1 00:01:15,592 --> 00:01:20,964 תאריך: 13 במאי, 1630 2 00:01:20,965 --> 00:01:22,864 מזג אוויר: נאה 3 00:01:22,933 --> 00:01:26,926 חום היום עולה מדי שעה 4 00:01:27,571 --> 00:01:31,439 10 a.m.: היורש בנוסוקה 5 00:01:32,042 --> 00:01:36,172 יוצא ובידו פורל נהרות טרי 6 00:01:36,446 --> 00:01:40,439 להציגו לפני לורד דוי 7 00:01:41,051 --> 00:01:44,578 בארמון הוד מעלתו 8 00:01:44,688 --> 00:01:48,658 אין תקריות ראויות לציון 9 00:01:48,659 --> 00:01:50,148 ,אולם 10 00:01:50,260 --> 00:01:52,751 בערך באמצע היום 11 00:01:53,196 --> 00:01:59,260 לוחם לשעבר, שהיה בשירותו של הלורד של גיישו 12 00:01:59,336 --> 00:02:02,794 .הופיע בשערנו 13 00:02:19,689 --> 00:02:26,652 - חראקירי / ספוקו - 14 00:04:21,478 --> 00:04:23,639 משכנו הרשמי של לורד איי 15 00:04:32,622 --> 00:04:37,389 ?לוחם לשעבר של הלורד גיישו 16 00:04:37,460 --> 00:04:39,189 !אמת 17 00:04:39,262 --> 00:04:43,858 ושמי הנשירו טסוגומו 18 00:04:43,933 --> 00:04:47,630 טסו כמו ב-אוטסו 19 00:04:47,704 --> 00:04:51,470 גומו עבור עננים בשמים 20 00:04:51,541 --> 00:04:54,977 ?ושליחותך כאן 21 00:04:55,044 --> 00:04:59,981 מפלתו של אדוני היתה ב-1619 22 00:05:00,049 --> 00:05:03,348 מאז עברתי לאדו 23 00:05:03,420 --> 00:05:08,653 והצלחתי להשתכר בדוחק 24 00:05:08,725 --> 00:05:14,186 תוך שאני מחפש אדון חדש לעבוד עבורו 25 00:05:15,064 --> 00:05:19,160 אך בימים אלה של שלום, הכל היה לשוא 26 00:05:19,235 --> 00:05:22,568 ותקוותי התנפצו 27 00:05:22,639 --> 00:05:28,077 השנים חלפו ללא תמורה 28 00:05:28,144 --> 00:05:33,548 ,ובלא אמצעים למחיה החיים הפכו בלתי-נסבלים 29 00:05:33,616 --> 00:05:38,485 תחת לחיות חיים של עוני ובושה 30 00:05:38,555 --> 00:05:42,616 מוטב לו למות בכבוד ע"י ספוקו )חראקירי טקסי( 31 00:05:42,692 --> 00:05:48,153 הוא מבקש להשתמש בפינה מארמון זה לצורך הטקס 32 00:05:48,231 --> 00:05:50,893 זוהי בקשתו 33 00:05:52,836 --> 00:05:56,272 ?עוד אחד 34 00:05:56,339 --> 00:05:59,570 ?אין לזה סוף 35 00:06:00,376 --> 00:06:03,140 ?ורצונך, אדוני 36 00:06:06,382 --> 00:06:09,010 יהי כן! אראה אותו 37 00:07:09,546 --> 00:07:16,611 ,לוחם לשעבר של הלורד גיישו 38 00:07:16,686 --> 00:07:20,349 אני הנשירו טסוגומו 39 00:07:20,423 --> 00:07:24,223 ,מבקש אני את חסדיך 40 00:07:24,294 --> 00:07:28,526 ראש השבט של בית איי, קאגיו סאיטו 41 00:07:28,598 --> 00:07:33,092 לחוב יהיה לי ראיון זה 42 00:07:33,269 --> 00:07:34,736 ...תכליתי כאן 43 00:07:34,804 --> 00:07:38,399 ידוע לי היטב 44 00:07:38,474 --> 00:07:41,671 ,תחת חיי עוני ודלות 45 00:07:41,744 --> 00:07:46,113 אתה מעדיף למות בכבוד 46 00:07:46,182 --> 00:07:48,548 ע"י ספוקו 47 00:07:48,618 --> 00:07:51,143 ?האין כך הדבר 48 00:07:51,220 --> 00:07:53,484 !אמת 49 00:07:53,556 --> 00:07:58,425 אכן מחשבה נאצלת 50 00:07:58,494 --> 00:08:02,954 התרשמתי ביותר 51 00:08:03,032 --> 00:08:08,629 הזכרת שהיית בשירות הלורד לשעבר של גיישו 52 00:08:08,705 --> 00:08:13,039 ?הכרת את מוטומה צ'יג'יווה 53 00:08:13,109 --> 00:08:15,942 ?צ'יג'יווה 54 00:08:16,012 --> 00:08:19,072 ?אינך זוכר 55 00:08:21,417 --> 00:08:24,045 גם הוא שירת את הלורד של גיישו 56 00:08:24,120 --> 00:08:28,955 באותם ימים, שבט הגיישו מנה כ-12 אלף לוחמים 57 00:08:29,025 --> 00:08:32,756 ...צר לי לומר 58 00:08:32,829 --> 00:08:40,895 באמת? אך זהו ענין פעוט 59 00:08:41,371 --> 00:08:48,539 ...מוקדם בשנה זו...בסוף ינואר יתכן 60 00:08:48,611 --> 00:08:53,173 ...לוחם לשעבר... אחד מוטומה צ'יג'יווה בא לארמון זה 61 00:08:53,249 --> 00:08:56,810 במשימה זהה לשלך 62 00:08:56,886 --> 00:09:02,290 אף הוא ביקש רשות לבצע ספוקו 63 00:09:09,899 --> 00:09:15,360 ?אתה מעונין לשמוע מה קרה לו 64 00:09:16,506 --> 00:09:18,497 אני מקשיב 65 00:09:18,775 --> 00:09:24,145 ?לוחם לשעבר של הלורד של גיישו 66 00:09:24,213 --> 00:09:29,446 אמת הדבר! לוחם לשעבר של השבט 67 00:09:29,519 --> 00:09:33,011 וידוע כמוטומה צ'יג'יווה 68 00:09:33,089 --> 00:09:36,616 ?ו...מטרתך 69 00:09:36,693 --> 00:09:43,496 פיזור השבט שלנו הביאני לחפש מגורים צנועים באדו 70 00:09:43,566 --> 00:09:46,558 כאן הצלחתי לשרוד 71 00:09:46,636 --> 00:09:51,801 ותוך כך לחכות לאדון חדש לשרתו 72 00:09:51,874 --> 00:09:59,610 אך בעולם של שלום אין תקווה 73 00:10:09,859 --> 00:10:13,454 ציפיתי לכך 74 00:10:15,898 --> 00:10:17,490 ?ו...מה בדעתך לעשות 75 00:10:17,567 --> 00:10:20,229 ...הבה נראה 76 00:10:21,571 --> 00:10:24,802 ...מצב מגונה ביותר 77 00:10:24,874 --> 00:10:27,570 שבט הסנגוקו שגה 78 00:10:27,643 --> 00:10:29,611 הם יצרו את התקדים 79 00:10:29,679 --> 00:10:32,409 לא... אינני מסכים 80 00:10:32,482 --> 00:10:34,040 ?מדוע לא 81 00:10:34,484 --> 00:10:39,786 הלוחם לשעבר שנכנס לארמון הסנגוקו היה כן 82 00:10:39,856 --> 00:10:44,020 הוא התכוון למות 83 00:10:44,093 --> 00:10:46,527 וכנותו נגעה ללבם 84 00:10:46,596 --> 00:10:49,258 השבט אימץ אותו כלוחם שלא מן המנין 85 00:10:49,332 --> 00:10:56,295 הם לא שגו! הם פעלו נכון 86 00:10:56,939 --> 00:11:03,174 ,אלה האחרים המעתיקים אותו שמביישים אותנו 87 00:11:03,246 --> 00:11:06,215 ,במקום לבקש את מותם הם פשוט מבקשים עזרה חומרית 88 00:11:06,282 --> 00:11:11,777 !הם לא יותר מסחטנים נפוצים 89 00:11:11,854 --> 00:11:13,788 אדם מעדיף למות בכבוד 90 00:11:13,856 --> 00:11:17,292 למות במפתן דלתנו 91 00:11:17,360 --> 00:11:23,765 הציעו לו דמי מחיה שילך לדרכו כשם שעשו השבטים האחרים 92 00:11:24,467 --> 00:11:28,494 !לא... לא אסכים לזאת 93 00:11:30,239 --> 00:11:32,707 הציעו מטבעות לאחד 94 00:11:32,775 --> 00:11:35,767 ואחרים יצבאו על דלתנו במהרה 95 00:11:35,845 --> 00:11:43,342 הם יתנפלו כמו נמלים על גבעה של סוכר מתוק 96 00:11:43,519 --> 00:11:49,355 ,בעקבות קץ מלחמת האזרחים הארץ מלאה חיילים לשעבר 97 00:11:49,425 --> 00:11:54,920 !תועים אחר מזון כמו חיות 98 00:11:55,498 --> 00:11:59,958 בית איי הוא קהה-חושים 99 00:12:01,737 --> 00:12:03,864 המוניטין שלהם לכח-סבל וחוסן מוסרי 100 00:12:03,940 --> 00:12:09,970 הספיקו כדי להרחיק לוחם לשעבר 101 00:12:12,215 --> 00:12:14,979 ?אבל... עכשיו 102 00:12:15,051 --> 00:12:23,823 אפילו גאווה באמנויות-לחימה ...היא נחלת העבר 103 00:12:25,027 --> 00:12:28,758 נעלמה מן העין בשל שנים של חיים שלווים 104 00:12:28,831 --> 00:12:31,766 כאלה יהיו השמועות ברחבי הארץ 105 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 כבוד מעלתו נעדר 106 00:12:34,036 --> 00:12:38,803 ...ושמועות מזיקות כאלה נפוצות בהעדרו 107 00:12:38,875 --> 00:12:41,776 !לא יקום הדבר 108 00:12:41,844 --> 00:12:45,439 מעולם לא עלתה בראשי המחשבה לשחד אותו כדי שיעזוב 109 00:12:45,514 --> 00:12:50,451 ללא כל כוונה למות 110 00:12:50,519 --> 00:12:56,253 ...הוא מעז להעמיד פנים 111 00:12:56,325 --> 00:12:58,691 !כבוד ראש השבט 112 00:13:01,530 --> 00:13:03,760 ...הרשה לי 113 00:13:32,194 --> 00:13:34,253 ...עמך הסליחה 114 00:13:43,172 --> 00:13:47,541 לוחם הוד מעלתו... אומנוסוקה קאואבה 115 00:13:47,610 --> 00:13:51,603 מוטומה צ'יג'יווה... לוחם לשעבר של גיישו 116 00:13:51,681 --> 00:13:54,548 ועתה... הואיל לבוא איתי 117 00:13:56,285 --> 00:13:59,083 לבית-המרחץ 118 00:14:03,025 --> 00:14:06,392 בהעדרו של הוד מעלתו 119 00:14:06,462 --> 00:14:13,026 בכיר השבט דיווח על צרתך ליורש בנוסוקה 120 00:14:13,102 --> 00:14:19,439 הענין נגע ללבו של האדון הצעיר והוא מבקש לשוחח איתך 121 00:14:20,276 --> 00:14:25,578 ?זכיתי לראיון עם כבוד היורש בנוסוקה 122 00:14:25,648 --> 00:14:27,582 אמת הדבר 123 00:14:28,651 --> 00:14:34,817 אולם... בגדים אלה אינם מתאימים 124 00:14:34,890 --> 00:14:37,825 ראשית כל עליך להתרחץ 125 00:14:37,893 --> 00:14:42,660 לבוש הולם יוכן עבורך 126 00:14:42,732 --> 00:14:46,293 אני בידיך 127 00:14:46,369 --> 00:14:48,633 אני המום 128 00:15:02,251 --> 00:15:08,087 ?לא יאומן! האם אני חולם 129 00:15:08,324 --> 00:15:12,693 ...יותר מלא יאומן... זה 130 00:15:12,862 --> 00:15:15,092 !אבקש את סליחתך 131 00:15:27,043 --> 00:15:30,069 אני מתנצל על העיכוב הבלתי-צפוי 132 00:15:31,814 --> 00:15:35,306 עליך להחליף בגדים כעת 133 00:15:35,551 --> 00:15:37,883 לבגדי מיתה 134 00:16:07,249 --> 00:16:09,217 ?אתה מזועזע 135 00:16:09,285 --> 00:16:13,221 ?לא הייתי אמור לפגוש את כבוד היורש שלכם 136 00:16:15,458 --> 00:16:18,723 הוא הביע רצון כזה 137 00:16:18,794 --> 00:16:22,355 מוזר! זאת חייבת להיות אי-הבנה 138 00:16:22,431 --> 00:16:24,865 !זאת לא 139 00:16:24,934 --> 00:16:28,870 כבוד אומנוסוקה קואובה העביר לי ...מידע זה 140 00:16:28,938 --> 00:16:32,874 ?הו? כבוד קאואבה עשה זאת 141 00:16:33,175 --> 00:16:40,308 אני מתחיל להבין... כן... זה יתכן 142 00:16:40,983 --> 00:16:45,044 ?אם כן... אתה יודע על כך 143 00:16:45,121 --> 00:16:47,715 כן, זה נעשה מובן ביותר 144 00:16:50,025 --> 00:16:57,625 כבוד הבכיר דיווח על צרתך לכבוד היורש שלנו 145 00:16:57,700 --> 00:17:01,033 שהתרגש עמוקות מאומץ-לבך 146 00:17:01,103 --> 00:17:06,598 ורצה להפוך אותך אחד מאיתנו 147 00:17:07,276 --> 00:17:12,908 אולם... סמוראי נחוש בדעתו לבצע ספוקו 148 00:17:12,982 --> 00:17:18,284 חייב להיות בעל רצון ברזל 149 00:17:18,354 --> 00:17:21,915 ,מאחר ודבר לא יכול לשנות את החלטתו 150 00:17:21,991 --> 00:17:26,792 ...תורשה לו משאלתו האחרונה 151 00:17:26,996 --> 00:17:32,332 ברצון הייתי מפנה זמן להעביר מילה איתו 152 00:17:32,401 --> 00:17:37,202 אבל לורד דוי מבקש את נוכחותי 153 00:17:37,273 --> 00:17:41,107 מסור לו את כל איחולי ביתי 154 00:17:41,177 --> 00:17:46,308 ודאג לכך שאנשי יהיו עדים לטקס 155 00:17:46,382 --> 00:17:49,317 דאג לכך שתהיה זו דוגמה ומופת 156 00:17:49,385 --> 00:17:54,550 אלו היו מילותיו... כפי שנמסרו לי 157 00:18:09,972 --> 00:18:13,567 ?ובכן? נהנית ממנו 158 00:18:13,642 --> 00:18:16,509 סיפור מענין ביותר 159 00:18:16,579 --> 00:18:24,281 סיפור הולם למסורות הראויות להערצה של בית איי 160 00:18:24,653 --> 00:18:28,817 ?ו... מהן כוונותיך 161 00:18:28,891 --> 00:18:34,887 ?הו... אתה מתכוון לזה 162 00:18:34,964 --> 00:18:37,296 !בדיוק 163 00:18:40,836 --> 00:18:43,464 ...אל תהיה מוטרד 164 00:18:43,539 --> 00:18:48,670 באתי לכאן עם מטרה מושבעת זו בנפשי 165 00:18:48,744 --> 00:18:51,212 !ראוי לשבח 166 00:18:51,280 --> 00:18:55,979 אני משבח אותך על החלטתך האיתנה 167 00:18:57,653 --> 00:19:00,486 כבוד טסוגומו 168 00:19:00,556 --> 00:19:07,052 אולי כדאי שאמשיך את סיפורי בדבר אותו מוטומה צ'יג'יווה 169 00:19:07,763 --> 00:19:08,957 אני מקשיב 170 00:19:10,032 --> 00:19:12,023 !קדימה... הזמן חולף 171 00:19:12,101 --> 00:19:16,561 עליך להחליף את בגדיך 172 00:19:16,639 --> 00:19:22,544 כל ההכנות הושלמו עבוד טקס הספוקו שלך 173 00:19:27,616 --> 00:19:29,948 !אני מבקש דחיה 174 00:19:31,453 --> 00:19:33,819 !דחיה... הרשה לי פסק-זמן 175 00:19:36,525 --> 00:19:38,755 !לא אברח 176 00:19:38,827 --> 00:19:40,818 אני מבטיח לחזור לכאן 177 00:19:40,896 --> 00:19:44,297 !רק כמה ימים 178 00:19:45,067 --> 00:19:47,934 מאוחר מדי 179 00:19:48,270 --> 00:19:49,862 !זה בלתי מוצדק 180 00:19:50,005 --> 00:19:55,102 הלא ביקשת 181 00:19:55,177 --> 00:19:57,441 ?שנעשה הכנות 182 00:19:57,513 --> 00:20:01,779 ...אבקש את מחילתך! רק יום או שניים 183 00:20:01,850 --> 00:20:04,011 !אני אחזור 184 00:20:04,286 --> 00:20:09,588 .מילה של סמוראי היא קדושה !לא יקום הדבר 185 00:20:51,633 --> 00:20:55,831 ,אמן החרבות שלנו !האיאטו יאזאקי הצעיר... להוט לפעולה 186 00:20:55,904 --> 00:21:02,776 !תזוזה אחת... תיפתח לשניים 187 00:21:13,756 --> 00:21:15,485 ...וישנם אחרים 188 00:21:15,557 --> 00:21:18,583 במקום להחתך כמו איזה דג מת 189 00:21:18,660 --> 00:21:22,391 ...מות בכבוד 190 00:21:22,464 --> 00:21:24,091 בוא... עליך להחליף בגדים 191 00:21:54,797 --> 00:21:58,824 !הקשיבו לי, כבוד אבותי 192 00:21:58,901 --> 00:22:03,497 סלחו ללוחם לשעבר הבלתי-ראוי 193 00:22:03,572 --> 00:22:06,564 המטמא את גננו המקודש 194 00:22:19,988 --> 00:22:27,292 כבוד המשפחה בסכנה 195 00:22:27,362 --> 00:22:33,858 עתיד שבט טוקוגאווה וקוד הסמוראי המקודש שלנו 196 00:22:33,936 --> 00:22:37,838 !אבקש שתהיו עדים להחלטתי 197 00:23:23,218 --> 00:23:25,686 ?שני הלהבים 198 00:23:25,988 --> 00:23:27,478 !זה חסר טעם 199 00:23:28,023 --> 00:23:32,357 !להב כזה לא יוכל לחתוך סלק 200 00:23:33,328 --> 00:23:35,694 !להבו של סמוראי הוא נשמתו 201 00:23:35,764 --> 00:23:38,198 ...להב מבמבוק 202 00:23:38,267 --> 00:23:40,735 ?ורצונו למות בספוקו 203 00:23:41,069 --> 00:23:43,663 !חדל אישים חסר בושה 204 00:23:46,642 --> 00:23:49,668 הכל מוכן עתה 205 00:24:05,961 --> 00:24:08,657 ...מוטומה צ'יג'יווה 206 00:24:10,432 --> 00:24:13,993 ,תחת לחיות בחוסר כבוד 207 00:24:14,069 --> 00:24:17,800 בחרת למות בספוקו 208 00:24:17,873 --> 00:24:20,740 משאלה ראויה לציון 209 00:24:20,809 --> 00:24:26,213 סיום הולם ללוחם אמיתי 210 00:24:26,281 --> 00:24:31,514 אני מתבייש להודות שאפילו בית זה עם מסורותיו הגאות 211 00:24:31,587 --> 00:24:39,016 מתגאה במעט מאוד אנשים עם יושר כזה 212 00:24:40,362 --> 00:24:44,423 כדי לצפות בפולחן מיוחד זה 213 00:24:44,499 --> 00:24:51,371 כל הלוחמים של בית זה נאספו כאן 214 00:24:53,041 --> 00:24:58,274 לך לדרכך... עם שלווה בלבך 215 00:25:00,048 --> 00:25:01,879 !דחיה, אדוני 216 00:25:02,517 --> 00:25:04,246 ?הו? מה זאת 217 00:25:04,319 --> 00:25:09,347 !יום או שניים של חסד... אני מתחנן לפניך 218 00:25:09,791 --> 00:25:13,249 אינני מבקש להמלט! אני אחזור 219 00:25:13,328 --> 00:25:16,320 !אני מתחנן לפניך... מפציר בפניך 220 00:25:17,566 --> 00:25:20,558 !בקשה משונה, באמת 221 00:25:20,636 --> 00:25:24,402 נודע לי כי אדו מלאה בלוחמים לשעבר המביישים את המעמד שלנו 222 00:25:24,473 --> 00:25:28,375 בכך שמאיימים לבצע ספוקו בשערים 223 00:25:28,443 --> 00:25:33,938 אם לא ינתנו להם דמי-מחיה 224 00:25:34,016 --> 00:25:40,819 ...אל תאמר לי... אתה 225 00:25:41,823 --> 00:25:44,917 ...לא... אני לעולם לא 226 00:25:44,993 --> 00:25:49,327 כן... אני בטוח שאתה לא 227 00:25:49,398 --> 00:25:51,958 אדם באופייך הנעלה לא יהיה מסוגל 228 00:25:52,034 --> 00:25:58,906 לפעולה נקלית שכזאת 229 00:25:59,307 --> 00:26:03,175 !עתה... חופשי אתה להמשיך 230 00:26:19,227 --> 00:26:23,596 איש בלתי-ראוי זה יהיה עדך 231 00:26:24,066 --> 00:26:28,230 פרשן של בית הספר שינדו-מונן 232 00:26:32,007 --> 00:26:36,967 על אף שאין צורך במילים, אני אסביר 233 00:26:37,045 --> 00:26:41,914 פולחן הספוקו השתנה עם השנים 234 00:26:41,983 --> 00:26:45,510 לאחרונה, טקס מקודש זה 235 00:26:45,587 --> 00:26:48,988 נפל לפורמליזם עקר 236 00:26:49,057 --> 00:26:53,551 ,רק הקורבן מושיט יד לחרבו 237 00:26:53,628 --> 00:26:56,893 וכבר ראשו נערף 238 00:26:56,965 --> 00:26:58,592 אין את פתיחת-המעיים 239 00:26:58,667 --> 00:27:01,795 במקרים מסוימים, מניפה מונחת על המגש 240 00:27:01,870 --> 00:27:04,862 במקום להב 241 00:27:05,273 --> 00:27:10,006 היום, עם זאת, שום חיקוי רשלני 242 00:27:10,078 --> 00:27:13,241 של פולחן מקודש זה לא יתקבל 243 00:27:13,315 --> 00:27:17,376 הכל יתנהל בצורה מסורתית 244 00:27:19,121 --> 00:27:21,351 ?מבין 245 00:27:22,090 --> 00:27:27,722 !באופן כזה... תפתח את מעיך במצולב 246 00:27:28,296 --> 00:27:33,757 רק אז אקח על עצמי לבצע את חובתי 247 00:27:36,338 --> 00:27:41,867 אפעל רק כשריקון המעיים הוא לשביעות רצוננו 248 00:27:41,943 --> 00:27:44,207 ?זה מובן 249 00:27:44,279 --> 00:27:46,076 !המשך 250 00:28:21,983 --> 00:28:26,477 זהו להבך... ובעזרתו תמות 251 00:28:28,957 --> 00:28:33,121 להבו של סמוראי הוא נשמתו 252 00:28:33,361 --> 00:28:37,889 ?איזה להב יהיה מתאים יותר 253 00:29:08,129 --> 00:29:11,690 ?ובכן... מה עוצר בעדך 254 00:29:13,068 --> 00:29:15,366 בבקשה, המשך 255 00:30:32,347 --> 00:30:33,746 !הכה 256 00:30:44,259 --> 00:30:48,389 !ערוף את ראשי 257 00:30:48,630 --> 00:30:53,192 עדיין לא! פתח את מעייך 258 00:31:15,457 --> 00:31:18,688 !מדוע אתה עוצר? משוך את להבך 259 00:31:18,760 --> 00:31:20,887 !לימין 260 00:32:07,876 --> 00:32:11,471 ...כן... אפילו כמוצא אחרון 261 00:32:11,546 --> 00:32:13,844 ...לנשוך את לשונך 262 00:32:13,915 --> 00:32:15,542 ...זה מעשה ראוי להערכה 263 00:32:15,617 --> 00:32:18,347 !ועם זאת מבייש 264 00:32:18,420 --> 00:32:26,122 ואחרי הכל... הוא איים בעודו נושא רק חרבות מבמבוק 265 00:32:28,163 --> 00:32:34,033 ?דרך אגב... מהן כוונותיך 266 00:32:36,538 --> 00:32:41,908 ?אני מניח שאתה מתכוון לזה 267 00:32:44,446 --> 00:32:52,979 גורל הצעיר האומלל הזה היה בדיוק כפי שתיארתי 268 00:32:53,721 --> 00:33:00,650 כבוד טסוגומו... שמע לעצתי ושקול מחדש 269 00:33:00,728 --> 00:33:05,131 לא. לא! תנוח דעתך עליך 270 00:33:06,167 --> 00:33:10,194 ,בניגוד לצ'יג'יווה הצעיר הזה 271 00:33:11,840 --> 00:33:15,867 אף לא אחת מחרבותי היא מבמבוק 272 00:33:15,944 --> 00:33:18,242 אני אבצע את הטקס 273 00:33:18,313 --> 00:33:24,616 מבלי לנשוך את לשוני 274 00:33:26,588 --> 00:33:28,556 !מספיק 275 00:33:28,723 --> 00:33:32,989 ,כבוד טסוגומו... בשל התעקשותך 276 00:33:33,061 --> 00:33:35,154 אני נותן לך משאלתך 277 00:33:35,230 --> 00:33:36,754 !משרת 278 00:33:42,403 --> 00:33:46,100 ,הנשירו טסוגומו, לוחם לשעבר של גיישו 279 00:33:46,174 --> 00:33:50,474 מבקש למות ע"י ספוקו 280 00:33:51,913 --> 00:33:57,351 ,מאחר ולבושו בלתי-מתאים ...יסופקו לו בגדים 281 00:33:57,418 --> 00:33:58,851 ?מה זאת 282 00:33:58,920 --> 00:34:01,684 סידורים מעין אלה הם לא רצויים 283 00:34:01,756 --> 00:34:10,130 לבושי הנוכחי הולם ביותר לוחם לשעבר חסר-כל 284 00:34:10,198 --> 00:34:14,794 בדרכו לעולם הבא 285 00:34:31,920 --> 00:34:38,086 עבור הטיפול המתחשב שהוגש לי היום 286 00:34:38,159 --> 00:34:41,151 אני אסיר תודה 287 00:34:41,229 --> 00:34:45,928 הנשירו טסוגומו לא מוצא מילים להודות לכם 288 00:34:46,000 --> 00:34:49,265 עכשיו... אני ממשיך 289 00:34:53,074 --> 00:34:59,570 ,דרך אגב, כבוד הבכיר ?מי יתפקד כעד שלי 290 00:35:01,015 --> 00:35:05,281 איצ'ירו שינמן נבחר 291 00:35:13,595 --> 00:35:15,859 ?יש לך העדפה 292 00:35:15,930 --> 00:35:22,233 כן... אבקש את שירותיו של כבוד היקוקורו אומודאקה 293 00:35:22,303 --> 00:35:24,464 היקוקורו אומודאקה 294 00:35:24,539 --> 00:35:31,672 תהילתו כסייף לבי"ס שינדו-מונן יוצאת לפניו 295 00:35:31,746 --> 00:35:37,150 אמת! היקוקורו זכה בתהילה נודעת 296 00:35:37,218 --> 00:35:39,152 ...היקוקורו 297 00:35:41,689 --> 00:35:45,989 אומודאקה נעדר היום 298 00:35:46,060 --> 00:35:50,895 הוא שלח בקשה רשמית ל-4 או 5 ימי מנוחה 299 00:35:50,965 --> 00:35:55,061 באמת? אין מה לעשות 300 00:35:55,136 --> 00:35:59,664 ,כבוד טסוגומו... כפי ששמעת עתה 301 00:35:59,741 --> 00:36:02,505 אומודאקה לא בנמצא 302 00:36:03,011 --> 00:36:05,343 ?בחירה אחרת 303 00:36:05,413 --> 00:36:09,611 !הממ... מאכזב ביותר 304 00:36:11,052 --> 00:36:15,182 ציפיתי לכבוד אומודאקה שישמש לי כעד 305 00:36:15,256 --> 00:36:19,784 ?הלא אוכל לבקש את נוכחותו המיוחדת 306 00:36:20,895 --> 00:36:26,993 .כן... יתכן תשישותו לא הורגשה ביותר אתמול 307 00:36:27,068 --> 00:36:30,162 לא יתכן שזה רציני 308 00:36:31,506 --> 00:36:33,167 !משרת 309 00:36:42,550 --> 00:36:44,745 צא ומצא את אומודאקה ויידע אותו 310 00:36:44,819 --> 00:36:49,779 שאני מבקש את נוכחותו 311 00:36:49,857 --> 00:36:51,791 !לך עכשיו... מהר 312 00:36:58,866 --> 00:37:03,064 אני אסיר תודה לך על התחשבותך 313 00:37:04,672 --> 00:37:09,268 ?ועתה... תחכה לו כאן 314 00:37:09,777 --> 00:37:11,904 ?או שתכנס פנימה 315 00:37:11,979 --> 00:37:15,710 להכנס לארמונך שוב 316 00:37:15,783 --> 00:37:18,775 עלול לגרום לנחישותי להתפוגג 317 00:37:18,853 --> 00:37:25,782 המסע הצפוי לי עלול להפוך סר-טעם 318 00:37:26,127 --> 00:37:29,062 אני אמתין כאן 319 00:37:29,564 --> 00:37:33,694 נחישותך הקודרת מעוררת השתאות 320 00:37:34,302 --> 00:37:36,463 כבוד הבכיר 321 00:37:37,271 --> 00:37:41,901 אין מה להרוויח מהמתנה מייגעת 322 00:37:43,878 --> 00:37:49,407 הרשה לי לספר את סיפור חיי כדי להעביר את הזמן 323 00:37:49,851 --> 00:37:55,255 ?הו? סיפור חייך 324 00:37:55,623 --> 00:38:02,324 כן. סיפור חייו של לוחם לשעבר שהתרושש עשוי להשמע משעמם 325 00:38:02,397 --> 00:38:05,366 אבל גורלי כאן היום 326 00:38:05,433 --> 00:38:09,335 עלול להיות גורלם של אחרים מחר 327 00:38:10,304 --> 00:38:14,900 אלה שיקשיבו לסיפורי 328 00:38:14,976 --> 00:38:16,637 עשויים אף למצוא 329 00:38:16,711 --> 00:38:20,704 אבני-חן של חכמה חבויים בתוכו 330 00:38:21,048 --> 00:38:25,883 ?גורלך היום... של אחר מחר 331 00:38:30,625 --> 00:38:33,958 !כן... נשמע מעניין 332 00:38:38,065 --> 00:38:41,159 הקשיבו היטב למילותיו האחרונות 333 00:38:41,235 --> 00:38:45,763 מילותיו של אדם בדרכו אל הנצח 334 00:38:46,174 --> 00:38:49,974 זוהי איננה עדות רגילה 335 00:38:50,778 --> 00:38:54,714 יש הרבה מה להרוויח ממנה 336 00:38:56,284 --> 00:38:58,752 ...כבוד הבכיר 337 00:39:03,524 --> 00:39:12,057 הסיפור שסיפרת מוקדם יותר הוא שלם ?באמיתותיו ובעובדותיו 338 00:39:16,704 --> 00:39:18,296 כן 339 00:39:19,707 --> 00:39:24,041 ,הלוחם לשעבר של גיישו, מוטומה צ'יג'יווה 340 00:39:24,111 --> 00:39:28,104 היה נער שהכרתי במידת-מה 341 00:39:46,901 --> 00:39:50,530 ...מוטומה צ'יג'יווה 342 00:39:51,472 --> 00:39:56,842 כן... נער שהכרתי במידת-מה 343 00:40:33,748 --> 00:40:38,242 מוטומה היה צעיר נאה בן 15 344 00:40:38,319 --> 00:40:43,450 ובתי, מיהו, ילדה בת 11 345 00:40:43,524 --> 00:40:46,618 ...לפני 11 שנים 346 00:40:47,562 --> 00:40:50,690 כן... אני עוצם את עיני 347 00:40:50,765 --> 00:40:57,500 והכל שב אלי כאילו זה היה רק אתמול 348 00:41:16,624 --> 00:41:17,215 ?עוד סיבוב 349 00:41:17,291 --> 00:41:19,452 ?למה לטרוח 350 00:41:19,527 --> 00:41:22,655 החובה שלנו היא לשקם 351 00:41:22,730 --> 00:41:25,255 קשתות לא תעזור לנו 352 00:41:25,333 --> 00:41:30,669 !הו, שלום... שלום נפלא 353 00:41:31,472 --> 00:41:37,468 דרך אגב, ב-22 יום הזכרון ה-7 למותה של אשתי 354 00:41:37,545 --> 00:41:41,003 ...הו? אני זוכר את התאריך 355 00:41:41,082 --> 00:41:42,709 ?אבל כבר השביעי 356 00:41:42,783 --> 00:41:47,516 כן... ואני מתכנן טקס קטן במעוני 357 00:41:47,588 --> 00:41:49,579 ...אבל ללא מנחות 358 00:41:49,657 --> 00:41:51,284 אני מבין 359 00:41:51,359 --> 00:41:56,456 ?אך אני מתקשה להאמין! שבע שנים 360 00:41:57,898 --> 00:42:01,459 ,ומה שיותר מכך 361 00:42:01,535 --> 00:42:05,437 יוצא צבא מצולק מלחמות שכמוך 362 00:42:05,506 --> 00:42:07,974 .מגדל את הילדה המקסימה הזאת לבדך לגמרי 363 00:42:08,042 --> 00:42:12,411 !אתה... זה בדיוק ההפך 364 00:42:12,480 --> 00:42:17,247 ,כשיוקי מתה 365 00:42:17,318 --> 00:42:21,721 תהיתי כיצד תסתדר 366 00:42:21,789 --> 00:42:24,883 ...ובכל זאת... תביט בעצמך 367 00:42:24,959 --> 00:42:27,325 !שילוב מושלם של נץ-נשר 368 00:42:27,395 --> 00:42:31,729 הנשר האלמן מסתובב לו מגדל את צעירו 369 00:42:31,799 --> 00:42:33,528 רק כדי למצוא את צעירו 370 00:42:33,601 --> 00:42:36,627 !גדל להיות נץ נסיכי 371 00:42:36,704 --> 00:42:38,501 !נץ צעיר ומוצלח 372 00:42:38,572 --> 00:42:40,403 !שטויות 373 00:42:40,875 --> 00:42:44,402 הוא גדל רק בגופו 374 00:42:44,478 --> 00:42:49,245 גדול המרחק בינו ובין הנצים האציליים המרחפים ממעל 375 00:42:50,418 --> 00:42:53,581 אתה יודע... תמיד הרגשתי 376 00:42:53,654 --> 00:42:56,088 שאהיה חסר שימוש מחוץ לשדה הקרב 377 00:42:56,290 --> 00:42:59,123 אבל איכשהו הסתדרתי 378 00:43:06,467 --> 00:43:09,163 ,לו החיים היו ממשיכים כך 379 00:43:09,236 --> 00:43:12,103 הכל היה טוב ויפה 380 00:43:13,474 --> 00:43:17,570 !אך לא חיינו 381 00:43:18,479 --> 00:43:20,379 חיינו משולים לבתים 382 00:43:21,949 --> 00:43:26,045 הבנויים על יסודות של חול 383 00:43:26,120 --> 00:43:29,556 רוח תועה מביאה את הקץ 384 00:43:31,592 --> 00:43:38,293 מה הביא לנפילת ?נחלתו העצומה של אדוני גיישו 385 00:43:39,700 --> 00:43:41,565 ?הצריך אני להכנס לפרטים 386 00:43:41,635 --> 00:43:44,229 לכולכם בוודאי ידוע 387 00:43:46,774 --> 00:43:49,971 התיקונים של טירת הירושימה נוצרו 388 00:43:50,044 --> 00:43:54,174 בתור איום לשוגונט של טוקוגאווה 389 00:43:55,516 --> 00:43:58,144 ...ביוני 1619 390 00:43:58,419 --> 00:44:02,412 נחלתו של אדוננו בוטלה 391 00:44:02,490 --> 00:44:07,792 ו-12 אלף לוחמים תמימים של ביתו 392 00:44:07,862 --> 00:44:11,059 לפתע נושלו מכל אמצעי מחיה 393 00:44:42,630 --> 00:44:44,723 !ג'ינאי 394 00:44:56,010 --> 00:44:58,240 כבוד הנשירו טסוגומו 395 00:44:58,312 --> 00:45:01,907 בקשות אחרונות לחברי משכבר הימים 396 00:45:02,216 --> 00:45:07,176 מותו של כבוד הממונה על תיקון הטירה 397 00:45:07,254 --> 00:45:11,588 צפוי בכל רגע 398 00:45:11,659 --> 00:45:16,323 אני יוצא לפניו במסע אחרון זה 399 00:45:16,397 --> 00:45:20,356 נוכחותי לבדי תספיק 400 00:45:20,434 --> 00:45:24,996 אני מתחנן בפניך להמנע 401 00:45:25,072 --> 00:45:28,473 ,אבל בני 402 00:45:28,542 --> 00:45:33,343 מוטומה הוא ילד בגיל 15 בלבד 403 00:45:33,514 --> 00:45:36,711 אני מבקש בשבילו את הדרכתך בעתיד 404 00:45:49,930 --> 00:45:55,391 !חסר סבלנות ?הוא לא יכל לחכות לי 405 00:45:55,469 --> 00:45:59,200 !הנשירו... אני אוסר עליך 406 00:45:59,273 --> 00:46:03,107 אל תצטרף אלי 407 00:46:03,177 --> 00:46:06,271 !כל זה חסר משמעות כל כך 408 00:46:07,948 --> 00:46:10,178 !ג'ינאי זה מספיק 409 00:46:10,251 --> 00:46:13,243 !אל תהיה פזיז 410 00:46:13,320 --> 00:46:18,019 ג'ינאי מת ראשון כדי למנוע כל נסיון ממך 411 00:46:18,859 --> 00:46:22,488 הוא מלווה אותי בעבורך 412 00:46:22,563 --> 00:46:27,865 ,ועתה, הנשירו 413 00:46:27,935 --> 00:46:29,425 מחובתך להמשיך 414 00:46:29,503 --> 00:46:31,095 ...להחליף אותו 415 00:46:34,842 --> 00:46:39,643 ?מי עוד נותר להשגיח על בנו, מוטומה 416 00:46:45,019 --> 00:46:50,116 מאסאקטסו הולך עכשיו לפגוש את ג'ינאי 417 00:46:50,190 --> 00:46:55,890 ?הנשירו... אין לך הודעה כלשהי לחברך, ג'ינאי 418 00:46:58,332 --> 00:47:01,563 ?שום הודעה לג'ינאי 419 00:47:01,635 --> 00:47:06,231 ...מסור לג'ינאי... רק תמסור לו 420 00:47:09,643 --> 00:47:16,071 ,עתידו וגורלו של בנו מוטומה צ'יג'יווה 421 00:47:16,150 --> 00:47:22,111 !נשמרים ומוגנים על ידי הנשירו... בחייו 422 00:47:23,257 --> 00:47:27,353 כבוד טסוגומו 423 00:47:31,799 --> 00:47:32,766 ?ובכן 424 00:47:40,107 --> 00:47:41,506 ?מה עלה בידך 425 00:47:42,443 --> 00:47:45,844 אדוני... נראה שהוא חולה אנושות 426 00:47:45,913 --> 00:47:48,177 ?ובאיזו מחלה הוא לוקה 427 00:47:48,248 --> 00:47:55,177 משפחתו מדווחת שהוא סובל מחום גבוה וכאבים עזים 428 00:47:55,255 --> 00:47:59,817 ביקשתי לבקרו במיטתו 429 00:47:59,893 --> 00:48:02,987 אך הוא סובל מכאב כה רב 430 00:48:03,063 --> 00:48:06,726 שהם לא הרשו זאת 431 00:48:06,800 --> 00:48:10,531 עזבתי לאחר שהשארתי את הודעתך 432 00:48:10,604 --> 00:48:13,630 אם כך אין בידנו ברירה 433 00:48:13,707 --> 00:48:16,073 ...מזג האוויר הלח הזה 434 00:48:16,143 --> 00:48:19,237 בוודאי גרם לו לחלות 435 00:48:22,049 --> 00:48:24,677 ...כבוד טסוגומו 436 00:48:24,752 --> 00:48:26,982 שמעת את דיווחו 437 00:48:27,054 --> 00:48:31,582 אבקש שתנקוב בשמו של אחר בתור עדך 438 00:48:31,959 --> 00:48:39,832 !אה... חסר מזל ביותר נראה שהוא חולה מכדי להיות נוכח 439 00:48:40,200 --> 00:48:48,608 אם כך אבקש את שירותיו של האיאטו יאזאקי 440 00:48:49,977 --> 00:48:51,569 ?האיאטו? את האיאטו אתה מבקש 441 00:48:55,749 --> 00:48:59,583 ?אינאבה... יאזאקי לא נעדר אף הוא 442 00:48:59,653 --> 00:49:06,058 ...כן, אדוני הוא ביקש חופשה להתגבר על עייפותו 443 00:49:06,827 --> 00:49:10,957 כבוד טסוגומו... צר לי לומר 444 00:49:11,031 --> 00:49:14,330 שיאזאקי גם הוא לא פנוי 445 00:49:14,401 --> 00:49:19,771 ?הו? כבוד יאזאקי גם הוא חולה 446 00:49:19,840 --> 00:49:22,638 !זה ביש מזל 447 00:49:26,280 --> 00:49:29,340 ...אז... אין לי ברירה 448 00:49:29,416 --> 00:49:33,910 אבקש את אומנוסוקה קאואבה 449 00:49:38,025 --> 00:49:44,760 ?כבוד הבכיר... היתכן שקאואבה גם הוא חולה 450 00:49:44,832 --> 00:49:47,528 ?היתכן כדבר הזה 451 00:50:01,582 --> 00:50:08,044 ובכן! נראה שגם הוא חולה 452 00:50:08,622 --> 00:50:15,687 ...שכל שלושתם ימצאו את יום זה בלתי אפשרי 453 00:50:15,896 --> 00:50:19,457 צירוף מקרים מוזר 454 00:50:21,368 --> 00:50:23,268 !באמת כמה מוזר 455 00:50:31,512 --> 00:50:34,413 ...משהו לא בסדר 456 00:50:35,015 --> 00:50:38,007 היקוקורו התעקש מאוד 457 00:50:38,085 --> 00:50:42,852 והכריח את מוטומה צ'יג'יווה להתאבד 458 00:50:43,423 --> 00:50:50,556 זה היה האיאטו יאזאקי שגילה ...שהלהב היה מבמבוק 459 00:50:50,631 --> 00:50:53,031 לא... זה היה אומנוסוקה 460 00:50:53,100 --> 00:50:56,263 אחרי הכל... הזהרתי אותם נגד זה 461 00:50:56,336 --> 00:50:58,236 זה חסר טעם עכשיו 462 00:50:58,305 --> 00:51:00,273 !נכון מאוד 463 00:51:02,409 --> 00:51:05,071 ?אבל איך תתמודד איתו 464 00:51:05,145 --> 00:51:08,512 הוא לא אחד שימות בכניעה 465 00:51:08,582 --> 00:51:13,576 הוא בוודאי מתכנן משהו 466 00:51:14,321 --> 00:51:19,657 יהיו כוונותיו אשר יהיו 467 00:51:21,061 --> 00:51:24,929 אני אכופף את ידו ואגרום לו לבצע ספוקו 468 00:51:25,866 --> 00:51:28,699 ,אם הוא יסרב 469 00:51:29,002 --> 00:51:32,836 אפקוד על אנשי לחתוך אותו ללא רחמים 470 00:51:37,744 --> 00:51:42,443 מה שלא יקרה בינות לקירות אלה 471 00:51:42,783 --> 00:51:46,913 נשאר סוד לא ידוע כאן 472 00:51:50,257 --> 00:51:55,194 האנשים יתקיפו כשאתן סימן 473 00:51:56,697 --> 00:52:01,498 אבל היקוקורו והאחרים מטרידים אותי 474 00:52:02,970 --> 00:52:08,340 ,עלי לשלוח מישהו אבל תחת הנסיבות 475 00:52:08,408 --> 00:52:11,935 אבקש שתלך באופן אישי 476 00:52:25,425 --> 00:52:29,054 כבוד טסוגומו 477 00:52:31,298 --> 00:52:38,067 אמנם ימי הקיץ ארוכים, הזמן חולף 478 00:52:40,307 --> 00:52:44,471 אבקש שתדאג לסופך 479 00:52:45,345 --> 00:52:48,280 !אבל כבוד הבכיר לא יתכן טקס ללא עד 480 00:52:48,348 --> 00:52:54,048 כן... כרגע התייעצתי בדבר עם אדון הדוג'ו שלי 481 00:52:54,121 --> 00:52:58,785 האנשים שאתה מבקש לא בנמצא 482 00:52:58,859 --> 00:53:02,420 אז אני אבחר אחד בשבילך 483 00:53:02,663 --> 00:53:05,029 !איצ'ירו שינמן 484 00:53:05,465 --> 00:53:10,164 אתה תפעל כעד עבור הלוחם לשעבר של גיישו, טסוגומו 485 00:53:10,237 --> 00:53:12,705 מלא את חובתך במסירות 486 00:53:17,344 --> 00:53:20,074 ,ברשותך 487 00:53:20,147 --> 00:53:23,810 נקבתי שמות שלושה אנשים לשרת כעדי 488 00:53:23,884 --> 00:53:28,218 עדיין אתעקש על אחד מהם 489 00:53:29,222 --> 00:53:31,986 ?אין לך אזניים 490 00:53:35,562 --> 00:53:40,158 !כל השלושה חולים היום 491 00:53:40,467 --> 00:53:45,666 ...האין זה ברור מספיק ?או אינך יכול לשמוע 492 00:53:46,473 --> 00:53:49,670 ,הו? אם זה המקרה 493 00:53:49,743 --> 00:53:52,769 אינני יכול לעשות דבר 494 00:53:52,846 --> 00:53:56,612 אני חושש שטקס זה חייב להדחות 495 00:53:57,150 --> 00:53:59,050 !נצור את לשונך 496 00:54:00,654 --> 00:54:04,488 !הונאתך הרחיקה לכת 497 00:54:04,758 --> 00:54:09,695 קודם אתה מבקש אתר לבצע ספוקו 498 00:54:09,763 --> 00:54:13,096 עכשיו אתה מתפלפל על עד 499 00:54:13,367 --> 00:54:16,530 !מעולם לא התכוונת למות 500 00:54:16,603 --> 00:54:18,571 !המניע שלך היה כסף 501 00:54:18,638 --> 00:54:23,769 ,אם הייתי סחטן שכיח 502 00:54:23,844 --> 00:54:28,338 ?האם הייתי יושב כאן בשלווה 503 00:54:28,415 --> 00:54:31,748 באתי מוכן למות 504 00:54:31,985 --> 00:54:34,749 אבל חראקירי לבדה 505 00:54:34,821 --> 00:54:38,018 לא יכולה להבטיח מסע קל להאדס 506 00:54:38,091 --> 00:54:41,857 עד נדרש לערוף את זה 507 00:54:41,928 --> 00:54:45,921 סייף מיומן ומומחה 508 00:54:46,233 --> 00:54:50,260 יתרה מזאת, אני לא מת כפושע 509 00:54:50,337 --> 00:54:53,795 אני חופשי לבחור לעצמי עד 510 00:55:17,464 --> 00:55:25,098 !אתה חרפה! מתחזה 511 00:55:44,825 --> 00:55:48,625 ...ספוקו לא היה המניע שלך 512 00:55:48,695 --> 00:55:51,323 !כלב חצוף 513 00:56:28,068 --> 00:56:29,535 !חכו 514 00:56:30,303 --> 00:56:32,271 !עצרו את עצמכם 515 00:57:00,700 --> 00:57:04,568 ...אני מבקש להחליף מילה עם כל הנוכחים 516 00:57:04,638 --> 00:57:06,037 !בבקשה עצרו בעצמכם 517 00:57:06,740 --> 00:57:12,804 ?מה עכשיו? זה מאוחר מדי למילים 518 00:57:12,879 --> 00:57:14,870 !לא... עוד לא 519 00:57:14,948 --> 00:57:17,542 ...אני עוד לא סיימתי 520 00:57:17,617 --> 00:57:20,450 עם סיפור חיי 521 00:57:21,254 --> 00:57:25,884 !לסיפורים ארוכים כאלה, לא אטה אוזן 522 00:57:25,959 --> 00:57:27,756 !כבוד הבכיר 523 00:57:29,729 --> 00:57:32,459 ,אם תכפה עלי 524 00:57:32,532 --> 00:57:36,434 אני אלחם כמי שאחזו שד 525 00:57:38,138 --> 00:57:43,235 רבים מאנשיך החפים מפשע יפצעו 526 00:57:43,476 --> 00:57:46,502 !כמה אף יתכן שימותו 527 00:57:47,948 --> 00:57:51,577 לא יהיה זה חכם יותר 528 00:57:51,651 --> 00:57:54,119 ?לכולכם לשמוע את דברי 529 00:57:56,222 --> 00:58:00,750 אז ארוקן את מעיי בחן וחסד 530 00:58:01,094 --> 00:58:03,858 ,אם חראקירי יהיה טוב מדי בשבילי 531 00:58:03,930 --> 00:58:07,559 תוכל אף לשסות את אנשייך בי 532 00:58:09,402 --> 00:58:16,535 אבל לעת עתה... אני מבקש מכם לשמוע אותי עד הסוף 533 00:58:24,651 --> 00:58:29,679 ?תשאר נאמן למילתך 534 00:58:30,056 --> 00:58:32,490 !אני נשבע 535 00:58:33,627 --> 00:58:36,425 ?בכבוד הסמוראי שלך 536 00:58:51,845 --> 00:58:55,941 טוב! אבל תעשה את זה קצר 537 00:58:56,016 --> 00:59:00,976 לא אטה אוזן לסיפורים ארוכים ואבסורדיים 538 00:59:02,288 --> 00:59:04,654 !התרחקו, אנשים 539 00:59:20,740 --> 00:59:23,334 ?עכשיו... איפה הייתי 540 00:59:27,681 --> 00:59:33,278 ;אה, כן... הבית של אדוני בוטל 541 00:59:33,353 --> 00:59:37,084 המוות של ג'ינאי צ'יג'יווה 542 00:59:37,157 --> 00:59:44,359 ובדיוק הגעתי לנקודה שבה הוא הפקיד בידי את בנו 543 00:59:48,568 --> 00:59:52,800 ,בעקבות מפלתו של אדוני 544 00:59:52,872 --> 00:59:57,741 עזבתי את האדמה ובאתי לאדו 545 00:59:57,977 --> 01:00:04,405 סוף מלחמת האזרחים הביא לאינספור לוחמים-לשעבר 546 01:00:04,484 --> 01:00:09,251 בימים כתיקונם, שבט היה מעסיק בשמחה 547 01:00:09,322 --> 01:00:12,917 לוחם לשעבר שעשה לעצמו שם 548 01:00:12,992 --> 01:00:20,330 אבל בעת שלום, הלוחם המכובד איננו מבוקש יותר 549 01:00:20,400 --> 01:00:24,666 הוא אוכל או צם כפי שיקבע הגורל 550 01:00:24,738 --> 01:00:29,505 כן... מבייש אותי להזכר בחיי 551 01:00:29,576 --> 01:00:32,841 במשך 8-9 השנים האחרונות 552 01:00:35,949 --> 01:00:40,977 ,אולם... אפילו בעת אומללה שכזאת 553 01:00:41,054 --> 01:00:45,423 בתי, מיהו, המשיכה לגדול 554 01:00:45,492 --> 01:00:48,950 ...ובמהרה הגיע האביב ה-18 שלה 555 01:01:16,723 --> 01:01:18,520 ,אבי 556 01:01:19,192 --> 01:01:21,683 ,אם לא אחזור עד צהרי היום 557 01:01:21,761 --> 01:01:24,525 ארוחתך מוכנה 558 01:01:24,597 --> 01:01:30,194 המשובח שבמעדנים מאבד את טעמו כשאתה סועד לבדך 559 01:01:30,270 --> 01:01:32,397 אני אחכה 560 01:01:33,139 --> 01:01:38,099 ,לאחר שאקבל תשלום אקנה מעט דג מיובש 561 01:01:39,846 --> 01:01:41,711 !סליחה 562 01:01:43,116 --> 01:01:45,949 ?עסוקה? את יוצאת החוצה 563 01:01:46,019 --> 01:01:48,544 כן... לראות את הסיטונאי 564 01:01:48,621 --> 01:01:50,350 ?את מיקאואיה 565 01:01:50,423 --> 01:01:51,890 !בהצלחה 566 01:01:59,999 --> 01:02:05,403 !נסיון מוטב מאימון אתה כבר ממש מומחה 567 01:02:05,572 --> 01:02:07,699 סלח לי 568 01:02:07,774 --> 01:02:10,106 שאני מבקש דחיות כל הזמן 569 01:02:10,176 --> 01:02:14,203 הכנסותי כה זעומות 570 01:02:14,280 --> 01:02:18,910 תמימותך וכנותך מפרקות אותי מנשקי 571 01:02:18,985 --> 01:02:22,785 התכוונתי לומר כמה מילים קשות 572 01:02:22,856 --> 01:02:27,623 ,מכיון שאתה לוקח יוזמה אתה קושר את ידי 573 01:02:27,694 --> 01:02:30,390 אני קד לך 574 01:02:30,864 --> 01:02:36,825 דרך אגב... ההצעה שהצעתי לפניך ...באותו יום 575 01:02:40,707 --> 01:02:44,666 ?חשבת עליה ברצינות 576 01:02:47,347 --> 01:02:49,247 כן... החלטתי בדעתי 577 01:02:49,315 --> 01:02:52,148 !הו? זה משביע את רצוני 578 01:02:52,218 --> 01:02:56,177 כן, עול ירד מכתפי 579 01:02:57,256 --> 01:03:02,718 ...לא... הצעתך לגבי מיהו 580 01:03:03,229 --> 01:03:06,357 החלטתי בפירוש נגדה 581 01:03:12,505 --> 01:03:19,911 בקצרה, לאמץ את מיהו יהיה לא יותר מתירוץ 582 01:03:19,979 --> 01:03:25,440 משפחת סאקקיברה תעשה ממנה אז פילגש 583 01:03:27,587 --> 01:03:32,456 כבוד טסוגומו... זהו שבט רב-עצמה 584 01:03:32,525 --> 01:03:35,551 להיות מקורב אליהם 585 01:03:35,628 --> 01:03:38,859 יבטיח לך עתיד נושא פרי 586 01:03:38,932 --> 01:03:41,628 כן... אני מודע לכך 587 01:03:41,868 --> 01:03:46,771 ,אולם כבוד סאיביי לעולם לא אקריב את בתי 588 01:03:46,839 --> 01:03:50,104 לקדם את מזלי 589 01:03:50,176 --> 01:03:54,670 גאווה זה טוב ויפה 590 01:03:54,747 --> 01:03:58,774 ?אך האם הורה לא צריך לחשוב על צרתה 591 01:03:59,052 --> 01:04:02,647 נערה... צעירה... ויפה 592 01:04:02,722 --> 01:04:05,657 ללא קימונו לחג אפילו 593 01:04:05,725 --> 01:04:09,058 השכם והערב 594 01:04:09,128 --> 01:04:11,961 !עומלת בפרך לצידו של אביה 595 01:04:12,031 --> 01:04:16,832 כבוד טסוגומו... אל תתן לזמנים אלה לפגוע בך 596 01:04:16,903 --> 01:04:20,566 זה חסר טעם לצאת כנגד כל הסיכויים 597 01:04:20,640 --> 01:04:22,835 ...למען מיהו ולמענך 598 01:04:22,909 --> 01:04:26,572 ...זה ברור כשמש 599 01:04:26,646 --> 01:04:29,012 ...למען מיהו ולמענך 600 01:04:29,082 --> 01:04:33,246 רק מפני שהיא מבורכת ביופי כזה 601 01:04:33,319 --> 01:04:36,584 הזדמנות כזאת מתאפשרת 602 01:04:39,325 --> 01:04:41,088 קונפוציוס אומר 603 01:04:41,327 --> 01:04:43,158 קונפוציוס אומר 604 01:04:43,896 --> 01:04:48,390 אי ידיעה של אדם את מטרתו אינה עושה אותו אדם נעלה 605 01:04:48,968 --> 01:04:54,372 אי ידיעה של אדם את מטרתו אינה עושה אותו אדם נעלה 606 01:04:54,974 --> 01:04:58,910 אי ידיעה של כללי התנהגות פירושה כשלון 607 01:04:59,278 --> 01:05:03,715 אי ידיעת המילים כמוה כאי ידיעת האדם 608 01:05:16,029 --> 01:05:20,326 !הכתה משוחררת תודה, המורה - 609 01:05:38,775 --> 01:05:40,143 ...אדוני הנכבד 610 01:05:49,818 --> 01:05:51,547 ...ברוך הבא, אדוני 611 01:06:00,025 --> 01:06:02,555 התכבד 612 01:06:06,000 --> 01:06:10,595 הרשיתי לעצמי להכין לנו תה 613 01:06:13,941 --> 01:06:21,316 ...אבל, מוטומה באתי לשוחח על ענין רציני 614 01:06:21,652 --> 01:06:26,091 ?כבודו... מדוע הרשמיות 615 01:06:28,463 --> 01:06:32,195 !אכן... ימים וחודשים חולפים כה מהר 616 01:06:32,267 --> 01:06:35,499 מיהו כבר בת 18 617 01:06:37,174 --> 01:06:40,508 ודומה יותר ויותר לאמה 618 01:06:40,579 --> 01:06:43,778 קשה להאמין שהיא יכולה להיות בתי 619 01:06:43,851 --> 01:06:46,946 לא... אם אותי היא היתה מזכירה 620 01:06:47,021 --> 01:06:51,653 יופי שכזה היה אז בלתי-אפשרי 621 01:06:51,728 --> 01:06:56,064 ?כבודו... מדוע אתה מדבר כך 622 01:06:56,902 --> 01:07:01,603 ...אתה מבין... מוטומה 623 01:07:04,112 --> 01:07:10,019 אני רוצה שתקח לך את מיהו לאשה 624 01:07:16,496 --> 01:07:20,229 אני מבין שכל זה פתאומי מאוד 625 01:07:20,302 --> 01:07:24,433 ?אבל... מה דעתך, מוטומה 626 01:07:25,176 --> 01:07:31,414 אתה הרי מבין את העוני שבו אני חי 627 01:07:31,485 --> 01:07:36,015 כמחנך לילדי השכנים 628 01:07:36,091 --> 01:07:40,188 אני שורד בקיומי העלוב 629 01:07:42,033 --> 01:07:45,562 ?איך אוכל לקחת אישה 630 01:07:45,638 --> 01:07:49,336 ?אינך מחבב את מיהו 631 01:07:51,246 --> 01:07:55,411 ?אתה אוהב אותה... או לא 632 01:08:01,293 --> 01:08:04,821 אינני מבקש שתישא את מיהו 633 01:08:04,898 --> 01:08:08,961 רק משום שהיתה זו משאלתו של אדונך 634 01:08:11,006 --> 01:08:13,841 לא... לוחם גס שכמותי אתה ומיהו נגעתם ללבי 635 01:08:13,911 --> 01:08:18,680 לא היה פשוט לשכנע את מוטומה 636 01:08:19,485 --> 01:08:24,858 לצעיר היה רגע של עקשות 637 01:08:26,463 --> 01:08:32,700 שלא הצלחתי להבין 638 01:08:33,872 --> 01:08:37,310 אבל... הוא אהב את מיהו 639 01:08:37,378 --> 01:08:42,214 ולמיהו בוודאי שלא היתה התנגדות 640 01:08:43,052 --> 01:08:49,118 העגור שחי 1,000 שנים 641 01:08:49,562 --> 01:08:56,299 מסמל את אינספור השמחות 642 01:08:56,604 --> 01:09:03,741 הצב שורד 10,000 שנים 643 01:09:04,148 --> 01:09:11,524 נושא עמו שלוש הנאות מוכתרות 644 01:09:12,427 --> 01:09:17,492 חולות נוצצים משקפים הם חציר 645 01:09:17,735 --> 01:09:27,375 את שמש בקרים מרובים לעתיד 646 01:09:28,516 --> 01:09:34,650 שנתיים עברו, והביאו עמן את בנם הראשון 647 01:09:35,093 --> 01:09:38,585 בן ושמו נקרא קינגו 648 01:09:40,132 --> 01:09:45,732 אני, כמובן, שימשתי כסנדק לילד זה 649 01:10:00,962 --> 01:10:02,361 ברוך הבא, אדוני 650 01:10:08,673 --> 01:10:11,541 לא... לא ישן 651 01:10:22,793 --> 01:10:26,788 אדוני... אתה נדיב מאוד 652 01:10:27,266 --> 01:10:32,103 שטויות! נוסף על מטלותיך שלך את דואגת לי 653 01:10:32,173 --> 01:10:35,632 ,מה נשאר... עכשיו כשאני לבד 654 01:10:35,712 --> 01:10:38,648 כספי הופך לי למעמסה 655 01:10:38,716 --> 01:10:42,778 אינני יכול לקחת אותו איתי 656 01:10:44,957 --> 01:10:50,659 !הו, לא... נראה שהערתי אותו 657 01:10:52,167 --> 01:10:54,227 כן, גומות הפרחח היפות שלי 658 01:10:54,304 --> 01:10:58,834 לא לבנו של לוחם הן 659 01:10:58,910 --> 01:11:00,207 !בן בליעל קטן 660 01:11:08,824 --> 01:11:12,489 ?הו? שבט מטסודאירה בוטל 661 01:11:12,562 --> 01:11:17,002 כן. כפי שקרה עם מצביאים מחוזיים רבים 662 01:11:17,070 --> 01:11:22,408 אבל... שבט זה היה חוליה מקשרת בכוח של טוקוגאווה 663 01:11:22,477 --> 01:11:25,413 !התוצאה בטוחה... עוד לוחמים לשעבר 664 01:11:25,481 --> 01:11:27,950 ?אתה שומע 665 01:11:28,552 --> 01:11:33,457 שמעת איך מישהו איים בחראקירי בארמון של סנגוקו 666 01:11:38,667 --> 01:11:49,275 ,לוחם לשעבר משבט מחוזי ...אחד בשם שומה צ'י 667 01:11:49,749 --> 01:11:55,053 ?האם זה יעורר את הסנגוקו 668 01:11:55,123 --> 01:11:58,389 אין לכך חשיבות 669 01:11:58,461 --> 01:12:06,769 לוחמים לשעבר רבים כופים את עצמם לתוך ארמונות שונים 670 01:12:06,840 --> 01:12:10,972 מאיימים בחראקירי 671 01:12:11,046 --> 01:12:14,643 ,כדי לעצור את ההפרעות האלה 672 01:12:14,718 --> 01:12:18,678 בתים אלה מציעים להם מטבעות בלית ברירה 673 01:12:18,756 --> 01:12:21,954 התפתחות אירועים מבישה 674 01:12:24,165 --> 01:12:27,567 !כן... ממש חרפה 675 01:12:27,636 --> 01:12:30,606 דברים אלה קרו 676 01:12:30,673 --> 01:12:37,376 אין עזרה מפקידי הממשל 677 01:12:37,650 --> 01:12:44,058 הדברים ימשיכו 678 01:12:45,661 --> 01:12:49,190 ,כפי שאמרת 679 01:12:49,267 --> 01:12:55,641 אין דיווחים על התערבות של פקידי הממשל לעזור בזמנים כאלה 680 01:12:55,709 --> 01:13:00,113 ...חיים בצל העוני ?איך אפשר להיות כה שפל 681 01:13:02,652 --> 01:13:05,020 ?כן... מה קרה 682 01:13:05,089 --> 01:13:07,523 הגיע הזמן 683 01:13:07,592 --> 01:13:08,650 הגיע הזמן, הוא רוצה את החלב שלו 684 01:13:08,726 --> 01:13:11,697 בכל פעם שהוא צועק, את מאכילה אותו 685 01:13:11,765 --> 01:13:13,631 הרגל מגונה את יוצרת 686 01:13:13,701 --> 01:13:14,998 !הבט... קינגו 687 01:13:15,069 --> 01:13:16,037 ?...איך, תסתכל 688 01:13:16,104 --> 01:13:20,041 ?קינגו, אוהב את זה 689 01:13:51,822 --> 01:13:56,659 עם קינגו, איננו חוששים מדבר 690 01:13:56,729 --> 01:13:58,391 החיים היו מלאי צחוק 691 01:13:58,464 --> 01:14:03,460 אבל... ימים שמחים אלה לא נועדו להמשך לנצח 692 01:14:05,607 --> 01:14:08,236 החורף המושלג, 693 01:14:08,311 --> 01:14:12,249 השלג היה עבה כהר 694 01:14:18,426 --> 01:14:25,334 יום אחד... מיהו הקיאה דם 695 01:14:54,176 --> 01:14:59,412 היא תמיד היתה ילדה עדינה ועבודת הפרך היתה מעבר ליכלתה 696 01:14:59,484 --> 01:15:07,416 גופה השברירי עבד קשה מדי לעתים תכופות מדי 697 01:15:07,695 --> 01:15:12,566 אני לא יכול לעזור במאומה 698 01:15:46,650 --> 01:15:51,281 מוטומה ניסה ככל יכלתו 699 01:15:52,758 --> 01:15:54,920 !הילד המסכן 700 01:15:55,496 --> 01:15:57,657 עבודות בניה בעיר 701 01:15:57,732 --> 01:16:02,330 חמישים איש, ארבעים ין 702 01:16:02,940 --> 01:16:06,605 חמישים איש, ארבעים ין 703 01:16:08,781 --> 01:16:11,683 !תראה, סמוראי 704 01:16:11,752 --> 01:16:17,920 אתה מחוץ לזה! אנשי העיר צריכים עבודה 705 01:16:17,994 --> 01:16:21,396 פועל נושא-חרב יכול להביא לי רק צרות 706 01:16:22,234 --> 01:16:28,971 עשרים איש, ארבעים וחמישה ין 707 01:16:46,234 --> 01:16:53,837 !מצבו של מוטומה היה מעורר רחמים 708 01:16:53,911 --> 01:16:57,747 כל מאמציו היו לשוא 709 01:16:57,817 --> 01:17:02,381 מצבה של מיהו הדרדר 710 01:17:02,457 --> 01:17:08,056 !מוזר איך צרות באות בצרורות 711 01:17:08,131 --> 01:17:10,897 אני זוכר עוד איך בקושי שרדנו את השנה שעברה 712 01:17:10,969 --> 01:17:15,271 ואז כשאביב השנה הביא ...עמו את פריחת השזיף 713 01:17:36,371 --> 01:17:38,864 ?מה זה 714 01:17:41,245 --> 01:17:43,077 !מוטומה 715 01:17:50,491 --> 01:17:53,393 ?זאת מיהו 716 01:17:55,532 --> 01:17:57,023 ?מה קרה למיהו 717 01:17:58,703 --> 01:18:00,764 ...זה... קונגו 718 01:18:00,840 --> 01:18:03,308 ?מה? קונגו 719 01:18:06,347 --> 01:18:11,287 יש לו חום! הוא קודח מחום 720 01:18:16,328 --> 01:18:18,991 מיהו... עמדת בצד 721 01:18:19,065 --> 01:18:23,230 ?כשילד זה לקה במחלה 722 01:18:23,304 --> 01:18:28,005 זה נראה כמו חום שבא מהצטננות 723 01:18:28,077 --> 01:18:30,604 ?אבל... מה הרופא אמר 724 01:18:33,119 --> 01:18:35,054 ?הוא ביקר...לא 725 01:18:47,839 --> 01:18:51,708 ?לא קראת לרופא 726 01:18:53,147 --> 01:18:57,347 ?אבל... מדוע לא 727 01:19:09,303 --> 01:19:17,873 קינגו! אל תוותר 728 01:19:21,486 --> 01:19:26,552 איש זקן זה והוריך 729 01:19:26,661 --> 01:19:30,292 מזמן מכרו את חפצי הערך שלהם 730 01:19:30,365 --> 01:19:35,270 אין שום דבר... שום דבר !שנוכל לעשות כדי להציל אותך 731 01:19:40,413 --> 01:19:46,446 על אף שאנו כה חסרי אונים 732 01:19:48,358 --> 01:19:50,849 קינגו סמוראי טוב 733 01:19:50,927 --> 01:19:53,193 !אסור לו להרים ידיים 734 01:19:57,671 --> 01:20:01,199 !קינגו, אסור שתפסיד 735 01:20:01,276 --> 01:20:02,676 !אסור לך 736 01:20:24,776 --> 01:20:29,340 !אסור לך להפסיד... אסור לך 737 01:20:34,456 --> 01:20:37,153 יש עוד סיכוי אחד אחרון 738 01:20:42,134 --> 01:20:52,309 בהעדרי... תדאג לקינגו 739 01:20:54,284 --> 01:21:00,020 ?מוטומה... מה הרעיון החדש הזה 740 01:21:01,761 --> 01:21:05,494 אני מכיר בן-בית לשעבר 741 01:21:05,567 --> 01:21:08,162 שעתה הפך למלווה כספים 742 01:21:08,237 --> 01:21:12,299 !אבל הריבית שלו כה גבוהה 743 01:21:12,376 --> 01:21:15,745 וזה איננו זמן לדאוג לפרטים 744 01:21:15,815 --> 01:21:17,282 !אתה צודק 745 01:21:17,350 --> 01:21:20,844 !אם אתה מכיר אדם כזה... מהר 746 01:21:20,922 --> 01:21:22,686 כן, אני יוצא עכשיו 747 01:21:22,758 --> 01:21:26,752 אחזור בערב לכל המאוחר 748 01:21:28,666 --> 01:21:31,761 מאחר ומיהו מרותקת למיטתה 749 01:21:32,005 --> 01:21:34,873 אני מבקש ממך לדאוג לקינגו 750 01:21:34,942 --> 01:21:38,276 אל תדאג, אני אהיה כאן 751 01:21:38,346 --> 01:21:43,081 אבל, מוטומה, הוא חולה מאוד 752 01:21:43,153 --> 01:21:44,382 דרוש חפזון גדול 753 01:21:44,455 --> 01:21:47,949 תעשה סידוריך וחזור במהרה 754 01:21:48,995 --> 01:21:53,057 כן... אחזור עד הערב 755 01:21:53,467 --> 01:21:55,163 אני הולך 756 01:22:01,045 --> 01:22:04,608 אנחנו סומכים עליך, מוטומה 757 01:22:41,769 --> 01:22:44,137 לא, תני לי לעשות זאת 758 01:22:59,695 --> 01:23:03,723 ...קינגו... עוד מעט קט 759 01:23:36,480 --> 01:23:39,041 ?מה מעכב אותו 760 01:24:14,934 --> 01:24:16,664 !זה לא טוב 761 01:24:17,638 --> 01:24:19,266 ?מה מעכב את מוטומה 762 01:24:19,741 --> 01:24:22,540 ?למה לוקח לו זמן רב כ"כ 763 01:24:52,421 --> 01:24:57,052 אם תקומי כעת זה לא יעזור !למחלתו של קינגו 764 01:25:12,516 --> 01:25:17,113 ?היכן יכול להיות מוטומה 765 01:25:17,189 --> 01:25:19,623 היה עליו לחזור עד הערב 766 01:25:19,692 --> 01:25:21,388 !הוא הבטיח 767 01:25:21,461 --> 01:25:26,663 ?מה עוצר בעדו? איפה הוא יכול להיות 768 01:25:28,004 --> 01:25:31,703 המשכתי לחכות 769 01:25:32,042 --> 01:25:37,004 כל שעה נראתה ארוכה כיום סתיו 770 01:25:37,484 --> 01:25:39,749 אבל חיכינו לשוא 771 01:25:39,820 --> 01:25:43,816 מוטומה מעולם לא שב אלינו 772 01:25:45,428 --> 01:25:48,489 אחזור עד הערב 773 01:25:48,567 --> 01:25:50,468 ...תשמור על קינגו 774 01:25:51,671 --> 01:25:55,540 אלה היו מילותיו כשעזב 775 01:25:55,609 --> 01:26:00,049 זו היתה הפרידה האחרונה שלי ממוטומה צ'יג'יווה 776 01:26:09,896 --> 01:26:15,337 אולם... מאוחר יותר באותו לילה בשעת הכלב 777 01:26:15,405 --> 01:26:19,206 מוטומה אכן חזר 778 01:26:19,276 --> 01:26:23,237 אך לא לבדו 779 01:26:23,315 --> 01:26:28,550 בא איתו ליווי אבירי של לוחמים 780 01:26:28,623 --> 01:26:31,286 ולוחמים זוטרים של שבט איי 781 01:26:33,062 --> 01:26:38,662 זו היתה בקשתו הנוגעת ללב של צ'יג'יווה 782 01:26:38,737 --> 01:26:43,039 אולם, המעבר שלנו היה בלתי מתאים 783 01:26:43,110 --> 01:26:47,572 וכך אירחנו אותו בגן שלנו 784 01:26:47,650 --> 01:26:51,315 היכן שהוא יכל למלא את משאלתו 785 01:26:53,358 --> 01:27:00,232 לאחרונה, אני שומע על לוחמים לשעבר הפוקדים את הארמון 786 01:27:00,301 --> 01:27:01,997 וסוחטים דמי מחיה 787 01:27:02,070 --> 01:27:05,872 בכך שמאיימים בחיתוך בטנם 788 01:27:05,942 --> 01:27:12,009 אנו מבינים שדבר זה מביך מאוד עבור הבתים 789 01:27:12,084 --> 01:27:15,680 אולם... הופעתו של 790 01:27:15,755 --> 01:27:18,089 ,סמוראי מכובד זה, צ'יג'יווה 791 01:27:18,160 --> 01:27:20,789 שאכן מת בספוקו 792 01:27:20,864 --> 01:27:25,165 ובית איי המכובד 793 01:27:25,236 --> 01:27:28,901 ;שדאג לאמץ אמצעים מתאימים 794 01:27:29,208 --> 01:27:33,476 אלה שירתו כמופת ללוחמים לשעבר 795 01:27:33,548 --> 01:27:37,849 ולחברים חלושי לב של בתים אחרים 796 01:27:37,921 --> 01:27:41,653 משב רוח מרענן 797 01:27:41,727 --> 01:27:46,097 !יפקח את עיניהם של חסרי בושה שכאלה 798 01:27:46,166 --> 01:27:50,103 זהו ענין לברכת מזל טוב הדדית 799 01:27:51,307 --> 01:27:53,741 הצג את הלהבים 800 01:27:54,044 --> 01:27:55,511 נושא שנוי במחלוקת 801 01:27:56,881 --> 01:28:03,482 ?התתבונן בשתי החרבות של הנפטר 802 01:28:08,063 --> 01:28:11,830 שים לב בבקשה... הן מבמבוק 803 01:28:12,770 --> 01:28:14,432 ?מבמבוק 804 01:28:15,840 --> 01:28:18,002 !מיהו 805 01:28:31,763 --> 01:28:34,631 שים לב ששני הלהבים הם מבמבוק 806 01:28:34,701 --> 01:28:39,868 לא נקבל כל טענה לגבי אבדן החרבות 807 01:28:39,941 --> 01:28:42,410 ?זה ברור לגמרי 808 01:28:46,351 --> 01:28:48,843 ?אתה מבין 809 01:28:53,227 --> 01:28:58,462 ה... מוטומה ביקש שתלוו לו חרב 810 01:28:58,534 --> 01:29:01,163 ?מאחד מכם 811 01:29:01,238 --> 01:29:04,140 לא כך קרה 812 01:29:04,209 --> 01:29:09,149 ...הוא מת בצורה מפוארת !והשתמש בלהבים אלה 813 01:29:11,486 --> 01:29:17,428 ?מוטומה... מת בידי חרב מבמבוק 814 01:29:18,162 --> 01:29:19,960 !אמת 815 01:29:20,966 --> 01:29:24,699 התבוננו בפרוטרוט בפולחן שבוצע בעזרת חרב במבוק 816 01:29:24,772 --> 01:29:27,503 !מראה מכוער 817 01:29:27,742 --> 01:29:32,738 סמוראי צריך למות בחרב אמיתית 818 01:29:32,816 --> 01:29:37,448 שהיא נשמתו של לוחם 819 01:29:39,192 --> 01:29:42,924 עתה... אנו עוזבים 820 01:31:32,018 --> 01:31:34,452 ...מיהו בכתה 821 01:31:36,891 --> 01:31:40,920 ...ובכתה 822 01:31:41,598 --> 01:31:43,760 ...ובכתה 823 01:33:18,568 --> 01:33:24,066 !סלחי לי 824 01:33:28,615 --> 01:33:33,281 !זה אני... שהייתי כה חסר התחשבות 825 01:33:42,502 --> 01:33:46,099 ...מכרת להבים אלה 826 01:33:46,441 --> 01:33:52,973 ...מכרת אותם למען מיהו 827 01:34:09,273 --> 01:34:11,902 ...ועדיין... מעולם לא הבנתי 828 01:34:11,976 --> 01:34:15,345 עדיין... מעולם לא נפרדתי משלי 829 01:34:15,415 --> 01:34:19,113 לא הייתי מעז 830 01:34:19,188 --> 01:34:22,590 ,בבורותי 831 01:34:22,825 --> 01:34:29,792 נצמדתי... לסמלים חסרי ערך אלה 832 01:34:48,896 --> 01:34:51,057 ...אותות חסרי שימוש 833 01:34:51,132 --> 01:34:54,865 ,הרוס בידי חום קודח ושרוי בתרדמת 834 01:34:54,937 --> 01:34:58,534 קינגו מת אחרי יומיים 835 01:35:00,146 --> 01:35:02,205 ...ושלושה ימים אחרי כן 836 01:35:03,316 --> 01:35:05,785 ...מיהו גם היא חלפה מן העולם 837 01:35:06,454 --> 01:35:10,016 בעקבות בנה אל העולם הבא 838 01:35:12,996 --> 01:35:19,302 כך הנשירו טסוגומו נותר לבדו בעולם הזה 839 01:35:19,372 --> 01:35:22,672 ...דמות בודדת, גלמודה 840 01:35:24,412 --> 01:35:26,746 ...כבוד טסוגומו 841 01:35:28,952 --> 01:35:32,481 ?בזאת מסתיים סיפורך 842 01:35:33,759 --> 01:35:35,455 כן... במובן מסוים 843 01:35:41,803 --> 01:35:44,797 לא! אבקש עוד מילה לסיום 844 01:35:48,246 --> 01:35:52,685 אני מבקש מכל הנוכחים להקשיב היטב 845 01:35:54,755 --> 01:35:59,057 ,לא חשוב עד כמה גדולה מצוקתו 846 01:35:59,128 --> 01:36:02,896 לחבר מעמד הסמוראים 847 01:36:02,967 --> 01:36:09,272 לסחוט עזרה בעזרת איום בחראקירי 848 01:36:09,342 --> 01:36:12,871 !זה מעשה נקלה ואין לסלוח עליו 849 01:36:13,882 --> 01:36:16,375 ,מצד שני 850 01:36:18,222 --> 01:36:25,096 הדרך שבית זה נוקט להתמודד עם צ'יג'יווה 851 01:36:25,331 --> 01:36:30,032 באותה מידה יש לומר עליה שהיא לוקה בחסר 852 01:36:32,342 --> 01:36:35,574 סמוראי שמבייש את עצמו 853 01:36:35,780 --> 01:36:41,015 ומתחנן לכמה ימים של ארכת-חסד בוודאי יש לו סיבה 854 01:36:44,058 --> 01:36:47,426 זה בהחלט היה במקום !שתשאלו לסיבתו 855 01:36:47,830 --> 01:36:51,324 ?האם זה יותר מדי לבקש 856 01:36:51,403 --> 01:36:54,237 אף אחד מכם כאן לא הרגיש צורך 857 01:36:55,207 --> 01:36:58,644 ?להתחשבות כזאת 858 01:37:02,284 --> 01:37:05,118 עם אישה חולה אנושות 859 01:37:05,789 --> 01:37:10,387 וילד חולה, חף מפשע ...הצריך תשומת לב מיידית 860 01:37:11,531 --> 01:37:13,556 הוא ביקש את ההזדמנות הזאת לבשר לי 861 01:37:13,633 --> 01:37:18,231 ולעשות מאמץ אחד אחרון 862 01:37:18,473 --> 01:37:23,641 לפני שהוא משאיר את העניין בידיי וחוזר לארמון זה 863 01:37:23,715 --> 01:37:26,183 !הנשירו טסוגומה 864 01:37:26,952 --> 01:37:29,250 !מספיק עם התירוצים שלך 865 01:37:33,228 --> 01:37:36,255 צ'יג'יווה אולי היה קרבן 866 01:37:36,833 --> 01:37:39,895 של נסיבות שונות 867 01:37:41,538 --> 01:37:44,703 !אבל הוא עצמו רצה למות 868 01:37:45,912 --> 01:37:50,317 ,על אף שהדברים לא ארעו כפי שתוכנן 869 01:37:50,386 --> 01:37:52,854 הוא זרע את זרעיו שלו 870 01:37:53,823 --> 01:37:58,489 ,לא היתה זו זכותו לנטור !או להאשים אחרים 871 01:37:59,866 --> 01:38:05,898 עליו היה לשכוח כל דבר אחר ולמות מוות מזהיר 872 01:38:06,841 --> 01:38:12,076 ללכת איתן לקראת מותך !זו דרכו של סמוראי אמיתי 873 01:38:12,916 --> 01:38:15,352 !אבל להתחנן לימים של חסד 874 01:38:15,421 --> 01:38:19,052 !סימן לפחדן אמיתי 875 01:38:19,492 --> 01:38:23,021 !לא פלא שחשבתי אותו משוגע 876 01:38:23,098 --> 01:38:25,567 !כן, אתה צודק 877 01:38:25,902 --> 01:38:29,601 אמת, מוטומה לא היה צלול בדעתו 878 01:38:29,674 --> 01:38:32,235 ,אך מצב נפש שכזה 879 01:38:32,311 --> 01:38:34,405 אוכל רק לשבח 880 01:38:36,117 --> 01:38:40,612 אפילו הסמוראי המפורסם הוא עדיין בשר ודם 881 01:38:40,690 --> 01:38:43,819 הוא לא יכול לחיות על אוויר לבדו 882 01:38:45,697 --> 01:38:48,097 ,בשעת משבר 883 01:38:48,166 --> 01:38:52,161 אפילו אנשים כמוטומה יעמדו לצד משפחתם 884 01:38:52,239 --> 01:38:54,367 !כן, ואני שמח 885 01:38:55,243 --> 01:38:59,875 הלוחם לשעבר מבמבוק 886 01:38:59,950 --> 01:39:04,389 ...לא רק סמוראי 887 01:39:04,756 --> 01:39:10,595 אפילו אנשי העיר לועגים לזכרונו של מוטומה 888 01:39:10,665 --> 01:39:12,964 !כן. מי שירצה... שיצחק 889 01:39:14,704 --> 01:39:20,737 בלתי אפשרי להבין את לבות כל האנשים 890 01:39:20,813 --> 01:39:25,080 המדיניות חסרת הלב של השוגונט ,למחוק את כל אדוני הנחלות 891 01:39:25,152 --> 01:39:29,489 !מביאה חורבן לאלפים חפים מפשע 892 01:39:30,560 --> 01:39:34,862 אלו שאוכלים לשובע לא יוכלו להבין זאת 893 01:39:34,933 --> 01:39:37,767 חלק מכם 894 01:39:37,837 --> 01:39:40,830 עלולים לבוז למוטומה על תחינותיו 895 01:39:43,778 --> 01:39:48,275 ,שימו עצמכם במקומו 896 01:39:48,552 --> 01:39:51,387 ?מה הייתם אתם עושים 897 01:39:51,689 --> 01:39:53,989 ...אחרי הכל... כבוד הסמוראי שלנו 898 01:39:54,060 --> 01:39:54,458 רק מסווה את מה שמתחת לפני השטח 899 01:39:54,527 --> 01:39:55,653 !מספיק עם ההבלים 900 01:39:55,829 --> 01:40:01,359 ?אתה מעז לרמוז שכבודנו הוא שטחי 901 01:40:02,438 --> 01:40:04,099 !נכון מאוד 902 01:40:07,111 --> 01:40:09,945 יש כאלה שמאיימים בחראקירי 903 01:40:10,250 --> 01:40:12,775 ומנסים להתחמק מן התוצאות 904 01:40:12,852 --> 01:40:15,880 חשיבה לא מפוכחת זו יכולה להיות מסוכנת 905 01:40:17,192 --> 01:40:23,099 כל אחד שיבקש זכאי למות 906 01:40:23,835 --> 01:40:26,771 !למעשה... אנו דואגים לכך שזה יקרה 907 01:40:26,839 --> 01:40:28,102 זו דרכו של שבטנו 908 01:40:28,175 --> 01:40:30,371 !אין אצלנו הנחות 909 01:40:48,203 --> 01:40:51,605 ,במילים אחרות 910 01:40:51,674 --> 01:40:56,045 ?אתה מאמין שאין לי כוונה למות 911 01:40:56,114 --> 01:40:59,916 שבאתי, זועם על הדרך 912 01:40:59,986 --> 01:41:04,448 ,שבה טיפלתם בחתני 913 01:41:04,526 --> 01:41:08,486 ?אך ורק לשטח את הטענות שלי 914 01:41:08,564 --> 01:41:10,966 ?בזה אתה מאמין 915 01:41:11,269 --> 01:41:13,430 ?אתה צריך לשאול אותי 916 01:41:14,639 --> 01:41:17,303 את עצמך אתה צריך לשאול 917 01:41:18,045 --> 01:41:23,384 ...בכל מקרה ?אין לך כל כוונה לתת לי לצאת מפה 918 01:41:23,687 --> 01:41:25,746 זו הבחירה שלי 919 01:41:26,791 --> 01:41:29,956 אני לא רואה סיבה לבקש ממך לעזוב 920 01:41:30,629 --> 01:41:37,299 ...כבוד הבכיר עיניים חשדניות קוראות לשטן 921 01:41:37,372 --> 01:41:39,637 ?מכיר את הפתגם 922 01:41:41,445 --> 01:41:46,350 הבטחתי לבצע חראקירי אינה תרמית 923 01:41:51,492 --> 01:41:55,658 ...למרות כל מאמצי... אתה עדיין 924 01:41:57,033 --> 01:42:01,233 ,ראשית כל... אפילו אם אחיה 925 01:42:01,307 --> 01:42:05,108 ?למה יש לצפות 926 01:42:06,747 --> 01:42:08,944 ...מוטב לי להזדרז ולהצטרף למוטומה 927 01:42:09,017 --> 01:42:12,749 מיהו... וקינגו 928 01:42:13,957 --> 01:42:19,261 בארץ-שמעבר בה הם מחכים לבואי 929 01:42:19,599 --> 01:42:26,473 אולם... לא אוכל ללכת אליהם בשתי ידיים ריקות 930 01:42:27,643 --> 01:42:30,044 ?הלא כך 931 01:42:35,020 --> 01:42:40,552 בכך שהסברתי את צרתו של מוטומה 932 01:42:40,995 --> 01:42:45,331 ...גרמתי לאנשיך להבין את מצבו 933 01:42:45,401 --> 01:42:49,305 ...להרהר על גישתם חמת-המזג 934 01:42:50,275 --> 01:42:54,737 לא כולם משוכנעים שעשו נכון 935 01:42:54,981 --> 01:42:59,784 ?האם זה יתכן שהם הרחיקו לכת 936 01:43:01,089 --> 01:43:05,790 אולי היו יכולים להנקט ...צעדים מתאימים יותר 937 01:43:07,099 --> 01:43:11,366 מילה אחת בכיוון הזה היתה מספיקה למוטומה 938 01:43:11,438 --> 01:43:15,467 האם זו לא המתנה המתאימה ביותר ?שיכלתי לקחת אליו 939 01:43:17,112 --> 01:43:22,916 ...אלה היו תכניותי אבל לדאבוני, זה לא נועד להיות 940 01:43:23,522 --> 01:43:28,325 עכשיו אנו מבינים אחד את השני 941 01:43:29,630 --> 01:43:32,601 סיפורך הנוגע ללב חסר תוחלת 942 01:43:32,668 --> 01:43:35,866 לא... סמוראי הטוען שכבוד משמש 943 01:43:38,176 --> 01:43:40,839 רק לכסות את פני השטח 944 01:43:40,913 --> 01:43:45,716 לעולם לא יגיע ללבנו 945 01:43:46,054 --> 01:43:49,581 ...בקיצור אלו הן רטינות חסרות ההגיון 946 01:43:52,630 --> 01:43:58,435 של לוחם לשעבר סנילי 947 01:44:00,741 --> 01:44:06,046 ובכן... אין טעם לקונן על כך כעת 948 01:44:10,689 --> 01:44:15,754 סלח לי על סיפורי הממושך 949 01:44:15,996 --> 01:44:20,094 ...עתה אבצע את הריטואל 950 01:44:22,973 --> 01:44:25,306 !הו... רגע אחד 951 01:44:27,245 --> 01:44:28,610 ,לפני שאתחיל 952 01:44:29,783 --> 01:44:34,518 עלי להחזיר כמה חפצים שנמסרו לי 953 01:44:55,051 --> 01:45:00,286 כל אחד מהם נושא את שם בעליו המקורי 954 01:45:00,359 --> 01:45:02,760 בבקשה, בחנו אותם 955 01:45:10,039 --> 01:45:15,946 ...האיאטו יאזאקי אומנוסוקה קאואבה... שניהם אנשי חרב 956 01:45:16,982 --> 01:45:21,478 מוערכים ביותר ע"י שבט איי 957 01:45:21,555 --> 01:45:24,890 בזכות אומץ ליבם 958 01:45:25,627 --> 01:45:27,859 ...אבל, כבוד הבכיר 959 01:45:28,498 --> 01:45:34,235 !ושאר הנוכחים... אל תהיו מוטרדים 960 01:45:34,307 --> 01:45:37,175 קיבלתי רק את ציציות שערם 961 01:45:37,245 --> 01:45:40,113 ולא את חייהם 962 01:45:46,390 --> 01:45:52,389 המפגש שלי עם יאזאקי התרחש לפני שישה ימים 963 01:47:48,430 --> 01:47:50,159 !רגע אחד 964 01:47:59,813 --> 01:48:03,146 ...טיפלתי בקאוואבה לפני חמישה ימים 965 01:48:03,216 --> 01:48:06,449 בשמיני במאי 966 01:49:15,019 --> 01:49:21,324 ,אבל מורה הסייף של בי"ס שינדו-מונן 967 01:49:21,861 --> 01:49:27,062 ...היקוקורו אומודאקה לא היה ענין פעוט 968 01:49:28,170 --> 01:49:32,939 ,יתכן שהיה מודע לגורל שני עמיתיו 969 01:49:33,011 --> 01:49:36,038 הוא היה תמיד על המשמר 970 01:49:36,115 --> 01:49:38,311 ,כן... אם לדבר בכנות 971 01:49:38,385 --> 01:49:44,793 הייתי חסר-עצות איך לטפל באומודאקה 972 01:50:42,141 --> 01:50:45,874 בשעה שאתה שולח ידך ללהבך 973 01:50:46,514 --> 01:50:51,112 !אני שולף... והורג אותך במכה 974 01:50:59,833 --> 01:51:06,707 אולם... אני חושש שהלהב שלי יחסם במשקוף 975 01:51:10,248 --> 01:51:16,052 מכה צידית במתניך תופרע על ידי עמוד זה 976 01:51:20,395 --> 01:51:21,693 סלח על השתהותי 977 01:51:21,764 --> 01:51:23,925 לא יכלתי למצוא אותך 978 01:51:26,237 --> 01:51:27,932 אנא, התכונן 979 01:51:31,610 --> 01:51:34,546 ,מאחר ולא ניתן לעשות כאן דו-קרב 980 01:51:34,614 --> 01:51:38,610 נעתיק מקומנו למישורי גוג'ין-אין 981 01:51:41,759 --> 01:51:46,959 ,למרות שזה בית עלוב 982 01:51:50,337 --> 01:51:54,833 הבעלים עלול להתרגז אם תבושש לחזור 983 01:51:57,314 --> 01:52:00,547 ומישהו צריך לבוא להפטר מגופתך 984 01:52:05,992 --> 01:52:08,087 אני מציע פתק קצר המציין 985 01:52:08,163 --> 01:52:10,394 שאתה ממשיך למישורי גוג'ין-אין 986 01:52:10,465 --> 01:52:13,300 לדו-קרב עם היקוקורו אומודאקה 987 01:56:49,893 --> 01:56:53,057 הוא השתמש ברוחות בחכמה 988 01:56:53,131 --> 01:56:57,001 ...אבל להב לא רק חותכת היא יכולה לדקור או לפצח אחרים 989 01:56:57,070 --> 01:56:59,733 מיומנות בחרב שלא נבחנה בקרב 990 01:57:00,009 --> 01:57:02,603 היא כמו לשחות על היבשה 991 01:57:02,678 --> 01:57:05,477 על אף שזה היה הקרב הראשון שלי מזה 16 שנה 992 01:57:27,246 --> 01:57:32,312 מאז מצור-הקיץ על אוסקה 993 01:57:32,387 --> 01:57:37,019 לא קל לקחת ראשו של אדם 994 01:57:37,961 --> 01:57:44,425 !אבל לקחת רק את ציצית שערו היה קשה עוד יותר 995 01:57:49,978 --> 01:57:52,504 ,ללא קשר למיומנות 996 01:57:52,582 --> 01:57:58,318 לאבד את ציצית שערך כמוה כלאבד את ראשך 997 01:57:59,025 --> 01:58:00,960 רישול וחוסר כבוד 998 01:58:01,294 --> 01:58:03,992 !שאפילו המוות אינו יכול למחות 999 01:58:05,468 --> 01:58:09,701 ובכל זאת, הם עושים עצמם כחולים ומתחבאים 1000 01:58:09,773 --> 01:58:14,474 !עד שציציות שערם יצמחו חזרה, כבוד הבכיר 1001 01:58:17,918 --> 01:58:22,219 אתה מתהדר במסורות של אומץ לב אבל 1002 01:58:22,290 --> 01:58:27,889 !אפילו הקוד של בית איי מציג פנים מדומות 1003 01:58:42,185 --> 01:58:46,055 !מטורף! הרגו את הנוכל 1004 02:06:52,978 --> 02:06:56,279 הנשירו טסוגומו נפל, אדוני 1005 02:06:59,387 --> 02:07:02,118 ?והנפגעים שלנו 1006 02:07:02,558 --> 02:07:05,084 ?הנפגעים בין אנשינו 1007 02:07:06,396 --> 02:07:09,367 ...מאסאקטסו סוגיטה... סוביי אוממורה 1008 02:07:09,435 --> 02:07:12,132 ...איצ'ירו שינמן... אומון יושיוקה 1009 02:07:12,205 --> 02:07:14,197 מתו בקרב 1010 02:07:14,275 --> 02:07:16,301 שמונה אחרים ספגו פציעות 1011 02:07:19,282 --> 02:07:26,589 ,הלוחם לשעבר של גיישו הנשירו טסוגומו, מת מחראקירי 1012 02:07:28,729 --> 02:07:32,564 אנשי ביתנו מתו ממחלה 1013 02:07:33,903 --> 02:07:36,965 אף בן לבית איי לא נהרג או נפגע 1014 02:07:37,374 --> 02:07:41,506 !בידי לוחם לשעבר מרושש זה 1015 02:07:44,517 --> 02:07:48,512 ,לבקשתו שלו 1016 02:07:48,590 --> 02:07:52,585 !הלוחם לשעבר הנשירו טסוגומו ביצע ספוקו 1017 02:07:52,829 --> 02:07:54,729 !אנשינו מתו ממחלה 1018 02:07:54,798 --> 02:07:57,462 !אסור שיהיה כל קשר 1019 02:08:02,176 --> 02:08:06,410 דאג לכך שאף אחד אחר לא מת ממחלה 1020 02:08:06,482 --> 02:08:10,351 !הפצועים צריכים לקבל טיפול מיד 1021 02:08:21,870 --> 02:08:24,361 כבוד הבכיר... אני שב 1022 02:08:27,812 --> 02:08:35,916 אומודאקה... היקוקורו... מת בליל אמש בביתו 1023 02:08:38,526 --> 02:08:42,259 ,שני האחרים... קאואבה ויאזאקי 1024 02:08:42,332 --> 02:08:45,792 ...עוד טוענים שהם חולים... אבל 1025 02:08:45,871 --> 02:08:47,736 !טיפש אחד 1026 02:08:48,875 --> 02:08:52,869 ?למה לא ציווית עליהם למות 1027 02:08:53,148 --> 02:08:57,449 !לך מיד... צווה עליהם למות בחראקירי 1028 02:08:58,922 --> 02:09:01,414 !ו... קח כמה אנשים מיומנים איתך 1029 02:09:01,926 --> 02:09:03,758 ,אם הם יסרבו 1030 02:09:03,829 --> 02:09:06,958 !הם ישחטו במקום! מבין 1031 02:09:08,403 --> 02:09:12,501 ,כמו-כן, אנשים אלה... גם אומודאקה 1032 02:09:12,575 --> 02:09:17,014 !קרבנות של מחלה... לא חראקירי 1033 02:09:18,450 --> 02:09:20,043 !טיפש אחד 1034 02:09:22,221 --> 02:09:25,248 ...אתה מכיר את דרכי הממשל 1035 02:09:25,326 --> 02:09:29,628 ?אינך מבין את ההשלכות 1036 02:09:30,032 --> 02:09:31,660 !אידיוט אחד 1037 02:09:32,270 --> 02:09:34,262 אני הולך כעת, אדוני 1038 02:11:03,332 --> 02:11:07,633 ,לוחם לשעבר של גיישו, הנשירו טסוגומו 1039 02:11:08,772 --> 02:11:13,007 ביצע חראקירי מוקדם בערב 1040 02:11:13,813 --> 02:11:17,409 מילותיו ומעשיו משונות במיוחד 1041 02:11:17,619 --> 02:11:21,351 רבים החשיבו אותו כאחד שיצא מדעתו 1042 02:11:23,727 --> 02:11:25,957 כמו כן, נטייתו של הלוחם לשעבר מגיישו 1043 02:11:26,364 --> 02:11:31,565 ,מוטומה צ'יג'יווה, שמת בינואר 1044 02:11:32,874 --> 02:11:34,603 נמצאה הולמת 1045 02:11:35,744 --> 02:11:39,044 ותהילתו של בית איי גדלה מאוד 1046 02:11:41,619 --> 02:11:45,148 ,גם במקרה זה 1047 02:11:45,758 --> 02:11:47,522 אמצעינו הנוקשים נודעו במהרה 1048 02:11:47,594 --> 02:11:49,222 ברחבי הממשל 1049 02:11:49,296 --> 02:11:50,696 ,כתוצאה מכך 1050 02:11:51,299 --> 02:11:52,733 ,מקץ שלושה ימים 1051 02:11:53,402 --> 02:11:58,341 ,בעת ישיבה רשמית בטירה 1052 02:11:58,409 --> 02:12:05,250 כבוד הלורד מצא לנכון לשבח את כבוד היורש בנוסוקה שלנו 1053 02:12:07,022 --> 02:12:09,924 ...בעת שלום כמו בעת תסיסה... 1054 02:12:11,260 --> 02:12:13,662 מכיוון שדבר זה נשמר בזכרון 1055 02:12:14,132 --> 02:12:18,126 בית איי ישגשג לאורך הדורות 1056 02:12:19,806 --> 02:12:25,610 ה-16 במאי, 1630... השנה השביעית של קאן-אי 1057 02:12:30,611 --> 02:12:34,711 תורגם ע"י מיקרומגס Micromegas, 2005