1
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
בוא אחי, מאוחר.

2
00:00:36,703 --> 00:00:40,290
אני אהפוך את רומא לפלא הדורות.

3
00:00:42,584 --> 00:00:45,796
זה מה שגראקוס וחבריו לא מבינים.

4
00:00:46,630 --> 00:00:50,092
כל השאיפות שלי מפוצצות
את ראשי לרסיסים.

5
00:00:58,100 --> 00:00:59,768
שתה את המשקה הזה.

6
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
אני חושב שהזמן כמעט מתאים.

7
00:01:12,614 --> 00:01:14,783
אוכל להכריז על פיזור הסנאט,

8
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
בחגיגה לכבוד אבינו.

9
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
את חושבת שכדאי?

10
00:01:19,913 --> 00:01:21,874
האם העם מוכן?

11
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
אני חושבת שאתה צריך לנוח עכשיו.

12
00:01:31,884 --> 00:01:33,886
תישארי אתי?

13
00:01:33,969 --> 00:01:36,054
עדיין מפחד מהחושך, אחי?

14
00:01:43,270 --> 00:01:44,813
עדיין.

15
00:01:46,899 --> 00:01:47,858
תמיד.

16
00:01:49,193 --> 00:01:52,321
הישארי אתי הלילה.
-אתה יודע שלא אשאר.

17
00:01:56,700 --> 00:01:58,285
אז נשקי אותי.

18
00:02:07,044 --> 00:02:08,462
שן, אחי.

19
00:02:27,481 --> 00:02:29,024
בואו!

20
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
קח אותי.

21
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
בסדר, זה מספיק.

22
00:03:02,182 --> 00:03:05,269
הקיסר רוצה קרבות, ואני לא רוצה
להקריב את הלוחמים הטובים ביותר שלי.

23
00:03:05,310 --> 00:03:09,064
הקהל רוצה קרבות,
אז הקיסר נותן להם קרבות.

24
00:03:09,106 --> 00:03:12,985
אתה מקבל את קרב קרתגו.
-הטבח של קרתגו.

25
00:03:14,653 --> 00:03:17,614
למה שלא תאסוף מבתי הכלא את כל
הקבצנים והגנבים, ותשתמש בהם?

26
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
עשינו את זה.

27
00:03:19,408 --> 00:03:22,578
אם אתה רוצה להקריב את
הגלדיאטורים הטובים ביותר באמפריה,

28
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
אז אני רוצה תעריף כפול.

29
00:03:25,205 --> 00:03:28,959
אתה תקבל את התעריף שבחוזה שלך,
או שהחוזה שלך מבוטל.

30
00:03:29,001 --> 00:03:30,502
זה לא מוצא חן בעיניך?

31
00:03:30,544 --> 00:03:35,549
אז אתה יכול לזחול בחזרה
לחור העלוב ממנו באת.

32
00:03:37,634 --> 00:03:40,888
קסיוס, בבקשה!
קסיוס!

33
00:04:09,458 --> 00:04:12,419
גלדיאטור, האם אתה הוא זה
לו קוראים "הספרדי"?

34
00:04:12,461 --> 00:04:14,713
כן.

35
00:04:14,755 --> 00:04:17,549
אמרו שהיית ענק.

36
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
אמרו שיכולת למחוץ
גולגולת אדם ביד אחת.

37
00:04:19,760 --> 00:04:23,263
גולגולת של איש? לא.

38
00:04:23,305 --> 00:04:26,433
של ילד...

39
00:04:27,392 --> 00:04:31,313
יש סוסים טובים בספרד?
-מהטובים ביותר.

40
00:04:31,355 --> 00:04:33,398
זה ארג'נטו.

41
00:04:33,440 --> 00:04:35,484
וזה סקארטו.

42
00:04:35,526 --> 00:04:38,487
הם היו הסוסים שלי.

43
00:04:38,529 --> 00:04:40,697
הם נקלחו ממני.

44
00:04:40,739 --> 00:04:44,409
אני מחבב אותך, ספרדי.
אריע לך.

45
00:04:44,451 --> 00:04:48,413
נותנים לך לצפות בתחרויות?
-דודי אומר שזה מחזק אותי.

46
00:04:48,455 --> 00:04:53,210
ומה אומר אביך?
-אבי מת.

47
00:04:53,752 --> 00:04:56,421
אדון לוציוס, הגיע זמן.

48
00:04:56,463 --> 00:04:57,798
אני צריך ללכת.

49
00:04:57,840 --> 00:05:01,051
שמך לוציוס?

50
00:05:01,802 --> 00:05:06,056
לוציוס ורוס, כשמו של אבי.

51
00:05:35,002 --> 00:05:38,338
למטה!

52
00:05:41,884 --> 00:05:43,719
קלאודיוס!

53
00:05:43,760 --> 00:05:47,222
כן?
-עוד מגינים!

54
00:06:06,617 --> 00:06:08,535
כשהקיסר נכנס,

55
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
הרימו את נשקכם, הצדיעו לו,

56
00:06:11,496 --> 00:06:14,374
ואז דברו יחד.

57
00:06:14,416 --> 00:06:15,751
עמדו מול הקיסר,

58
00:06:15,792 --> 00:06:18,879
ואל תפנו לו את גבכם.

59
00:06:18,921 --> 00:06:24,134
לכו, ומותו בכבוד.

60
00:07:16,854 --> 00:07:18,981
יחי הקיסר הגדול!

61
00:07:19,022 --> 00:07:25,070
קיסר! קיסר!

62
00:07:29,449 --> 00:07:33,704
אנו, העומדים למות
מצדיעים לך!

63
00:07:34,788 --> 00:07:36,915
ביום זה,

64
00:07:36,957 --> 00:07:39,960
אנו מביטים אחורה, אל העבר המקודש,

65
00:07:40,002 --> 00:07:41,920
ומציגים בפניכם את שחזור,

66
00:07:41,962 --> 00:07:47,509
נפילתה השניה של קרתגו הגדולה!

67
00:07:49,595 --> 00:07:54,766
במישור השומם של זארמה,

68
00:07:54,808 --> 00:07:58,103
עומדים הצבאות הבלתי מנוצחים,

69
00:07:58,145 --> 00:08:01,523
של חניבעל הברברי.

70
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
שכירי חרב אכזריים, ולוחמים,

71
00:08:04,693 --> 00:08:07,487
מכל העמים הפראיים,

72
00:08:07,529 --> 00:08:10,616
בחורבן חסר רחמים,

73
00:08:10,657 --> 00:08:12,784
בהשמדה של...

74
00:08:12,826 --> 00:08:14,453
כיבוש.

75
00:08:14,494 --> 00:08:16,538
הקיסר שלכם,

76
00:08:16,580 --> 00:08:18,624
שמח להציג בפניכם,

77
00:08:18,665 --> 00:08:22,961
את ההמון הברברי!

78
00:08:30,552 --> 00:08:32,930
מישהו מכם היה בצבא?

79
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
כן. שירתתי אתך בוינדובונה.

80
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
תוכל לעזור לי.

81
00:08:39,228 --> 00:08:42,648
כל מה שייצא דרך השערים הללו,

82
00:08:42,814 --> 00:08:46,735
יש לנו סיכוי טוב יותר לשרוד אותו,
אם נעבוד יחד.

83
00:08:46,777 --> 00:08:49,780
אתם מבינים?

84
00:08:49,821 --> 00:08:52,574
אם נישאר יחד, נשרוד.

85
00:08:52,616 --> 00:08:55,077
הקיסר שמח להציג בפניכם
את הלגיונרים,

86
00:08:55,118 --> 00:08:59,706
של סקיפיו אפריקנוס!

87
00:09:10,551 --> 00:09:13,053
עד למוות!

88
00:09:15,430 --> 00:09:18,809
להרוג! להרוג! להרוג!

89
00:09:22,145 --> 00:09:24,106
הישארו קרוב!

90
00:09:29,444 --> 00:09:31,947
הצמדו יחד!

91
00:09:33,156 --> 00:09:38,287
טורים צמודים!
טורים צמודים!

92
00:09:48,714 --> 00:09:53,385
עוד מעט כל אנשיך יושמדו.
-אין לכם סיכוי.

93
00:10:03,729 --> 00:10:07,232
קבעו את המגינים שלכם!
הישארו כאחד!

94
00:10:07,274 --> 00:10:10,402
החזיקו!

95
00:10:11,028 --> 00:10:12,654
החזיקו!

96
00:10:12,696 --> 00:10:15,532
כאחד!

97
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
מעולה!

98
00:10:30,339 --> 00:10:32,049
החזיקו!

99
00:10:32,049 --> 00:10:35,177
למטה! למטה!

100
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
כן!

101
00:10:53,237 --> 00:10:55,614
האגן!

102
00:11:18,679 --> 00:11:23,767
הטור הזה למרכבה!
הטור הזה, הישארו אתי!

103
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
מהר!

104
00:11:27,729 --> 00:11:32,234
זוזו משם!
מהרו!

105
00:12:11,940 --> 00:12:14,359
מקסימוס!

106
00:12:25,370 --> 00:12:28,916
טור אחד!
טור אחד!

107
00:13:13,085 --> 00:13:16,046
ניצחנו!

108
00:13:19,675 --> 00:13:23,095
הידע שלי בהסטוריה מעט מעורפל,
קסיוס,

109
00:13:23,136 --> 00:13:26,098
אך האם הברברים לא אמורים
להפסיד בקרב על קרתגו?

110
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
כן, מלכי.

111
00:13:29,476 --> 00:13:30,894
סלח לי, מלכי.

112
00:13:30,936 --> 00:13:34,648
לא, אני דווקא נהנה מהפתעות.

113
00:13:34,690 --> 00:13:36,108
מי הוא?

114
00:13:36,149 --> 00:13:41,572
קוראים לו ,"הספרדי", מלכי.

115
00:13:42,197 --> 00:13:46,076
אני חושב שאפגוש אותו.
-כן, אדוני.

116
00:13:47,119 --> 00:13:50,539
הידד לברברים!

117
00:14:04,094 --> 00:14:09,099
ישר קדימה! נשק בהיכון!

118
00:14:20,736 --> 00:14:23,447
הניחו את נשקכם.

119
00:14:26,575 --> 00:14:29,870
גלדיאטור, הקיסר מבקש לפגוש אותך.

120
00:14:29,912 --> 00:14:33,373
אני לשירותו של הקיסר.

121
00:14:58,899 --> 00:15:02,569
התרומם. התרומם.

122
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
הוכחת שתהילתך מוצדקת, ספרדי.

123
00:15:12,871 --> 00:15:15,874
אני לא חושב שאי פעם היה
גלדיאטור כמוך.

124
00:15:15,916 --> 00:15:21,088
ובאשר לבחור הצעיר הזה, הוא מתעקש 
שאתה הקטור החדש. או אולי הרקולס?

125
00:15:21,129 --> 00:15:26,635
מדוע הגיבור לא מגלה את פניו,
ואומר לכולנו את שמך האמיתי?

126
00:15:27,052 --> 00:15:29,721
יש לך שם?

127
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
שמי הוא גלדיאטור.

128
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
איך אתה מעז להפנות אלי את גבך?

129
00:15:37,396 --> 00:15:39,857
עבד!

130
00:15:39,898 --> 00:15:44,570
אתה תוריד את הקסדה שלך,
ותאמר לי את שמך.

131
00:15:54,580 --> 00:15:56,832
שמי הוא מקסימוס דסימוס מרידיוס,

132
00:15:56,874 --> 00:15:59,251
מפקד צבאות הצפון,

133
00:15:59,293 --> 00:16:02,045
גנרל בלגיונות הפליקס,

134
00:16:02,045 --> 00:16:06,717
משרת נאמן של הקיסר האמיתי,
מרקוס אאורליוס,

135
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
אבא לבן שנרצח,

136
00:16:09,261 --> 00:16:11,805
בעל לאשה שנרצחה,

137
00:16:11,847 --> 00:16:17,186
ואני אנקום את נקמתי,
בחיים הללו, או בבאים.

138
00:16:23,233 --> 00:16:26,862
חיילים!

139
00:16:38,248 --> 00:16:42,628
חיים! חיים! חיים!

140
00:17:27,881 --> 00:17:32,052
שומרים, עמוד נוח!

141
00:18:20,893 --> 00:18:26,940
מקסימוס! מקסימוס!
מקסימוס! מקסימוס!

142
00:18:52,090 --> 00:18:55,260
מדוע הוא עדיין חי?

143
00:18:55,302 --> 00:18:57,471
אני לא יודעת.

144
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
הוא לא אמור להיות בין החיים.

145
00:18:59,598 --> 00:19:02,518
זה מרגיז אותי.

146
00:19:02,809 --> 00:19:06,271
אני מרוגז נורא.

147
00:19:15,739 --> 00:19:18,534
עשיתי מה שהיה עלי לעשות.

148
00:19:18,575 --> 00:19:22,788
אם אבא היה מצליח בדרכו,
האימפריה הייתה נקרעת לגזרים.

149
00:19:22,829 --> 00:19:26,375
את מבינה את זה?

150
00:19:30,879 --> 00:19:35,676
מה הרגשת כשראית אותו?

151
00:19:36,176 --> 00:19:39,721
לא הרגשתי כלום.

152
00:19:39,805 --> 00:19:43,392
הוא פגע בך קשות, נכון?

153
00:19:43,433 --> 00:19:46,979
לא יותר משאני פגעתי בו.

154
00:19:50,440 --> 00:19:53,569
הם שיקרו לי בגרמניה.

155
00:19:54,403 --> 00:19:57,531
הם אמרו לי שהוא מת.

156
00:19:58,031 --> 00:20:00,617
אם הם משקרים לי,
סימן שהם לא מכבדים אותי.

157
00:20:00,659 --> 00:20:05,080
אם הם לא מכבדים אותי,
איך הם יוכלו לאהוב אותי?

158
00:20:05,122 --> 00:20:07,791
אתה חייב לגרום ללגיון להבין,

159
00:20:07,833 --> 00:20:09,251
שהבגידה שלהם,

160
00:20:09,293 --> 00:20:11,545
לא תעבור בלא עונש.

161
00:20:11,587 --> 00:20:13,839
אחותי המסכנה.

162
00:20:13,881 --> 00:20:17,384
לא הייתי רוצה להיות אויבך.

163
00:20:17,426 --> 00:20:20,262
מה תעשה?

164
00:20:31,815 --> 00:20:34,318
מכאן.

165
00:21:08,644 --> 00:21:12,147
גברות עשירות משלמות כסף רב, כדי
להתענג על ידי האלופים האמיצים ביותר.

166
00:21:12,189 --> 00:21:15,150
ידעתי שאחיך ישלח רוצחים.

167
00:21:15,192 --> 00:21:19,530
אבל לא חשבתי שהוא ישלח
את הטוב ביותר שלו.

168
00:21:19,571 --> 00:21:22,366
מקסימוס, הוא לא יודע שאני פה.

169
00:21:22,407 --> 00:21:25,369
שרפו וצלבו את בני משפחתי
בעודם בחיים.

170
00:21:25,410 --> 00:21:29,915
לא ידעתי דבר.
-אל תשקרי לי!

171
00:21:34,753 --> 00:21:36,922
בכיתי עליהם.

172
00:21:36,964 --> 00:21:40,884
כפי שבכית על אביך?
כפי שבכית על אביך?

173
00:21:40,926 --> 00:21:44,721
אני חיה בכלא של פחד, מאז אותו יום.

174
00:21:44,763 --> 00:21:49,434
ללא יכולת להתאבל על אביך,
בשל הפחד מאחיך.

175
00:21:49,476 --> 00:21:52,646
אני חיה באימה בכל רגע, בכל יום.

176
00:21:52,688 --> 00:21:57,401
מכיוון שבנך הוא יורש העצר.

177
00:21:57,484 --> 00:22:00,487
אוה, אני בכיתי.

178
00:22:00,529 --> 00:22:01,738
בני,

179
00:22:01,780 --> 00:22:03,824
היה חף מפשע.

180
00:22:03,866 --> 00:22:07,452
כך גם שלי.

181
00:22:07,494 --> 00:22:11,999
האם בני צריך למות גם הוא,
לפני שתהיה מוכן לבטוח בי?

182
00:22:12,499 --> 00:22:16,003
מה זה משנה אם אני בוטח בך או לא?

183
00:22:16,044 --> 00:22:19,131
האלים חסו עליך, אתה לא מבין?

184
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
היום ראיתי עבד הופך להיות בעל
עוצמה גדולה יותר מזו של קיסר רומא.

185
00:22:22,718 --> 00:22:24,887
האלים חסו עלי?

186
00:22:24,928 --> 00:22:28,223
אני נתון לחסדיהם, עם כוח המספיק
רק כדי לשעשע את האספסוף.

187
00:22:28,265 --> 00:22:30,309
זה כוח עצום.

188
00:22:30,350 --> 00:22:35,606
האספסוף הוא רומא, וכל עוד קומודוס
שולט בהם, הוא שולט בכל.

189
00:22:35,647 --> 00:22:37,691
הקשב לי.

190
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
לאחי יש אויבים, בעיקר בסנאט.

191
00:22:40,861 --> 00:22:43,447
אבל כל עוד ההמון הלך אחריו,

192
00:22:43,488 --> 00:22:46,658
אף אחד לא העז לצאת נגדו, עד שהגעת.

193
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
הם מתנגדים לו, אבל לא עושים כלום.

194
00:22:49,620 --> 00:22:53,457
יש כמה פוליטיקאים,
שהקדישו את חייהם לרומא.

195
00:22:53,498 --> 00:22:56,251
אדם אחד בעיקר.

196
00:22:56,293 --> 00:22:59,588
אם אצליח לארגן זאת,
האם תהיה מוכן לפגוש אותו?

197
00:22:59,630 --> 00:23:01,798
האם את לא מבינה?

198
00:23:01,840 --> 00:23:04,176
אני עלול למות בתא הזה הלילה,
או בזירה מחר.

199
00:23:04,218 --> 00:23:06,470
אני עבד.

200
00:23:06,512 --> 00:23:08,680
איזה שינוי אני יכול לחולל?

201
00:23:08,722 --> 00:23:11,266
האדם הזה רוצה מה שאתה רוצה.

202
00:23:11,308 --> 00:23:15,896
אז שהוא יהרוג את קומודוס!

203
00:23:16,104 --> 00:23:19,107
הכרתי גבר פעם,

204
00:23:19,107 --> 00:23:22,486
גבר נעלה, איש של עקרונות,

205
00:23:22,528 --> 00:23:25,197
שאהב את אבי...

206
00:23:25,239 --> 00:23:29,159
ואבי אהב אותו.

207
00:23:29,201 --> 00:23:33,288
האיש הזה שירת את רומא היטב.

208
00:23:35,666 --> 00:23:38,335
האיש הזה איננו.

209
00:23:38,377 --> 00:23:40,337
אחיך עשה עבודה טובה.

210
00:23:40,379 --> 00:23:43,924
תן לי לעזור לך.

211
00:23:48,303 --> 00:23:50,347
כן...

212
00:23:50,389 --> 00:23:53,809
את יכולה לעזור לי.

213
00:23:54,768 --> 00:23:56,812
שכחי שאי פעם הכרת אותי...

214
00:23:56,854 --> 00:24:01,108
ואל תבואי לכאן שוב, לעולם.

215
00:24:02,150 --> 00:24:06,864
שומר!
הגברת סיימה אתי.

216
00:24:33,640 --> 00:24:35,601
מקסימוס.

217
00:24:35,642 --> 00:24:40,522
אתה פיקדת על לגיונות?
היו לך נצחונות רבים?

218
00:24:40,647 --> 00:24:43,442
בגרמניה?

219
00:24:43,775 --> 00:24:47,154
בארצות רבות.

220
00:24:47,196 --> 00:24:50,240
גנרל!

221
00:25:37,538 --> 00:25:40,916
יש לך שם גדול.

222
00:25:40,958 --> 00:25:45,879
הוא חייב להרוג את שמך,
לפני שהוא הורג אותך.

223
00:25:52,970 --> 00:25:54,388
כן, בקצה השני.

224
00:25:54,429 --> 00:25:56,974
סנטור גאיוס.
-שלום.

225
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
סנטור גראקוס.

226
00:26:00,561 --> 00:26:03,647
לא לעתים קרובות רואים אותך
חולק את הנאות ההמון הוולגרי.

227
00:26:03,689 --> 00:26:06,692
אני לא מתיימר להיות אדם
מתוך העם, סנטור.

228
00:26:06,733 --> 00:26:11,405
אבל אני מנסה להיות אדם בשביל העם.

229
00:26:24,751 --> 00:26:31,133
קיסר! קיסר!
קיסר! קיסר!

230
00:26:35,804 --> 00:26:39,349
אנשי רומא!

231
00:26:39,683 --> 00:26:42,561
ביום הרביעי של אנטיוכוס,

232
00:26:42,603 --> 00:26:47,774
אנו חוגגים את היום ה-46
של התחרויות.

233
00:26:47,816 --> 00:26:52,779
בחסדו המלכותי,

234
00:26:52,821 --> 00:26:57,576
הקיסר הסכים להעניק היום,
לטובת אנשי רומא,

235
00:26:57,576 --> 00:27:01,705
עימות היסטורי סופי.

236
00:27:01,747 --> 00:27:07,628
חוזר לקולוסיאום היום,
חמש שנים לאחר שפרש,

237
00:27:07,669 --> 00:27:11,298
קיסר גאה להביא בפניכם,

238
00:27:11,340 --> 00:27:14,927
את הלוחם הבלתי מנוצח היחיד,

239
00:27:14,968 --> 00:27:17,346
בתולדות רומא.

240
00:27:17,387 --> 00:27:21,099
טיגריס האגדי,

241
00:27:21,141 --> 00:27:24,269
מגאלה!

242
00:27:43,747 --> 00:27:47,042
הוא יודע היטב איך
להערים על האספסוף.

243
00:27:47,084 --> 00:27:50,087
למרקוס אאורליוס
היה חלום ששמו רומא, פרוקסימו.

244
00:27:50,128 --> 00:27:52,673
זה לא החלום.
זה לא החלום!

245
00:27:52,714 --> 00:27:56,426
מרקוס אאורליוס מת, מקסימוס.

246
00:27:56,468 --> 00:27:59,555
אנו בני האנוש, רק צללים ואבק.

247
00:27:59,596 --> 00:28:02,182
צללים ואבק, מקסימוס!

248
00:28:02,224 --> 00:28:05,602
מייצג את מרכז האימונים
של אנטוניוס פרוקסימו,

249
00:28:05,644 --> 00:28:09,565
קיסר גאה להציג בפניכם,

250
00:28:09,606 --> 00:28:15,571
אליוס מקסימוס!

251
00:28:26,206 --> 00:28:28,542
הם אוהבים אותו כאילו הוא אחד מהם.

252
00:28:28,584 --> 00:28:34,131
ההמון הפכפך, אחי.
הוא יישכח תוך חודש.

253
00:28:35,257 --> 00:28:40,012
לא, הרבה קודם לכך.

254
00:28:40,053 --> 00:28:43,182
זה כבר סודר.

255
00:29:00,240 --> 00:29:04,620
אנו, העומדים למות, מצדיעים לך.

256
00:29:06,705 --> 00:29:10,876
אנחנו איתך, מקסימוס!

257
00:30:21,280 --> 00:30:24,408
משכו! משכו! משכו!

258
00:30:55,105 --> 00:30:58,233
שחררו! שחררו!

259
00:31:25,052 --> 00:31:26,970
הוצא לו את המעיים!
-להרוג! להרוג!

260
00:31:27,012 --> 00:31:32,142
להרוג! להרוג! להרוג!

261
00:31:51,620 --> 00:31:54,873
להרוג! להרוג!

262
00:32:32,160 --> 00:32:35,789
מקסימוס הרחום!

263
00:32:55,934 --> 00:33:01,023
קדימה, שומרים!

264
00:33:30,135 --> 00:33:33,096
מה אני אעשה איתך?

265
00:33:33,138 --> 00:33:35,724
אתה פשוט לא מוכן,

266
00:33:35,766 --> 00:33:38,101
למות.

267
00:33:38,143 --> 00:33:41,647
האם אנו כל כך שונים, אתה ואני?

268
00:33:41,688 --> 00:33:43,857
אתה לוקח חיים כשאתה צריך,

269
00:33:43,899 --> 00:33:45,817
וגם אני.

270
00:33:45,859 --> 00:33:49,988
יש לי רק עוד נפש אחת לקחת.
ואז זה ייגמר.

271
00:33:50,030 --> 00:33:53,992
אז קח אותה עכשיו.

272
00:34:05,045 --> 00:34:07,714
סיפרו לי שבנך...

273
00:34:07,756 --> 00:34:10,133
צווח כילדה,

274
00:34:10,175 --> 00:34:13,971
כשמסמרו אותו אל הצלב.

275
00:34:13,971 --> 00:34:16,765
ואשתך...

276
00:34:16,807 --> 00:34:19,977
גנחה כזונה,

277
00:34:20,018 --> 00:34:21,979
כשהם אנסו אותה,

278
00:34:22,020 --> 00:34:25,732
שוב ושוב,

279
00:34:25,774 --> 00:34:28,694
ושוב.

280
00:34:32,739 --> 00:34:37,536
התקופה בה החלקת כבוד לעצמך,
קרבה לסיומה...

281
00:34:40,873 --> 00:34:43,917
הוד מעלתך.

282
00:35:09,151 --> 00:35:11,695
גנרל!

283
00:35:11,737 --> 00:35:14,239
גנרל!

284
00:35:18,202 --> 00:35:21,663
גנרל!
-סיסרו!

285
00:35:27,503 --> 00:35:30,923
איפה אתם חונים?
-באוסטיה.

286
00:35:36,136 --> 00:35:38,931
אנו אוהבים אותך, מקסימוס!
-הללו את המנצח!

287
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
אמור לחיילים שהגנרל שלהם חי.
מצאו אותי.

288
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
זוז!
-מצאו אותי!

289
00:36:09,044 --> 00:36:12,506
הם שומעים אותך?

290
00:36:15,092 --> 00:36:16,510
מי?

291
00:36:16,552 --> 00:36:20,514
המשפחה שלך, בעולם הבא.

292
00:36:20,931 --> 00:36:25,018
כן.
-מה אתה אומר להם?

293
00:36:27,104 --> 00:36:30,023
לילדי...

294
00:36:30,440 --> 00:36:32,985
אני אומר לו שאראה אותו בקרוב,

295
00:36:33,026 --> 00:36:37,906
ולשמור על עקביו למטה,
כשהוא רוכב על סוסו.

296
00:36:37,948 --> 00:36:40,951
לאשתי...

297
00:36:41,994 --> 00:36:45,747
זה לא עניינך.

298
00:36:51,712 --> 00:36:55,924
ועכשיו הם אוהבים את מקסימוס,
בשל היותו רחום.

299
00:36:55,966 --> 00:37:00,929
אני לא יכול פשוט להרוג אותו,
אז איראה עוד יותר חסר-רחמים.

300
00:37:00,971 --> 00:37:06,351
כל הסיפור הזה הוא כמו סיוט אחד גדול.

301
00:37:06,393 --> 00:37:08,353
הוא קורא עליך תיגר.

302
00:37:08,395 --> 00:37:12,107
כל נצחון שלו הוא מעשה זלזול.

303
00:37:12,149 --> 00:37:16,153
ההמון רואה זאת, כך גם הסנאט.

304
00:37:16,195 --> 00:37:20,449
כל יום נוסף בו הוא חי,
הם נהיים זועפי פנים יותר.

305
00:37:20,490 --> 00:37:24,411
הרוג אותו.
-לא.

306
00:37:24,453 --> 00:37:28,498
אני לא אהפוך אותו לקדוש מעונה.

307
00:37:33,212 --> 00:37:34,922
שמעתי...

308
00:37:34,963 --> 00:37:36,924
על סוג מסויים של נחש ים,

309
00:37:36,965 --> 00:37:41,303
שיש לו שיטה יוצאת דופן
ללכידת טרפו.

310
00:37:41,345 --> 00:37:46,099
הוא ישכב על קרקעית האוקיינוס
כאילו הוא פצוע.

311
00:37:46,141 --> 00:37:48,185
ואז האויבים שלו יתקרבו...

312
00:37:48,227 --> 00:37:51,396
ועדיין הוא ימשיך לשכב בשקט.

313
00:37:51,396 --> 00:37:56,151
ואז האויבים שלו יכרסמו 
נגיסות קטנות בבשרו...

314
00:37:56,193 --> 00:38:01,114
והוא עדיין נשאר בשקט.

315
00:38:02,241 --> 00:38:04,826
אז...

316
00:38:04,868 --> 00:38:07,204
אנו נשכב בשקט,

317
00:38:07,246 --> 00:38:11,708
ונחכה לאויבינו, שיבואו אלינו, וינגסו.

318
00:38:11,750 --> 00:38:15,921
הצמד מעקב לכל הסנטורים.

319
00:38:31,436 --> 00:38:35,065
סיסרו, ידידי. חשבתי שאולי
ראיתי אותך בפעם האחרונה.

320
00:38:35,107 --> 00:38:38,402
חשבתי שאתה מת.
-כמעט.

321
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
ממתי האנשים חונים באוסטיה?
-כל החורף.

322
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
ואיך הם נראים?
-שמנים ומשועממים.

323
00:38:45,200 --> 00:38:49,872
מי מפקד הכוחות?
-איזה טיפש מרומא.

324
00:38:49,913 --> 00:38:51,832
תוך כמה זמן הם יהיו מוכנים להילחם?

325
00:38:51,874 --> 00:38:55,169
בשבילך, מחר.

326
00:38:55,169 --> 00:38:59,590
אני צריך שתעשה משהו בשבילי.

327
00:39:02,217 --> 00:39:06,972
בואו לראות. אם לא הייתם בזירה
אתם יכולים לראות את ההופעה פה.

328
00:39:07,014 --> 00:39:10,934
מקסימוס הענק מביס את הקיסר קומודוס.

329
00:39:10,976 --> 00:39:16,148
מה נעשה?
הוא קורא אתגר על כולם.

330
00:39:16,190 --> 00:39:18,901
אוי ואבוי!

331
00:39:19,943 --> 00:39:24,114
הוא ניצח אותו! הוא הובס!
-פנו דרך! פנו דרך!

332
00:39:28,994 --> 00:39:31,872
גבירתי, שירתתי את אביך בוינדובונה.

333
00:39:31,914 --> 00:39:34,291
התרחק.
-גבירתי.

334
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
שירתתי את אביך בוינדובונה.

335
00:39:36,084 --> 00:39:37,211
התרחק!

336
00:39:37,252 --> 00:39:41,465
ושירתתי את הגנרל מקסימוס.
אני עדיין משרת אותו.

337
00:39:41,465 --> 00:39:43,091
עצור.

338
00:39:43,091 --> 00:39:45,844
עצור.

339
00:39:46,178 --> 00:39:48,889
התרחקו.

340
00:39:48,972 --> 00:39:53,018
הגנרל מוסר שהוא יפגוש
את הפוליטיקאי שלך.

341
00:39:53,685 --> 00:39:55,103
בעבור נאמנותך, חייל.

342
00:39:55,103 --> 00:39:58,357
תודה, גבירתי.

343
00:40:07,032 --> 00:40:09,826
עזוב אותנו.

344
00:40:14,373 --> 00:40:17,251
סנטור גראקוס.

345
00:40:29,221 --> 00:40:31,640
גנרל.

346
00:40:31,723 --> 00:40:34,393
אני מקווה שבואי לכאן,
הוא הוכחה מספקת,

347
00:40:34,434 --> 00:40:39,356
לכך שאתה יכול לבטוח בי.

348
00:40:41,942 --> 00:40:45,487
הסנאט איתך?
-הסנאט?

349
00:40:46,029 --> 00:40:49,324
כן, אני יכול לייצג אותם.

350
00:40:49,324 --> 00:40:53,078
האם תוכל לקנות את חירותי,
ולהבריח אותי מחוץ לרומא?

351
00:40:53,120 --> 00:40:55,998
לשם מה?

352
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
הוצא אותי מחוץ לחומות העיר.

353
00:40:58,625 --> 00:41:01,420
הכן סוסים חזקים, שיקחו אותי לאוסטיה.

354
00:41:01,461 --> 00:41:03,088
הצבא שלי חונה שם.

355
00:41:03,130 --> 00:41:06,425
עד רדת הלילה ביום השני
אחזור עם ראשים של 5,000 איש.

356
00:41:06,466 --> 00:41:08,719
אבל לכל הלגיונות יש מפקדים חדשים,

357
00:41:08,760 --> 00:41:10,220
נאמנים לקומודוס.

358
00:41:10,304 --> 00:41:13,348
תן לאנשיי לראות אותי חי,
ואז תראה למי שוכנת נאמנותם.

359
00:41:13,432 --> 00:41:15,684
זה טירוף.

360
00:41:15,726 --> 00:41:19,146
אף צבא רומאי לא נכנס לבירה
מאז מאה שנים.

361
00:41:19,188 --> 00:41:21,106
לא אחליף שלטון רודני אחד באחר!

362
00:41:21,106 --> 00:41:25,611
עבר זמנם של המעשים הזהירים
והדיבורים, סנטור.

363
00:41:25,652 --> 00:41:29,781
ואחרי ההפיכה המזהירה שלך, מה אז?

364
00:41:29,781 --> 00:41:33,118
האם תיקח את 5000 הלוחמים שלך ותעזוב?

365
00:41:33,202 --> 00:41:35,579
אני אעזוב.

366
00:41:35,621 --> 00:41:37,664
החיילים ישארו, להגנתך,

367
00:41:37,706 --> 00:41:39,333
תחת פיקודו של הסנאט.

368
00:41:39,333 --> 00:41:40,876
אז...

369
00:41:40,876 --> 00:41:46,507
אחרי שכל רומא תהיה בידיך,
אתה פשוט תיתן אותה בחזרה לעם?

370
00:41:46,548 --> 00:41:50,010
אמור לי מדוע.

371
00:41:53,639 --> 00:41:57,559
מכיוון שזו הייתה משאלתו האחרונה
של אדם גוסס.

372
00:42:00,020 --> 00:42:03,607
אני אהרוג את קומודוס.

373
00:42:03,649 --> 00:42:08,529
את גורלה של רומא אשאיר בידיך.

374
00:42:08,529 --> 00:42:12,533
מרקוס אאורליוס בטח בך.

375
00:42:12,616 --> 00:42:16,328
בתו בוטחת בך.

376
00:42:18,664 --> 00:42:20,832
אני אבטח בך.

377
00:42:20,874 --> 00:42:23,418
אבל זמננו קצר.

378
00:42:23,460 --> 00:42:25,629
תן לי יומיים,

379
00:42:25,671 --> 00:42:28,757
ואקנה את חירותך.

380
00:42:28,799 --> 00:42:31,677
ואתה,

381
00:42:31,718 --> 00:42:34,471
אתה תישאר בחיים.

382
00:42:34,513 --> 00:42:38,058
או אני אמות.

383
00:42:38,183 --> 00:42:41,728
עלינו ללכת עכשיו.

384
00:42:45,148 --> 00:42:47,818
זה לא יעבוד.

385
00:42:47,860 --> 00:42:51,154
הקיסר יודע יותר מדי.

386
00:42:51,196 --> 00:42:54,074
ובשבילי.

387
00:42:54,116 --> 00:42:57,202
זה נהיה מסוכן.

388
00:42:57,244 --> 00:43:01,331
ישלמו לך עם חזרתי.

389
00:43:01,623 --> 00:43:03,792
אני נותן לך את מילתי.

390
00:43:03,792 --> 00:43:08,088
מילתך? ואם לא תחזור?

391
00:43:08,630 --> 00:43:11,091
אתה זוכר מה זה לבטוח במישהו,
פרוקסימו?

392
00:43:11,091 --> 00:43:14,136
לבטוח?

393
00:43:16,555 --> 00:43:19,474
במי עליי לבטוח?

394
00:43:19,516 --> 00:43:22,811
אני אהרוג את קומודוס.
-מדוע שארצה בזה?

395
00:43:22,853 --> 00:43:26,315
הוא עושה אותי עשיר.

396
00:43:27,357 --> 00:43:29,610
או, אני...

397
00:43:29,651 --> 00:43:33,989
אני יודע שאתה אדם
העומד במילתו, גנרל.

398
00:43:34,323 --> 00:43:38,368
אני יודע שאתה מוכן למות בשביל כבוד.

399
00:43:38,410 --> 00:43:41,288
אתה מוכן למות בשביל רומא.

400
00:43:41,288 --> 00:43:44,416
אתה מוכן למות לזכר אבותיך.

401
00:43:44,416 --> 00:43:48,003
אבל אני, לעומת זאת,

402
00:43:49,463 --> 00:43:52,883
אני בדרן.

403
00:43:54,676 --> 00:43:57,679
שומר!

404
00:44:00,807 --> 00:44:04,353
הוא הרג את האדם
שנתן לך את חירותך.

405
00:44:12,194 --> 00:44:15,614
משמר הקיסר, אדוני.

406
00:44:20,536 --> 00:44:24,039
עצור!

407
00:44:32,381 --> 00:44:34,508
איפה היית?

408
00:44:34,591 --> 00:44:37,636
חיפשתי אותך.

409
00:44:37,719 --> 00:44:40,639
אנא, אחי.

410
00:44:45,143 --> 00:44:47,855
מה מטריד אותך?

411
00:44:49,398 --> 00:44:53,527
האם לגראקוס יש מאהב חדש?

412
00:44:53,569 --> 00:44:57,030
אני לא יודעת.

413
00:44:57,322 --> 00:45:00,117
חשבתי שראית אותו.

414
00:45:00,158 --> 00:45:04,496
הוא מזהם את כולם כמו קדחת רקובה.

415
00:45:04,538 --> 00:45:08,083
למען בריאותה של רומא
על הסנאט לדמם.

416
00:45:08,542 --> 00:45:10,961
וגם הוא ידמם.

417
00:45:11,044 --> 00:45:14,089
בקרוב מאוד.

418
00:45:14,173 --> 00:45:17,634
אבל לא הלילה.

419
00:45:30,564 --> 00:45:34,109
את זוכרת מה אבינו אמר פעם?

420
00:45:34,902 --> 00:45:38,155
"זה חלום,

421
00:45:38,363 --> 00:45:42,826
"חלום בלהות,

422
00:45:42,868 --> 00:45:45,662
"החיים."

423
00:45:46,872 --> 00:45:49,166
את חושבת שזה נכון?

424
00:45:49,208 --> 00:45:53,378
אני לא יודעת.

425
00:45:54,713 --> 00:45:58,175
אני חושב שכן.

426
00:45:59,134 --> 00:46:03,514
ויש לי רק אותך לחלוק את זה.

427
00:46:39,550 --> 00:46:43,011
פתחי את פיך.

428
00:47:18,338 --> 00:47:21,717
את יודעת שאני אוהב אותך.

429
00:47:22,176 --> 00:47:26,263
ואני אוהבת אותך.

430
00:48:00,672 --> 00:48:03,842
צא. צא החוצה!

431
00:48:03,884 --> 00:48:06,803
זוז!

432
00:48:09,306 --> 00:48:11,475
ברכותיי, גנרל.

433
00:48:11,517 --> 00:48:16,396
יש לך חברים בעלי כושר שכנוע רב.

434
00:48:20,359 --> 00:48:22,778
אחי שם את גראקוס במעצר.

435
00:48:22,861 --> 00:48:26,490
אסור לנו להמתין עוד.
אנו חייבים לעזוב הלילה.

436
00:48:26,532 --> 00:48:30,661
פרוקסימו יבוא בחצות
ויקח אותך אל השער.

437
00:48:30,702 --> 00:48:35,165
המשרת שלך, סיסרו,
יחכה שם עם סוסים.

438
00:48:36,792 --> 00:48:38,794
את ארגנת את כל זה?

439
00:48:38,836 --> 00:48:39,920
כן.

440
00:48:39,920 --> 00:48:42,589
סיכנת את עצמך יותר מדי.

441
00:48:42,673 --> 00:48:46,426
עליי לכפר על העבר.

442
00:48:46,802 --> 00:48:48,762
אינך צריכה לכפר על דבר.

443
00:48:48,804 --> 00:48:54,017
את אוהבת את בנך.
את חזקה בשבילו.

444
00:48:55,477 --> 00:48:59,815
עייפתי מלהיות חזקה.

445
00:48:59,857 --> 00:49:04,403
אחי שונא את כל העולם,
ואותך יותר מכל.

446
00:49:04,444 --> 00:49:08,991
מפני שאביך בחר בי.
-לא.

447
00:49:09,032 --> 00:49:12,870
מפני שאבי אהב אותך.

448
00:49:15,497 --> 00:49:19,751
ומפני שאני אהבתי אותך.

449
00:49:20,502 --> 00:49:23,714
זה היה לפני זמן רב.

450
00:49:26,758 --> 00:49:30,179
האם הייתי אז כל כך שונה?

451
00:49:35,517 --> 00:49:38,729
צחקת יותר.

452
00:49:41,231 --> 00:49:44,735
הרגשתי בודדה כל חיי,

453
00:49:44,776 --> 00:49:47,487
חוץ מאשר אתך.

454
00:49:49,698 --> 00:49:51,617
עליי ללכת.

455
00:49:51,658 --> 00:49:55,412
כן.

456
00:50:20,979 --> 00:50:24,733
הנה. הנה.

457
00:50:34,117 --> 00:50:37,120
וניצחתי אותך.

458
00:50:38,747 --> 00:50:40,791
האם השעה לא מאוחרת מכדי
לשחק לגיונר?

459
00:50:40,832 --> 00:50:43,085
אני לא לגיונר.

460
00:50:43,126 --> 00:50:46,964
לא לגיונר?
-אני גלדיאטור.

461
00:50:47,005 --> 00:50:49,132
גלדיאטור?

462
00:50:49,174 --> 00:50:51,844
גלדיאטורים נלחמים רק במשחקים.

463
00:50:51,885 --> 00:50:55,097
אתה לא מעדיף להיות
לוחם רומאי גדול כמו יוליוס קיסר?

464
00:50:55,138 --> 00:50:59,518
אני מקסימוס, מושיעה של רומא!

465
00:51:00,978 --> 00:51:04,398
מושיעה של רומא?

466
00:51:10,654 --> 00:51:14,116
ומי אמר את זה?

467
00:51:20,998 --> 00:51:23,584
איפה לוציוס?

468
00:51:24,126 --> 00:51:27,129
הוא עם הקיסר.

469
00:51:29,423 --> 00:51:31,884
היא לא עשתה את זה.
-היא כן.

470
00:51:31,925 --> 00:51:34,803
היא לקחה אותו מהסל,

471
00:51:34,845 --> 00:51:39,850
ולחצה אותו לחזה שלה,
כאן, ממש מעל ליבה.

472
00:51:40,184 --> 00:51:42,519
הוא נשך אותה בחזה?

473
00:51:42,561 --> 00:51:44,104
כן.

474
00:51:44,146 --> 00:51:48,692
אתה מבין, לוציוס,
לפעמים גברות מכובדות,

475
00:51:48,734 --> 00:51:52,529
מתנהגות בצורה משונה, ועושות
דברים מוזרים, בשמה של האהבה.

476
00:51:52,571 --> 00:51:54,531
אני חושב שזה טיפשי.

477
00:51:54,573 --> 00:51:57,242
גם אני.

478
00:51:57,284 --> 00:51:59,203
גם אני.

479
00:51:59,244 --> 00:52:01,496
אחותי, הצטרפי אלינו.

480
00:52:01,538 --> 00:52:03,582
קראתי ללוציוס היקר.

481
00:52:03,624 --> 00:52:06,919
וגם אני קראתי.
-כן.

482
00:52:06,960 --> 00:52:11,465
הוא ילד נבון מאד.
הוא יהיה קיסר מרשים יום אחד.

483
00:52:11,548 --> 00:52:15,469
קראנו על מארק אנתוני הגדול
ועל הרפתקאותיו במצרים.

484
00:52:15,511 --> 00:52:17,471
והמלכה שהרגה את עצמה עם נחש.

485
00:52:17,513 --> 00:52:21,725
ורק חכה עד שתשמע מה קרה לאבות שלנו.

486
00:52:21,767 --> 00:52:27,481
אם תהיה טוב, מחר בלילה אקרא לך
את הסיפור על הקיסר קלאודיוס.

487
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
הוא נבגד...

488
00:52:30,609 --> 00:52:34,196
על ידי הקרובים לו ביותר,

489
00:52:34,238 --> 00:52:37,366
על ידי אותו דם שלו.

490
00:52:37,491 --> 00:52:39,952
הם לחששו בפינות אפלות,

491
00:52:39,993 --> 00:52:41,912
ויצאו החוצה בשעות הלילה המאוחרות,

492
00:52:41,954 --> 00:52:44,623
וזממו...

493
00:52:44,665 --> 00:52:47,793
וזממו.

494
00:52:48,418 --> 00:52:52,464
אבל הקיסר קלאודיוס ידע
שהם מתכננים משהו.

495
00:52:52,506 --> 00:52:56,468
הוא ידע שהם דבורים קטנות וחרוצות.

496
00:52:56,760 --> 00:53:00,681
ולילה אחד הוא ישב עם אחת מהם,

497
00:53:00,722 --> 00:53:03,517
הסתכל עליה,

498
00:53:03,559 --> 00:53:06,228
ואמר...

499
00:53:06,270 --> 00:53:09,982
"אמרי לי במה התעסקת,

500
00:53:10,023 --> 00:53:13,360
"דבורה קטנה וחרוצה,

501
00:53:13,652 --> 00:53:17,906
"או שאפגע ביקרים לך מכל.

502
00:53:17,948 --> 00:53:22,536
"את תצפי איך אני רוחץ בדמם."

503
00:53:24,288 --> 00:53:28,375
ליבו של הקיסר נשבר בקרבו.

504
00:53:28,876 --> 00:53:31,545
הדבורה הקטנה פצעה אותו עמוק,

505
00:53:31,587 --> 00:53:36,175
יותר ממה שכל אחד אחר
יכול היה לעשות.

506
00:53:36,300 --> 00:53:40,012
מה אתה חושב קרה אז, לוציוס?

507
00:53:40,053 --> 00:53:43,599
אני לא יודע, דודי.

508
00:53:48,061 --> 00:53:51,940
הדבורה הקטנה סיפרה לו הכל.

509
00:54:30,062 --> 00:54:33,774
פתח, בשם הקיסר!

510
00:54:33,815 --> 00:54:35,943
פרוקסימו!

511
00:54:35,984 --> 00:54:40,906
פתח את השערים, בשם הקיסר!

512
00:54:43,408 --> 00:54:46,411
פתח את השערים!

513
00:54:50,791 --> 00:54:54,086
פתח את השערים, פרוקסימו.

514
00:54:54,127 --> 00:54:56,713
אתה רוצה למות, איש זקן?

515
00:54:56,755 --> 00:54:58,674
הנה.

516
00:54:58,715 --> 00:55:00,884
הכל מוכן.

517
00:55:00,926 --> 00:55:04,972
נראה שזכית בחירותך.

518
00:55:05,097 --> 00:55:08,642
האם אתה בסכנה להפוך לאדם ישר?

519
00:55:12,187 --> 00:55:16,733
ג'ובה.
-כל אויבי הקיסר, מותו!

520
00:55:16,775 --> 00:55:20,529
פתחו את השערים!

521
00:55:24,157 --> 00:55:27,703
משכו!

522
00:55:28,328 --> 00:55:32,916
זוזו!
צרו טור משמאל!

523
00:55:35,210 --> 00:55:38,422
אני זקוק לדקות ספורות בלבד,
אז אל תסכנו את חייכם.

524
00:55:38,463 --> 00:55:40,799
מי שלא רוצה לקחת חלק בזה,
שיחזור לתאו.

525
00:55:40,841 --> 00:55:42,885
נחכה לך כאן, מקסימוס.

526
00:55:42,926 --> 00:55:46,972
כוח וכבוד.
-לך.

527
00:55:47,014 --> 00:55:50,017
כוח וכבוד.

528
00:55:51,059 --> 00:55:56,815
כוונו. דרכו את קשתותיכם!

529
00:57:01,505 --> 00:57:04,341
צללים ואבק.

530
00:57:51,346 --> 00:57:53,974
אני מצטער.

531
00:58:19,041 --> 00:58:22,503
זה בוצע.

532
00:58:27,508 --> 00:58:30,052
ומה עם אחייני?

533
00:58:30,093 --> 00:58:33,639
ומה בקשר לאמו?

534
00:58:34,598 --> 00:58:38,810
האם גורלם יהיה כגורל המאהב שלה?

535
00:58:38,852 --> 00:58:42,523
או אולי אהיה רחום?

536
00:58:43,565 --> 00:58:46,985
קומודוס בעל-הרחמים.

537
00:58:52,115 --> 00:58:55,410
לוציוס ישאר אתי בינתיים.

538
00:58:55,452 --> 00:58:58,539
ואם אמו,

539
00:58:58,580 --> 00:59:02,084
תעז אפילו להסתכל עליי,

540
00:59:02,125 --> 00:59:06,088
בצורה שלא תמצא חן בעיניי,

541
00:59:06,296 --> 00:59:09,716
הוא ימות.

542
00:59:11,301 --> 00:59:13,846
אם היא תחליט,

543
00:59:13,887 --> 00:59:16,265
להיות אצילה,

544
00:59:16,306 --> 00:59:19,935
ולהתאבד...

545
00:59:20,060 --> 00:59:23,480
הוא ימות.

546
00:59:25,065 --> 00:59:28,485
ואת,

547
00:59:29,528 --> 00:59:32,322
את תאהבי אותי,

548
00:59:32,364 --> 00:59:35,450
כפי שאהבתי אותך.

549
00:59:35,492 --> 00:59:38,036
את תתני לי יורש.

550
00:59:38,078 --> 00:59:40,330
שדמו טהור,

551
00:59:40,372 --> 00:59:43,250
וקומודוס וזרעו,

552
00:59:43,250 --> 00:59:47,337
ישלטו על רומא במשך אלף שנה.

553
00:59:50,132 --> 00:59:54,094
האם אינני רחום?

554
01:00:13,822 --> 01:00:17,784
האם אינני רחום?

555
01:01:20,973 --> 01:01:24,476
הם קוראים לך.

556
01:01:24,518 --> 01:01:26,353
הגנרל,

557
01:01:26,395 --> 01:01:29,273
שהפך לעבד.

558
01:01:29,314 --> 01:01:33,026
העבד, שהפך לגלדיאטור.

559
01:01:33,026 --> 01:01:37,573
.הגלידאטור, שקרא אתגר על קיסר.

560
01:01:37,614 --> 01:01:40,576
סיפור מרשים.

561
01:01:40,617 --> 01:01:45,122
עכשיו העם רוצה לדעת
כיצד מסתיים הסיפור.

562
01:01:46,248 --> 01:01:49,793
רק מוות מפואר יתאים לסיפור.

563
01:01:50,210 --> 01:01:54,047
ומה יכול להיות מפואר יותר,

564
01:01:54,089 --> 01:01:58,343
מאשר להתמודד מול הקיסר
בכבודו ובעצמו, בזירה הגדולה?

565
01:01:59,303 --> 01:02:01,346
אתה תילחם בי?

566
01:02:01,388 --> 01:02:03,515
מדוע לא?

567
01:02:03,557 --> 01:02:06,435
אתה חושב שאני מפחד?

568
01:02:06,476 --> 01:02:09,271
אני חושב שפחדת כל חייך.

569
01:02:09,313 --> 01:02:15,027
שלא כמו מקסימוס הבלתי מנוצח
שאינו יודע פחד מהו?

570
01:02:18,989 --> 01:02:23,243
הכרתי אדם שאמר פעם,
"המוות מחייך לכולנו...

571
01:02:23,285 --> 01:02:27,497
"כל מה שאדם יכול לעשות זה לחייך בחזרה."

572
01:02:27,539 --> 01:02:29,583
תמהני.

573
01:02:29,625 --> 01:02:33,337
האם החבר שלך חייך בעת מותו?

574
01:02:33,378 --> 01:02:36,298
אתה צריך לדעת.

575
01:02:37,257 --> 01:02:40,177
זה היה אביך.

576
01:02:42,763 --> 01:02:46,642
אהבת את אבי, אני יודע,

577
01:02:46,725 --> 01:02:50,020
אבל גם אני אהבתי אותו,

578
01:02:50,062 --> 01:02:54,024
זה עושה אותנו אחים, לא כך?

579
01:02:55,067 --> 01:02:58,612
חייך עבורי עכשיו, אחי.

580
01:03:02,783 --> 01:03:06,954
הלבישו אותו בשריון שלו.
הסתירו את הפצע.

581
01:04:00,090 --> 01:04:04,178
מבנה טבעת!

582
01:05:54,454 --> 01:05:56,790
קווינטוס, חרב.

583
01:05:56,832 --> 01:06:01,211
תן לי את החרב שלך.

584
01:06:02,171 --> 01:06:05,549
חרב! תנו לי חרב!

585
01:06:05,591 --> 01:06:09,052
השאירו את חרבותיכם בנדניהן.

586
01:08:36,325 --> 01:08:39,203
שחרר את אנשיי.

587
01:08:39,244 --> 01:08:42,873
מעמדו של סנטור גראקוס
יוחזר לו.

588
01:08:42,915 --> 01:08:46,084
היה חלום, שמו היה רומא.

589
01:08:46,126 --> 01:08:48,795
הוא יתגשם.

590
01:08:48,795 --> 01:08:51,965
אלו הן המשאלות של מרקוס אאורליוס.

591
01:08:52,007 --> 01:08:55,886
שחררו את האסירים. לכו!

592
01:09:22,162 --> 01:09:24,998
לוציוס בטוח כעת.

593
01:09:39,972 --> 01:09:43,642
לך אליהם.

594
01:10:31,190 --> 01:10:34,234
אתה בבית.

595
01:10:58,800 --> 01:11:03,180
האם שווה להקריב עבור רומא
את חייו של איש טוב אחד?

596
01:11:05,766 --> 01:11:09,228
פעם האמנו בזה.

597
01:11:10,771 --> 01:11:13,690
גרום לנו להאמין בזה שוב.

598
01:11:16,401 --> 01:11:20,280
הוא היה חייל של רומא.

599
01:11:22,241 --> 01:11:24,159
כבדו אותו.

600
01:11:24,201 --> 01:11:28,288
מי יעזור לי לשאת אותו?

601
01:12:11,039 --> 01:12:14,293
עכשיו אנחנו חופשיים.

602
01:12:19,173 --> 01:12:22,926
אני אפגוש בך שוב.

603
01:12:24,094 --> 01:12:26,972
אבל עוד לא.

604
01:12:27,014 --> 01:12:29,516
עוד לא.

605
01:12:29,641 --> 01:12:35,063
מקווה שנהנתם סונכרן ע"י Armorpopo :)