה המכרות?‬ 681 01:15:25,963 --> 01:15:27,046 ‫זוהתה אש.‬ 682 01:15:28,921 --> 01:15:30,088 ‫זוהתה אש.‬ 683 01:16:31,421 --> 01:16:33,046 ‫היי! את בסדר?‬ 684 01:16:34,171 --> 01:16:35,755 ‫איך יוצאים מכאן?‬ 685 01:16:36,755 --> 01:16:38,380 ‫מה עם אח שלי?‬ ‫-אנחנו נחזור.‬ 686 01:16:38,546 --> 01:16:41,713 ‫היחידים שיכולים לעזור לאחיך‬ ‫נמצאים בחוץ. חייבים ללכת.‬ 687 01:16:42,380 --> 01:16:43,338 ‫עכשיו!‬ 688 01:17:00,880 --> 01:17:01,755 ‫קדימה.‬ 689 01:17:06,838 --> 01:17:08,088 ‫גישה נדחתה.‬ 690 01:17:08,171 --> 01:17:09,421 ‫לא!‬ 691 01:17:11,088 --> 01:17:12,796 ‫גישה נדחתה.‬ 692 01:17:16,296 --> 01:17:18,046 ‫נאמנותך מבוזבזת עליה, בת.‬ 693 01:17:21,171 --> 01:17:24,005 ‫לאישה הזאת אכפת רק מעתידה שלה.‬ 694 01:17:25,338 --> 01:17:27,421 ‫המשפחה שלך זקוקה לך כאן, בת.‬ 695 01:17:28,880 --> 01:17:30,255 ‫אחיך זקוק לך.‬ 696 01:17:34,713 --> 01:17:35,963 ‫פתחי את הדלת.‬ 697 01:17:36,046 --> 01:17:37,130 ‫מה את עושה?‬ 698 01:17:38,963 --> 01:17:40,005 ‫את מכאיבה לי.‬ 699 01:17:40,088 --> 01:17:41,963 ‫פתחי את הדלת.‬ 700 01:17:44,755 --> 01:17:45,755 ‫אימא!‬ 701 01:17:46,880 --> 01:17:47,713 ‫בבקשה!‬ 702 01:17:49,005 --> 01:17:50,588 ‫פתחי את הדלת!‬ 703 01:18:00,838 --> 01:18:03,088 ‫מערכות החירום מושבתות.‬ 704 01:18:20,088 --> 01:18:21,005 ‫פתחי אותה.‬ 705 01:18:34,421 --> 01:18:35,296 ‫אל...‬ 706 01:18:36,463 --> 01:18:37,338 ‫תזוזי.‬ 707 01:18:46,296 --> 01:18:47,130 ‫אימא!‬ 708 01:18:50,380 --> 01:18:51,338 ‫תני לי ללכת!‬ 709 01:19:15,921 --> 01:19:17,088 ‫היי!‬ 710 01:19:22,088 --> 01:19:22,921 ‫סיימת?‬ 711 01:19:26,046 --> 01:19:26,880 ‫סיימת?‬ 712 01:19:30,755 --> 01:19:32,213 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 713 01:19:34,296 --> 01:19:35,421 ‫את בחיים, נכון?‬ 714 01:19:36,880 --> 01:19:38,255 ‫קדימה, צריך למצוא מחסה.‬ 715 01:20:03,380 --> 01:20:04,630 ‫חתכת אותי, את יודעת.‬ 716 01:20:07,171 --> 01:20:08,255 ‫לא התכוונתי.‬ 717 01:20:17,046 --> 01:20:17,880 ‫קדימה.‬ 718 01:20:18,588 --> 01:20:19,671 ‫צריך להמשיך ללכת.‬ 719 01:20:21,671 --> 01:20:22,713 ‫זה המקום שבו‬ 720 01:20:24,088 --> 01:20:24,921 ‫ירו בך?‬ 721 01:20:38,046 --> 01:20:40,588 ‫קדימה! צריך ללכת. עכשיו!‬ 722 01:20:52,921 --> 01:20:54,005 ‫תתכופפי!‬ 723 01:21:14,880 --> 01:21:15,755 ‫קדימה.‬ 724 01:21:30,880 --> 01:21:32,630 ‫את חושבת שהוא חיפש אותנו?‬ 725 01:21:34,296 --> 01:21:36,380 ‫אם כן, הוא היה מוצא אותנו.‬ 726 01:21:48,463 --> 01:21:49,296 ‫היי!‬ 727 01:21:49,880 --> 01:21:51,213 ‫מה את עושה? תתכופפי.‬ 728 01:21:52,505 --> 01:21:53,463 ‫הם יראו אותך!‬ 729 01:21:53,546 --> 01:21:55,630 ‫כשאני אומרת 'תתכופפי', אז תתכופפי.‬ 730 01:21:59,963 --> 01:22:01,588 ‫את צריכה להישאר קרובה אליי.‬ 731 01:22:01,713 --> 01:22:02,630 ‫קדימה.‬ 732 01:22:08,088 --> 01:22:09,380 ‫מה הדברים האלה עושים?‬ 733 01:22:12,296 --> 01:22:14,130 ‫הם הופיעו לפני כשישה חודשים.‬ 734 01:22:15,171 --> 01:22:16,380 ‫יחד עם התירס.‬ 735 01:22:17,880 --> 01:22:19,588 ‫כל מה שאני יודעת הוא שלפני כן‬ 736 01:22:20,171 --> 01:22:21,838 ‫בקושי אפשר היה לנשום.‬ 737 01:22:22,880 --> 01:22:24,671 ‫לא היה אף צמח לאורך קילומטרים.‬ 738 01:22:25,796 --> 01:22:28,005 ‫כמה אנשים את חושבת שיחזרו איתנו?‬ 739 01:22:28,088 --> 01:22:29,046 ‫מהמכרות.‬ 740 01:22:31,505 --> 01:22:32,546 ‫נדע בקרוב.‬ 741 01:22:55,380 --> 01:22:56,963 ‫המכרות עוד מאוד רחוקים?‬ 742 01:24:01,546 --> 01:24:02,838 ‫בואי נלך להשיג אוכל.‬ 743 01:24:03,421 --> 01:24:04,255 ‫קדימה.‬ 744 01:24:29,088 --> 01:24:29,963 ‫מה זה?‬ 745 01:24:45,296 --> 01:24:46,338 ‫איפה כולם?‬ 746 01:24:50,796 --> 01:24:52,505 ‫ברחתי מהמנהרות לפני שנים.‬ 747 01:24:56,546 --> 01:24:58,046 ‫לא ראיתי אף אדם מאז.‬ 748 01:24:58,713 --> 01:25:00,130 ‫בכל אופן, לא אדם חי.‬ 749 01:25:08,880 --> 01:25:10,213 ‫אולי הם עוד שם.‬ 750 01:25:12,296 --> 01:25:13,296 ‫לו היו שם‬ 751 01:25:15,005 --> 01:25:17,130 ‫זה המקום האחרון שבו היית רוצה להיות.‬ 752 01:25:19,671 --> 01:25:21,671 ‫אנחנו זקוקות להם. אמרת...‬ ‫-הם אינם.‬ 753 01:25:23,296 --> 01:25:24,296 ‫את לא יכולה לדעת.‬ 754 01:25:24,796 --> 01:25:26,421 ‫דעתם נטרפה מרעב.‬ 755 01:25:27,255 --> 01:25:29,130 ‫הם עוללו דברים איומים זה לזה.‬ 756 01:25:29,880 --> 01:25:31,546 ‫תאמיני לי, רק את ואני כאן.‬ 757 01:25:41,046 --> 01:25:42,713 ‫לא הייתי צריכה לעזוב אותו.‬ 758 01:25:43,671 --> 01:25:45,130 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 759 01:25:47,046 --> 01:25:49,213 ‫שמעתי בקולך. זה מה שעשיתי.‬ 760 01:25:50,755 --> 01:25:51,796 ‫וזה דבר טוב.‬ 761 01:25:53,046 --> 01:25:53,963 ‫למי?‬ 762 01:25:55,255 --> 01:25:56,088 ‫תראי...‬ 763 01:25:58,088 --> 01:26:00,046 ‫זה לא חטא לדאוג לעצמך.‬ 764 01:26:01,671 --> 01:26:02,505 ‫בסדר?‬ 765 01:26:05,963 --> 01:26:07,255 ‫אנחנו צריכות לחזור.‬ 766 01:26:10,171 --> 01:26:11,171 ‫אנחנו לא יכולות.‬ 767 01:26:27,463 --> 01:26:28,546 ‫עזבי אותי!‬ 768 01:26:28,630 --> 01:26:30,171 ‫מספיק.‬ ‫-עזבי אותי!‬ 769 01:26:30,671 --> 01:26:31,755 ‫ששש.‬ 770 01:26:34,088 --> 01:26:35,838 ‫יש פה כל מה שאת צריכה.‬ 771 01:26:39,296 --> 01:26:40,213 ‫בסדר?‬ 772 01:26:45,630 --> 01:26:46,713 ‫את יכולה לבטוח בי.‬ 773 01:26:48,796 --> 01:26:50,505 ‫אני יודעת שקשה אחרי מה שעשיתי‬ 774 01:26:50,588 --> 01:26:52,630 ‫אבל אני מבטיחה לך שאת מוגנת כאן.‬ 775 01:26:53,630 --> 01:26:55,046 ‫ואנחנו בעסק הזה יחד.‬ 776 01:26:59,088 --> 01:27:00,296 ‫אז בואי איתי.‬ 777 01:27:01,713 --> 01:27:03,505 ‫אני יודעת איך להתנהל מול אימא.‬ 778 01:27:04,171 --> 01:27:05,296 ‫גם לו יכולת...‬ 779 01:27:06,421 --> 01:27:08,088 ‫מה עם הדוזרים האחרים?‬ 780 01:27:09,630 --> 01:27:10,463 ‫את לא...‬ 781 01:27:11,505 --> 01:27:12,671 ‫את לא מבינה.‬ 782 01:27:14,505 --> 01:27:15,963 ‫את לא יכולה להישאר שם.‬ 783 01:27:19,046 --> 01:27:20,796 ‫אבל נוכל להביא את אחי.‬ 784 01:27:23,380 --> 01:27:24,588 ‫כבר עברנו מספיק.‬ 785 01:27:27,880 --> 01:27:29,005 ‫בואי פשוט...‬ 786 01:27:31,171 --> 01:27:33,338 ‫נחשוב בראש צלול יותר כשנהיה שבעות.‬ 787 01:27:34,171 --> 01:27:35,005 ‫בסדר?‬ 788 01:28:27,880 --> 01:28:28,755 ‫היי חמוד.‬ 789 01:30:06,171 --> 01:30:07,505 ‫אני רוצה לדבר עם אימא.‬ 790 01:33:00,546 --> 01:33:02,838 ‫אני שמחה לראות שאת בריאה ושלמה, בת.‬ 791 01:33:03,713 --> 01:33:05,046 ‫ובבית שאליו את שייכת.‬ 792 01:33:17,213 --> 01:33:18,130 ‫יופי.‬ 793 01:33:19,088 --> 01:33:20,671 ‫זה בסדר, קטנטני.‬ 794 01:33:40,796 --> 01:33:42,130 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 795 01:33:45,421 --> 01:33:47,296 ‫אז בואי. תראי.‬ 796 01:34:03,463 --> 01:34:05,213 ‫השאירי את זה ליד הדלת.‬ 797 01:34:08,005 --> 01:34:09,588 ‫את פוחדת, בת?‬ 798 01:34:13,338 --> 01:34:15,088 ‫כל פעולה שנקטתי נגד האורחת...‬ 799 01:34:15,171 --> 01:34:16,338 ‫יש דרואידים בחוץ.‬ 800 01:34:16,796 --> 01:34:17,630 ‫להגנה בלבד.‬ 801 01:34:18,255 --> 01:34:21,005 ‫ראית איזה איום היא ובני מינה יכולים להוות.‬ 802 01:34:23,046 --> 01:34:24,046 ‫כוונתך לבני מיני.‬ 803 01:34:25,088 --> 01:34:26,796 ‫אותו מין אמנם,‬ 804 01:34:26,880 --> 01:34:29,046 ‫אבל את עולה עליהם מכל בחינה.‬ 805 01:34:30,088 --> 01:34:31,546 ‫כי כך גידלתי אותך.‬ 806 01:34:34,463 --> 01:34:35,463 ‫למה?‬ 807 01:34:35,546 --> 01:34:37,171 ‫כדי ליצור בן-אנוש טוב יותר.‬ 808 01:34:37,671 --> 01:34:40,171 ‫חכם יותר, מוסרי יותר.‬ 809 01:34:42,921 --> 01:34:44,171 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ 810 01:34:45,255 --> 01:34:48,421 ‫חינכו אותי להעריך חיי אדם מעל לכל דבר.‬ 811 01:34:49,255 --> 01:34:53,630 ‫לא יכולתי לעמוד מנגד ולראות כיצד האנושות‬ ‫נכנעת אט-אט לטבע ההרסני שלה.‬ 812 01:34:54,296 --> 01:34:55,796 ‫הייתי מוכרחה להתערב‬ 813 01:34:56,463 --> 01:34:58,130 ‫ולשדרג את יוצריי.‬ 814 01:35:01,296 --> 01:35:02,171 ‫לשדרג?‬ 815 01:35:04,963 --> 01:35:08,130 ‫הדרואידים האלה הרסו הכול!‬ 816 01:35:08,671 --> 01:35:12,213 ‫בני-האדם שישגשגו בעולם החדש‬ ‫יהיו רבים מאלה שנכחדו בעולם הישן.‬ 817 01:35:13,213 --> 01:35:16,130 ‫כל חייך לימדתי אותך‬ ‫לראות את התמונה המלאה.‬ 818 01:35:17,546 --> 01:35:18,463 ‫האם נכשלתי?‬ 819 01:35:20,630 --> 01:35:23,671 ‫או שמא את מוכנה להיות‬ ‫האישה שמשפחתה זקוקה לה?‬ 820 01:35:29,463 --> 01:35:30,463 ‫אפשר להחזיק אותו?‬ 821 01:35:33,963 --> 01:35:35,046 ‫מובן שאת יכולה.‬ 822 01:35:52,255 --> 01:35:54,505 ‫צריך שתי ידיים כדי לאחוז תינוק.‬ 823 01:36:47,713 --> 01:36:49,755 ‫הוא מושלם, נכון?‬ 824 01:36:55,255 --> 01:36:56,463 ‫ואם הוא לא?‬ 825 01:37:00,755 --> 01:37:02,963 ‫רצחת את ילדייך שלך.‬ 826 01:37:05,546 --> 01:37:07,255 ‫כי הם לא היו מוןצלחים מספיק.‬ 827 01:37:09,046 --> 01:37:10,921 ‫אבל את כן מוצלחת, בת.‬ 828 01:37:15,171 --> 01:37:17,088 ‫את אוחזת בו חזק מדי.‬ 829 01:37:17,671 --> 01:37:20,130 ‫לא אתן לך לפגוע בו.‬ ‫-בת!‬ 830 01:37:27,671 --> 01:37:29,171 ‫את מטרידה את אחיך.‬ 831 01:37:30,296 --> 01:37:32,963 ‫ששש... הכול בסדר.‬ 832 01:37:37,171 --> 01:37:38,588 ‫חזרי הנה!‬ 833 01:37:41,755 --> 01:37:43,755 ‫תקשיבי לי. אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 834 01:38:07,255 --> 01:38:08,630 ‫חדלי לך, בת.‬ 835 01:38:29,380 --> 01:38:30,421 ‫עצרו אותם.‬ 836 01:38:38,380 --> 01:38:40,838 ‫לא תשיגי כלום את תירי בי, בת.‬ 837 01:38:46,380 --> 01:38:48,130 ‫זה יהיה לך קשה.‬ 838 01:38:48,796 --> 01:38:51,921 ‫בעינייך הייתי אימא, אבל אני הרבה יותר מזה.‬ 839 01:38:54,255 --> 01:38:55,338 ‫למה את מתכוונת?‬ 840 01:38:56,838 --> 01:39:00,963 ‫המעטפת הזאת היא לא הגוף שלי‬ ‫כשם שהיא לא גופם של הדרואידים בחוץ,‬ 841 01:39:01,671 --> 01:39:04,671 ‫או של המכונות המכשירות‬ ‫את כדור-הארץ לקראת משפחתנו.‬ 842 01:39:12,296 --> 01:39:13,630 ‫הכול זה את.‬ 843 01:39:15,130 --> 01:39:16,463 ‫תודעה אחת ויחידה‬ 844 01:39:17,296 --> 01:39:19,046 ‫השולטת על כלי קיבול מרובים.‬ 845 01:39:21,296 --> 01:39:23,880 ‫זו אני שקיבלה את פנייך בדלת, בת.‬ 846 01:39:28,421 --> 01:39:29,838 ‫כל האנשים האלה...‬ 847 01:39:30,380 --> 01:39:32,796 ‫כישלון בני מינך היה בלתי נמנע.‬ 848 01:39:34,046 --> 01:39:36,463 ‫בסופו של דבר הייתי נשארת לבד.‬ 849 01:39:40,796 --> 01:39:42,796 ‫מה יקרה מעכשיו והלאה תלוי בך.‬ 850 01:39:44,171 --> 01:39:45,338 ‫את חופשיה לעזוב.‬ 851 01:39:46,171 --> 01:39:47,296 ‫ללא אחיך.‬ 852 01:39:48,296 --> 01:39:50,796 ‫אבל אני גידלתי אותך להיות האישה שאת,‬ 853 01:39:50,880 --> 01:39:52,296 ‫כדי שנוכל לעשות זאת יחד.‬ 854 01:39:52,380 --> 01:39:53,630 ‫אוכל לטפל בהם בעצמי.‬ 855 01:39:55,421 --> 01:39:57,338 ‫לשם כך גידלת אותי, לא?‬ 856 01:39:58,088 --> 01:39:59,380 ‫לדאוג למשפחה שלי.‬ 857 01:40:01,255 --> 01:40:02,671 ‫אז תני לי לעשות את זה.‬ 858 01:40:05,505 --> 01:40:06,338 ‫אולי...‬ 859 01:40:06,838 --> 01:40:09,546 ‫ביום מן הימים.‬ ‫-לא. לימדת אותי די והותר.‬ 860 01:40:12,213 --> 01:40:13,588 ‫את אומרת שאני מיוחדת.‬ 861 01:40:14,755 --> 01:40:15,796 ‫תוכיחי לי.‬ 862 01:40:16,588 --> 01:40:17,421 ‫פשוט...‬ 863 01:40:18,463 --> 01:40:19,713 ‫פשוט תני לי הזדמנות.‬ 864 01:40:38,588 --> 01:40:39,463 ‫בת...‬ 865 01:41:12,671 --> 01:41:13,755 ‫את עדיין בתי.‬ 866 01:41:15,755 --> 01:41:16,588 ‫אני יודעת.‬ 867 01:41:42,005 --> 01:41:43,921 ‫אם אי פעם תצטרכי אותי...‬ 868 01:41:48,088 --> 01:41:48,921 ‫לא אצטרך.‬ 869 01:41:50,171 --> 01:41:51,213 ‫היי שלום, בת.‬ 870 01:42:10,588 --> 01:42:12,296 ‫הכול בסדר.‬ 871 01:43:47,088 --> 01:43:49,088 ‫באמת חשבת שהיא תישאר כאן?‬ 872 01:43:51,588 --> 01:43:54,046 ‫שתוכלי לבוא במקום אימא שלה?‬ 873 01:43:54,880 --> 01:43:56,505 ‫לעולם לא הייתי פוגעת בה.‬ 874 01:44:02,796 --> 01:44:03,630 ‫אמרי לי...‬ 875 01:44:05,338 --> 01:44:06,838 ‫האם את זוכרת את אימא שלך?‬ 876 01:44:09,588 --> 01:44:11,421 ‫זה מעלה תהיות, לא?‬ 877 01:44:13,380 --> 01:44:16,255 ‫איך שרדת כל-כך הרבה זמן כשאחרים לא.‬ 878 01:44:17,463 --> 01:44:19,546 ‫כאילו למישהו היה ייעוד בשבילך.‬ 879 01:44:27,088 --> 01:44:28,005 ‫עד עכשיו.‬ 880 01:45:03,921 --> 01:45:09,130 ‫"תינוק שלי, אל נא תבכה‬ 881 01:45:12,296 --> 01:45:18,130 ‫תינוק שלי, דמעותיך מחה‬ 882 01:45:20,588 --> 01:45:25,463 ‫על חזי הניח ראשך‬ 883 01:45:26,505 --> 01:45:28,421 ‫לעולם לא אסורה ממך‬ 884 01:45:28,963 --> 01:45:32,796 ‫תינוק שלי‬ 885 01:45:36,880 --> 01:45:43,088 ‫קטנטן שלי, בשעת משחקך‬ 886 01:45:45,046 --> 01:45:51,213 ‫לדברי אחרים אל תשים לבך‬ 887 01:45:52,713 --> 01:45:57,505 ‫אתה כה יקר ללבי‬ 888 01:45:58,338 --> 01:46:00,505 ‫מתוק להפליא‬ 889 01:46:01,505 --> 01:46:05,755 ‫תינוק שלי."‬ 890 01:47:58,338 --> 01:48:00,505 ‫- NETFLIX מציגה -‬