1 00:00:15,720 --> 00:00:17,720 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,480 --> 00:00:41,720 ‫קשה מאוד לקטלג אותי.‬ 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,440 ‫אני אהיה האפריקאי הראשון‬ 4 00:00:48,920 --> 00:00:51,280 ‫והראפר והזמר האורבני הראשון‬ 5 00:00:51,360 --> 00:00:52,840 ‫שיופיע בסטאד.‬ 6 00:00:52,920 --> 00:00:55,720 ‫אני זה שאפילו העשירים רוצים לקנות!‬ 7 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 ‫מה היו הסיכויים?‬ 8 00:01:06,720 --> 00:01:08,960 ‫- שנה קודם. -‬ 9 00:01:09,040 --> 00:01:11,040 ‫אבא, אתה מצייר מהר מדי.‬ ‫-כן?‬ 10 00:01:11,600 --> 00:01:12,760 ‫לא, אבל...‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 ‫- מרקש, ביתו של גימס -‬ 12 00:01:27,680 --> 00:01:28,840 ‫כשמציירים,‬ 13 00:01:31,080 --> 00:01:32,560 ‫יש תחושה של חופש.‬ 14 00:01:35,080 --> 00:01:36,520 ‫אני בורח דרך הציור.‬ 15 00:01:41,280 --> 00:01:43,920 ‫למדתי בבית ספר לאמנות. רציתי לצייר.‬ 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,320 ‫רציתי לגור בטוקיו.‬ 17 00:01:45,880 --> 00:01:47,720 ‫רציתי לאכול נודלס.‬ 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,320 ‫בחיים לא דמיינתי הצלחה כזאת.‬ 19 00:01:51,800 --> 00:01:53,880 ‫אם זה היה תלוי בי, לא הייתי שר.‬ 20 00:01:53,960 --> 00:01:56,480 ‫אמרתי שאני רוצה לצייר. שזאת הדרך שלי.‬ 21 00:01:59,840 --> 00:02:01,800 ‫אבא, אתה יכול לצייר את אמא אחרי זה?‬ 22 00:02:06,240 --> 00:02:09,360 ‫- גימס הוא האמן המושמע ביותר‬ ‫ברדיו הצרפתי. -‬ 23 00:02:09,440 --> 00:02:11,840 ‫- הוא מכר חמישה מיליוני אלבומים. -‬ 24 00:02:11,920 --> 00:02:16,800 ‫- סיבוב ההופעות האחרון שלו הגיע לאירופה,‬ ‫אפריקה, המזרח התיכון, אסיה וצפון אמריקה. -‬ 25 00:02:23,400 --> 00:02:26,600 ‫- תשעה בנובמבר, 2018 -‬ ‫- יום לפני טקס פרסי המוזיקה של NRJ. -‬ 26 00:02:29,720 --> 00:02:33,160 ‫- מופע המוזיקה הכי גדול בצרפת. -‬ 27 00:02:39,120 --> 00:02:41,600 ‫עוד יום אחד לטקס פרסי ה-NRJ.‬ 28 00:02:41,680 --> 00:02:44,440 ‫ואז סיבוב ההופעות מתחיל ב-17 בנובמבר‬ 29 00:02:45,160 --> 00:02:50,320 ‫ומסתיים ב-28 בספטמבר, 2019‬ ‫בסטאד דה פראנס.‬ 30 00:02:50,400 --> 00:02:51,840 ‫סטאד דה פראנס!‬ 31 00:02:51,920 --> 00:02:53,520 ‫היי, חבר'ה, כל הכבוד!‬ 32 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 ‫- קאן -‬ 33 00:02:56,440 --> 00:02:58,240 ‫חמש, שש, שבע.‬ 34 00:02:58,320 --> 00:03:01,000 ‫נתתי לך הכול, כן‬ 35 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 ‫נתתי לך הכול‬ 36 00:03:03,520 --> 00:03:06,640 ‫טוב. יודעים מה?‬ ‫אני פשוט אעקוב אחרי התנועות שלכם.‬ 37 00:03:06,720 --> 00:03:07,560 ‫כן.‬ 38 00:03:11,640 --> 00:03:13,720 ‫צריך להתמודד עם ההצלחה‬ ‫בצורה הכי טובה שאפשר.‬ 39 00:03:15,840 --> 00:03:17,720 ‫ההצלחה לא משפיעה רק עליך.‬ 40 00:03:17,800 --> 00:03:20,120 ‫היא משפיעה על המשפחה שלך ועל כל מי שסביבך.‬ 41 00:03:22,080 --> 00:03:25,080 ‫זה עסקים בתוספת קצת פנטזיה,‬ 42 00:03:25,160 --> 00:03:27,560 ‫אבל זה עולם אכזרי.‬ 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,480 ‫זה עולם שיורה בך ירי חי!‬ 44 00:03:32,520 --> 00:03:34,440 ‫יש שחקנים. יש דמויות.‬ 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,520 ‫אני אחד מהדמויות האלה.‬ 46 00:03:37,280 --> 00:03:40,240 ‫האמת היא שאנחנו לא מכירים אחד את השני.‬ 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,280 ‫היי, מה המצב?‬ ‫-אלוף!‬ 48 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 ‫מה קורה?‬ 49 00:03:44,320 --> 00:03:46,480 ‫הכול טוב?‬ ‫-לכבוד הוא לי, כמו תמיד. הכול מצוין.‬ 50 00:03:46,560 --> 00:03:48,080 ‫נעים מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 51 00:03:55,200 --> 00:03:56,800 ‫עסקי השעשועים יכולים להרוס אותך.‬ 52 00:03:57,200 --> 00:04:00,240 ‫אתה יכול לגמור בבית משוגעים.‬ ‫אתה יכול לאבד הכול.‬ 53 00:04:09,640 --> 00:04:11,240 ‫אם אתה סנטימנטלי מדי,‬ 54 00:04:11,760 --> 00:04:13,640 ‫אני חושב שזה יכול להיות מסוכן.‬ 55 00:04:15,160 --> 00:04:16,920 ‫מה שלומך, גבר?‬ 56 00:04:17,000 --> 00:04:20,240 ‫טוב לראות אנשים אמיתיים וישרים‬ ‫בעולם עסקי השעשועים.‬ 57 00:04:20,280 --> 00:04:21,920 ‫- אלונזו -‬ ‫- אמן -‬ 58 00:04:21,960 --> 00:04:23,440 ‫סוף סוף, אנשים ישרים!‬ 59 00:04:23,520 --> 00:04:25,280 ‫אז מה קורה? הכול טוב?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:25,360 --> 00:04:26,360 ‫עסקי השעשועים.‬ 61 00:04:29,040 --> 00:04:30,760 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:04:31,120 --> 00:04:33,240 ‫אני כל הזמן חושב על מה שאמרו בטלוויזיה.‬ 63 00:04:34,800 --> 00:04:36,680 ‫"אחרי ריהאנה"...‬ ‫-כן.‬ 64 00:04:36,760 --> 00:04:39,600 ‫"וההופעה שלה של 'ראשן רולט' ב-2010,‬ 65 00:04:39,680 --> 00:04:45,520 ‫זאת ההופעה השנייה היקרה ביותר‬ ‫בתולדות טקס פרסי ה-NRJ."‬ 66 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 ‫מטורף.‬ 67 00:04:47,280 --> 00:04:48,200 ‫מדהים.‬ 68 00:04:48,920 --> 00:04:49,760 ‫באמת.‬ 69 00:04:49,880 --> 00:04:53,040 ‫- טקס פרסי ה-NRJ -‬ 70 00:04:56,440 --> 00:04:59,840 ‫הוא אמן שובר שיאים.‬ 71 00:05:00,480 --> 00:05:02,960 ‫הוא חובב המוזיקה הכי גדול שיש.‬ 72 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 ‫הוא יצרן הלהיטים הטוב ביותר.‬ 73 00:05:06,040 --> 00:05:08,880 ‫סימן ההיכר שלו‬ ‫הוא משקפי השמש המפורסמים שלו.‬ 74 00:05:08,960 --> 00:05:10,360 ‫- סעיד בוסיף -‬ ‫- מנהל -‬ 75 00:05:10,440 --> 00:05:13,360 ‫הם עזרו לו לבנות לעצמו דמות.‬ 76 00:05:14,840 --> 00:05:16,080 ‫- בוקר הטקס -‬ 77 00:05:16,200 --> 00:05:20,000 ‫אתה יודע הכול על המסע שלו,‬ ‫שמעת את כל האלבומים שלו.‬ 78 00:05:20,080 --> 00:05:24,360 ‫"סנטור נואר", האלבום האחרון שלו,‬ ‫הגיע לאחרונה לאבן דרך‬ 79 00:05:25,200 --> 00:05:28,680 ‫של מכירת חצי מיליון אלבומים בחצי שנה.‬ 80 00:05:28,760 --> 00:05:31,760 ‫- מוענק למטר גימס -‬ 81 00:05:32,240 --> 00:05:33,800 ‫- מטר גימס -‬ ‫- סאבלימינל -‬ 82 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 ‫כשאתה חותם בחברת הפקות,‬ 83 00:05:36,280 --> 00:05:39,880 ‫הם מקבלים אותך במחיאות כפיים והכול,‬ ‫בשמפניה.‬ 84 00:05:40,280 --> 00:05:44,360 ‫אבל אם האלבום שלך לא מוכר,‬ ‫הם שולחים לך אימייל:‬ 85 00:05:44,440 --> 00:05:46,520 ‫"אנחנו מבטלים את החוזה שלך. ביי!‬ 86 00:05:46,880 --> 00:05:49,400 ‫אבל בוא ניפגש לארוחת צהריים בעוד יומיים!"‬ 87 00:05:51,920 --> 00:05:54,040 ‫לזה אני מתכוון‬ ‫כשאני מדבר על "עסקי השעשועים הארורים".‬ 88 00:05:54,120 --> 00:05:57,920 ‫חייבים להחליט ששמים את החברות בצד.‬ 89 00:06:07,200 --> 00:06:11,720 ‫הוא בנאדם שמפריד‬ ‫בין עסקי השעשועים לחיים האמיתיים שלו.‬ 90 00:06:12,480 --> 00:06:13,680 ‫- דאדג'ו -‬ ‫- האח הקטן ואמן -‬ 91 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 ‫אין יום שגימס לא מספר בדיחות וצוחק.‬ 92 00:06:16,240 --> 00:06:17,080 ‫ככה הוא באמת.‬ 93 00:06:17,160 --> 00:06:21,200 ‫הוא מספר בדיחות, צוחק על עצמו,‬ ‫צוחק עם אנשים.‬ 94 00:06:21,280 --> 00:06:24,600 ‫אבל כשהוא גימס, הוא מישהו אחר.‬ 95 00:06:24,680 --> 00:06:26,120 ‫כשהוא מרכיב את המשקפיים,‬ ‫הוא מישהו אחר.‬ 96 00:06:26,200 --> 00:06:29,240 ‫בשבילו להרכיב את המשקפיים‬ ‫זה כמו ללבוש בגדי עבודה.‬ 97 00:06:29,320 --> 00:06:31,360 ‫הוא מניח את הלב שלו בצד‬ 98 00:06:31,440 --> 00:06:32,640 ‫והולך לעבודה.‬ 99 00:06:34,280 --> 00:06:39,280 ‫- שעות ספורות לפני הטקס -‬ 100 00:06:44,080 --> 00:06:47,440 ‫- מלון מרטינז -‬ 101 00:06:49,160 --> 00:06:53,040 ‫זה ממש... ז'קט ההופעות שלי.‬ 102 00:06:54,720 --> 00:06:57,840 ‫אני מופתע שהתדמית שלו מצליחה כל כך בצרפת.‬ 103 00:06:57,920 --> 00:06:59,120 ‫הוא שחצן.‬ 104 00:06:59,200 --> 00:07:00,040 ‫- מהדי מאיזי -‬ ‫- עיתונאי -‬ 105 00:07:00,120 --> 00:07:02,280 ‫באינסטגרם אפשר לראות שיש לו הרבה כסף.‬ ‫הוא מראה את זה.‬ 106 00:07:02,960 --> 00:07:04,000 ‫מה זה?‬ 107 00:07:06,040 --> 00:07:07,520 ‫הוא טס במטוס פרטי.‬ 108 00:07:10,160 --> 00:07:12,480 ‫הוא לובש בגדים שעולים יותר מהבית שלי.‬ 109 00:07:12,560 --> 00:07:15,000 ‫הוא איש מצליח, וזה נהדר,‬ 110 00:07:15,080 --> 00:07:19,480 ‫אבל רוב הזמן זה לא מושך צרפתים.‬ 111 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 ‫צרפת אוהבת את זידאן,‬ 112 00:07:21,560 --> 00:07:24,920 ‫שלא משוויץ, לא מדבר הרבה,‬ ‫ביישן ומאופק.‬ 113 00:07:25,000 --> 00:07:26,640 ‫זה כוכב צרפתי!‬ 114 00:07:27,040 --> 00:07:30,280 ‫אתה מגיע עם סיגר!‬ ‫-זה לא מוגזם?‬ 115 00:07:31,200 --> 00:07:34,120 ‫הם יגידו, "אנחנו לא מצביעים לו!"‬ 116 00:07:34,200 --> 00:07:35,840 ‫אז אני די מופתע,‬ 117 00:07:35,920 --> 00:07:40,280 ‫כי יש בו הרבה דברים‬ ‫שאנשים בדרך כלל לא אוהבים,‬ 118 00:07:40,360 --> 00:07:41,440 ‫אבל אנשים אוהבים אותו.‬ 119 00:07:42,120 --> 00:07:44,440 ‫יש מספיק כריזמה, אני חושב.‬ 120 00:07:45,480 --> 00:07:48,080 ‫זה מצוין.‬ ‫אבל הז'קט קטן מדי. לא יודע.‬ 121 00:07:48,160 --> 00:07:51,560 ‫יש פרדוקס מוזר‬ ‫שאנשים באים אליך בטענות בגלל משהו,‬ 122 00:07:51,640 --> 00:07:54,560 ‫אבל במקביל הם רוצים לראות אותו.‬ 123 00:07:55,000 --> 00:07:57,480 ‫העיתונות תגיד, "גימס, בבקשה! לכאן!"‬ 124 00:07:59,000 --> 00:08:02,280 ‫זה מזכיר לי את זלאטן איברהימוביץ'‬ ‫כשהוא הגיע לפריז.‬ 125 00:08:02,720 --> 00:08:04,560 ‫לא יצא לנו לראות הרבה פעמים‬ ‫בנאדם כל כך יהיר.‬ 126 00:08:04,960 --> 00:08:07,600 ‫אבל הצרפתים אהבו את זה.‬ ‫זה היה זלאטן!‬ 127 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 ‫ג'ינס שחור, איפור טוב,‬ 128 00:08:10,320 --> 00:08:11,520 ‫חולצה שחורה, שרשרת.‬ 129 00:08:14,400 --> 00:08:18,560 ‫האמת היא שאנשים רוצים להמשיך לחלום,‬ ‫להמשיך לתהות,‬ 130 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 ‫"האם נראה את העיניים שלו מתישהו?"‬ 131 00:08:21,880 --> 00:08:24,160 ‫אבל אם אי פעם אסיר את המשקפיים שלי,‬ 132 00:08:24,240 --> 00:08:26,680 ‫הם יגידו, "לא היית צריך להוריד אותם".‬ 133 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 ‫אני חושב שהוא רואה בעצמו דמות מאנגה...‬ 134 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 ‫- אורלסן -‬ ‫- ראפר צרפתי, חבר ותיק של גימס -‬ 135 00:08:30,920 --> 00:08:33,840 ‫הוא מנווט את הקריירה שלו‬ ‫קצת כמו דמות מאנגה.‬ 136 00:08:33,920 --> 00:08:35,160 ‫קוראים לו מטר גימס.‬ 137 00:08:35,240 --> 00:08:38,000 ‫זה ממש כמו שם של דמות מאנגה.‬ 138 00:08:38,360 --> 00:08:42,240 ‫שם אנשים מתקשים לראות את ההבדל בין...‬ 139 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 ‫האמן לאיש.‬ 140 00:08:44,960 --> 00:08:46,480 ‫אני אהיה ככה בתמונות.‬ 141 00:08:47,640 --> 00:08:48,920 ‫אף חיה לא נפגעה בייצור!‬ 142 00:08:49,920 --> 00:08:50,960 ‫כבר עשו את זה.‬ 143 00:08:51,400 --> 00:08:52,680 ‫- דמדם -‬ ‫- אשתו של גימס -‬ 144 00:08:52,720 --> 00:08:54,560 ‫זה כמו הקליפ שלך ל"קוראזון".‬ ‫-כן.‬ 145 00:08:54,640 --> 00:08:56,520 ‫אין שום דבר פרוע במיוחד.‬ 146 00:08:56,880 --> 00:08:58,080 ‫לא, לא במיוחד.‬ 147 00:08:59,360 --> 00:09:02,080 ‫אז אנשים לא יופתעו.‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 ‫היא רואה מעבר לטירוף.‬ 149 00:09:04,720 --> 00:09:05,840 ‫היא קיצונית.‬ 150 00:09:06,360 --> 00:09:07,880 ‫"זה עלוב. עשו את זה כבר.‬ 151 00:09:08,880 --> 00:09:10,440 ‫הז'קט הזה נראה מרופט."‬ 152 00:09:10,520 --> 00:09:14,000 ‫היא מאוד... מעורבת.‬ 153 00:09:14,080 --> 00:09:16,840 ‫מעצבן אותי שאנחנו לא מוכנים.‬ 154 00:09:16,920 --> 00:09:19,840 ‫היינו צריכים לעבור על זה קודם.‬ 155 00:09:19,920 --> 00:09:21,800 ‫אתה לא מישהו ש... מבין?‬ 156 00:09:22,400 --> 00:09:24,760 ‫יכולתי להשיג לך פרווה.‬ ‫זה לוהט.‬ 157 00:09:24,840 --> 00:09:26,160 ‫מטר גימס זה...‬ 158 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 ‫זה קל!‬ 159 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 ‫אני חושבת שחשוב לו‬ 160 00:09:30,520 --> 00:09:34,400 ‫שתהיה לו תדמית‬ ‫שמתאימה לסגנון החיים שאנחנו מראים לעולם‬ 161 00:09:34,480 --> 00:09:40,280 ‫ולהתפתחות של הדמות שלו,‬ ‫כי בשבילי, גימס הוא דמות.‬ 162 00:09:41,480 --> 00:09:42,840 ‫גימס נועז, שזה משהו שאני אוהבת,‬ 163 00:09:42,920 --> 00:09:47,680 ‫כי אני חושבת שמעט מאוד אנשים‬ ‫יכולים לעשות דבר כזה בסצנת האמנות הצרפתית.‬ 164 00:09:48,480 --> 00:09:52,400 ‫ואם אני מאמינה שמשהו לא טוב לו‬ ‫או לתדמית שלו, אני אומר את זה.‬ 165 00:09:54,000 --> 00:09:57,280 ‫זה מה שאני צריך, כנות.‬ ‫אנשים אובייקטיביים.‬ 166 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 ‫זה ממש חשוב.‬ 167 00:09:59,440 --> 00:10:03,760 ‫כי אתה יכול לעשות משהו,‬ ‫וכולם אומרים, "זה נהדר!"‬ 168 00:10:03,840 --> 00:10:08,360 ‫אבל האנשים האלה לא יודעים כלום,‬ ‫או שהם לא אובייקטיביים או כנים.‬ 169 00:10:09,800 --> 00:10:12,920 ‫בלי המשקפיים שלי, הם לא בטוחים.‬ ‫-קדימה. יש מצלמות.‬ 170 00:10:13,800 --> 00:10:15,840 ‫אני אשחק את שומר הראש.‬ ‫-כן, תעשה את זה.‬ 171 00:10:16,680 --> 00:10:19,280 ‫תתרחקו, בבקשה. סליחה, תסלחו לי.‬ 172 00:10:20,200 --> 00:10:22,960 ‫זהו זה. מכאן, ביונסה. קדימה.‬ 173 00:10:23,840 --> 00:10:24,880 ‫בואי נלך מכאן.‬ 174 00:10:25,800 --> 00:10:27,240 ‫סליחה, אנחנו צריכים קצת אוויר.‬ 175 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 ‫סליחה.‬ 176 00:10:30,080 --> 00:10:31,200 ‫סליחה, אסור.‬ 177 00:10:31,720 --> 00:10:32,680 ‫סליחה.‬ 178 00:10:33,600 --> 00:10:34,680 ‫תסלחו לי.‬ 179 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 ‫תנו לנו אוויר!‬ 180 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 ‫עוקבים אחרינו.‬ ‫-אתה יודע מה יקרה?‬ 181 00:10:40,320 --> 00:10:43,440 ‫ניקח את כולם איתנו?‬ ‫-הם יישארו בחוץ.‬ 182 00:10:43,520 --> 00:10:46,280 ‫אני בלי המשקפיים.‬ ‫אנשים יצלמו אותי.‬ 183 00:10:46,800 --> 00:10:49,280 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫אני לא מרגישה בנוח כאן.‬ 184 00:10:49,360 --> 00:10:52,000 ‫זה לא מפגש אמיתי עם אנשים.‬ 185 00:10:52,480 --> 00:10:55,080 ‫נמשיך לזוז. לא להפסיק.‬ ‫אם אני אפסיק, אני אמות.‬ 186 00:10:55,720 --> 00:10:57,280 ‫החומר הלבן באמצע. לא!‬ 187 00:10:57,360 --> 00:10:59,040 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 188 00:10:59,120 --> 00:11:01,000 ‫אנשים פשוט רוצים תמונה איתך.‬ 189 00:11:02,720 --> 00:11:05,040 ‫אתה כבר לא מרגיש כמו בן אדם.‬ 190 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 ‫אתה לא מרגיש כמו בן אדם.‬ 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,480 ‫אתה בכלוב, ואנשים מסתכלים עליך‬ ‫ומצלמים אותך.‬ 192 00:11:21,560 --> 00:11:23,120 ‫אתה שומע אותם מתלחששים.‬ 193 00:11:23,920 --> 00:11:26,320 ‫אבל זה חלק מהמשחק. אני מקבל את זה.‬ 194 00:11:26,960 --> 00:11:28,280 ‫כן, את זה.‬ ‫-לא רע, מה?‬ 195 00:11:28,360 --> 00:11:29,480 ‫כן, קלאסי.‬ 196 00:11:29,560 --> 00:11:32,000 ‫אני תוהה איך נחזור למלון.‬ 197 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 ‫אולי כדאי שניקח רכב.‬ 198 00:11:41,920 --> 00:11:44,960 ‫לא רע, מה?‬ ‫זה יגרום לאנשים לדבר.‬ 199 00:11:45,040 --> 00:11:47,960 ‫יש הטוענים שזה החלק הקונגולזי שלנו.‬ 200 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 ‫שקונגולזים אוהבים יוקרה ולהשוויץ.‬ 201 00:11:51,440 --> 00:11:55,440 ‫אולי זה בגלל שהיה לנו כל כך מעט,‬ ‫שעכשיו אנחנו רוצים להתרברב במה שיש.‬ 202 00:11:55,520 --> 00:11:58,400 ‫אבל אני מכיר אותו גם כשהוא לא משחק‬ ‫את הדמות שלו.‬ 203 00:12:00,040 --> 00:12:02,480 ‫הוא מאוד צנוע.‬ ‫אתה לא תאמין.‬ 204 00:12:02,560 --> 00:12:03,600 ‫כאילו...‬ 205 00:12:03,680 --> 00:12:07,120 ‫אתה רואה דמות‬ 206 00:12:07,960 --> 00:12:11,000 ‫שבכלל לא מזכירה את גימס,‬ ‫שהיא לחלוטין ההפך ממנו.‬ 207 00:12:11,080 --> 00:12:13,040 ‫אבל הוא שני ההפכים האלה.‬ 208 00:12:13,440 --> 00:12:16,520 ‫הוא שניהם.‬ ‫לפעמים משוויץ, לפעמים דיסקרטי.‬ 209 00:12:17,000 --> 00:12:19,760 ‫לפעמים הוא שר, לפעמים הוא עושה ראפ.‬ 210 00:12:20,280 --> 00:12:22,560 ‫היי. אין לי הרבה זמן, סליחה.‬ 211 00:12:23,960 --> 00:12:24,840 ‫בסדר?‬ 212 00:12:25,680 --> 00:12:28,040 ‫תוך כדי הליכה?‬ ‫אפשר לעשות את זה בזמן שאנחנו הולכים?‬ 213 00:12:30,960 --> 00:12:32,760 ‫אלוהים. אני מתה עליך.‬ ‫-תודה.‬ 214 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 215 00:12:38,920 --> 00:12:40,320 ‫היו כל כך הרבה אנשים!‬ 216 00:12:41,320 --> 00:12:43,000 ‫אתה חייב לעטות את הדמות.‬ 217 00:12:43,400 --> 00:12:47,080 ‫אולי אתה עצוב,‬ ‫קיבלת חדשות רעות או משהו,‬ 218 00:12:47,160 --> 00:12:48,000 ‫אבל לא!‬ 219 00:12:48,560 --> 00:12:50,680 ‫אתה שייך לאנשים.‬ 220 00:12:52,040 --> 00:12:53,480 ‫אז אם הם רוצים תמונה,‬ 221 00:12:53,560 --> 00:12:56,360 ‫אתה נותן להם תמונה.‬ ‫אם לא, אתה מניאק.‬ 222 00:13:01,000 --> 00:13:06,360 ‫- עשרה בנובמבר, 2018 -‬ ‫- טקס פרסי ה-NRJ -‬ 223 00:13:14,280 --> 00:13:17,520 ‫מטר גימס עולה במדרגות הלילה.‬ 224 00:13:23,840 --> 00:13:27,080 ‫אנחנו מדברים וצוחקים כאילו אנחנו בשכונה.‬ 225 00:13:27,640 --> 00:13:28,960 ‫מדברים וכאלה...‬ 226 00:13:29,040 --> 00:13:31,160 ‫"כן, אחי. אני אוהב את הבגדים שלך!"‬ 227 00:13:31,240 --> 00:13:33,120 ‫"כן, נכון!"‬ 228 00:13:33,200 --> 00:13:36,960 ‫ואז אתה שומע,‬ ‫"דאדג'ו! גימס! תמונה, בבקשה!"‬ 229 00:13:37,040 --> 00:13:40,000 ‫אז אתה מתחיל לשחק את הכוכב,‬ ‫נכנס לדמות, מבין?‬ 230 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 ‫בסגנון אמריקאי.‬ 231 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 ‫עסקי השעשועים!‬ 232 00:13:45,720 --> 00:13:46,840 ‫תעשיית הבידור!‬ 233 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 ‫הכול בסדר, אחי?‬ 234 00:14:38,000 --> 00:14:39,480 ‫מטר גימס!‬ 235 00:14:45,640 --> 00:14:48,640 ‫אני אוהב לנצח. אני אוהב את הניצחון.‬ 236 00:14:49,480 --> 00:14:53,040 ‫- גימס מועמד בארבע קטגוריות. -‬ 237 00:14:55,080 --> 00:14:58,280 ‫- הוא לא זוכה באף אחת מהן. -‬ 238 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 ‫כן, ברור שזה כואב.‬ 239 00:15:00,080 --> 00:15:03,520 ‫אנשים שטוענים אחרת הם מרירים‬ ‫או שמעולם לא ניצחו בשום דבר,‬ 240 00:15:03,600 --> 00:15:07,000 ‫אז הם אומרים, "ניצחון זה לא מה שחשוב".‬ 241 00:15:07,080 --> 00:15:08,440 ‫וכן הלאה וכן הלאה.‬ 242 00:15:08,520 --> 00:15:10,600 ‫טהרנים! לכן אני לא אוהב טהרנים.‬ 243 00:15:16,120 --> 00:15:17,240 ‫והמנצח הוא...‬ 244 00:15:17,320 --> 00:15:19,200 ‫והמנצח הוא...‬ ‫-דאדג'ו!‬ 245 00:15:22,480 --> 00:15:26,280 ‫- דאדג'ו זוכה בפרס פריצת השנה‬ ‫בקרב אמנים דוברי צרפתית. -‬ 246 00:15:28,480 --> 00:15:30,520 ‫יש!‬ 247 00:15:30,600 --> 00:15:31,680 ‫תודה.‬ 248 00:15:32,720 --> 00:15:35,040 ‫שמחתי מאוד כשהילד ניצח.‬ 249 00:15:35,480 --> 00:15:37,480 ‫דאדג'ו היה חייב לזכות בפרס פריצת השנה.‬ 250 00:15:38,120 --> 00:15:39,760 ‫כי הוא היה פריצת השנה.‬ 251 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 ‫אף אחד אחר.‬ 252 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 ‫היום אין אף אחד!‬ 253 00:15:43,720 --> 00:15:45,400 ‫אף אחד לא יכול להגיד כלום!‬ 254 00:15:45,480 --> 00:15:46,720 ‫אף אחד!‬ 255 00:15:50,960 --> 00:15:53,320 ‫אם הוא היה מפסיד, הייתי כועס.‬ 256 00:16:01,560 --> 00:16:03,000 ‫חוזר במטוס פרטי!‬ 257 00:16:08,480 --> 00:16:11,800 ‫באותו רגע, זה כמו גביע העולם בקטן.‬ ‫ניצחת!‬ 258 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 ‫- ליון -‬ 259 00:16:32,960 --> 00:16:36,680 ‫- ה-16 ביולי, 2019 -‬ ‫- גימס מצלם קליפ עם סטינג -‬ 260 00:16:37,360 --> 00:16:39,360 ‫כשאתה מתחיל מכלום,‬ 261 00:16:39,880 --> 00:16:42,840 ‫נראה מטורף להיות עם האנשים האלה,‬ ‫לשיר איתם,‬ 262 00:16:42,920 --> 00:16:45,760 ‫אנשים שהטביעו את חותמם בהיסטוריה.‬ 263 00:16:46,800 --> 00:16:49,760 ‫הנוטלה צריכה להגיע עד הקצה,‬ 264 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 ‫ככה שלא יהיה אפשר לראות בכלל לחם.‬ 265 00:16:53,040 --> 00:16:55,840 ‫זה מקופל. זה ממולא. זה מפוצץ.‬ 266 00:16:55,920 --> 00:16:58,720 ‫לברך "ביסמילה" ולאכול.‬ 267 00:17:02,240 --> 00:17:03,680 ‫איך הולך? בסדר?‬ 268 00:17:03,760 --> 00:17:05,480 ‫כן, קצת...‬ ‫-פוליס!‬ 269 00:17:05,560 --> 00:17:08,000 ‫שמעתי שאתה מרגיש קצת לא טוב?‬ ‫-חולה.‬ 270 00:17:08,080 --> 00:17:10,880 ‫תמיד יש מה ללמוד מאמן צעיר, אמן חדש.‬ 271 00:17:10,960 --> 00:17:11,800 ‫- סטינג -‬ ‫- אמן -‬ 272 00:17:11,880 --> 00:17:14,920 ‫זאת מערכת יחסים נחמדה מאוד,‬ ‫וזה כיף.‬ 273 00:17:18,400 --> 00:17:19,960 ‫אם האנשים האלה שמים לב אליך,‬ 274 00:17:20,040 --> 00:17:23,400 ‫זה אומר שעשית דברים‬ ‫שמשכו את תשומת הלב שלהם.‬ 275 00:17:24,240 --> 00:17:28,080 ‫מעטות הפעמים שהם עושים משהו‬ ‫עם מישהו שרק מתחיל.‬ 276 00:17:29,680 --> 00:17:32,360 ‫זה שאתה ראפר‬ ‫לא אומר שאתה לא יכול לשיר.‬ 277 00:17:33,200 --> 00:17:35,360 ‫או זה שאתה זמר לא אומר‬ ‫שאתה לא יכול לעשות ראפ.‬ 278 00:17:36,640 --> 00:17:40,040 ‫אני חושב שגימס הוא בן דור‬ ‫שבו אפשר לעשות את שניהם.‬ 279 00:17:40,720 --> 00:17:42,480 ‫אנחנו צריכים מקום למצלמה!‬ 280 00:17:42,560 --> 00:17:44,160 ‫כולם לצאת, בבקשה!‬ 281 00:17:45,400 --> 00:17:47,320 ‫יש לו קול ייחודי מאוד‬ 282 00:17:47,400 --> 00:17:51,160 ‫שמשלב פופ אפריקאי עם סוג של...‬ 283 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 ‫סגנון אופראי אירופאי.‬ 284 00:18:22,520 --> 00:18:24,320 ‫אנחנו מעוניינים בקולות ייחודיים,‬ 285 00:18:24,400 --> 00:18:26,720 ‫משהו שלא נשמע כמו מישהו אחר, לא?‬ 286 00:18:26,800 --> 00:18:28,360 ‫והוא אחד מהאנשים האלה,‬ 287 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 ‫אז זה מה שהופך מישהו לכוכב,‬ 288 00:18:30,480 --> 00:18:34,280 ‫אם יש לך טביעת אצבע ייחודית,‬ ‫חתימה ייחודית.‬ 289 00:18:34,360 --> 00:18:36,800 ‫כשאנשים שומעים אותך, הם יודעים מי זה.‬ 290 00:18:37,320 --> 00:18:39,560 ‫הם שומעים את הקול שלי, הם יודעים שזה אני.‬ 291 00:18:39,920 --> 00:18:41,680 ‫הם שומעים את גימס, אותו הדבר.‬ 292 00:18:52,040 --> 00:18:57,000 ‫- שחרור מחדש של האלבום -‬ ‫- "סנטור נואר" -‬ 293 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 ‫תגיד לי אם אני נראה בסדר.‬ 294 00:19:07,080 --> 00:19:10,400 ‫שמי הפרטי הוא גנדי,‬ ‫ושם המשפחה שלי הוא דג'ונה. דג'ונה גנדי.‬ 295 00:19:10,480 --> 00:19:13,600 ‫יש לי אח בשם טרזור, ואח בשם ביג'ו.‬ 296 00:19:14,160 --> 00:19:21,480 ‫יש אנשים בשם תהילה, יום-טוב.‬ ‫הקונגולזים הכי טובים עם שמות.‬ 297 00:19:21,560 --> 00:19:23,480 ‫אני חושב שעשו לי חיים קלים עם השם גנדי.‬ 298 00:19:24,160 --> 00:19:25,400 ‫אבא שלי קרא לי גנדי‬ 299 00:19:25,480 --> 00:19:27,880 ‫כי הוא ממש אהב אותו.‬ 300 00:19:28,520 --> 00:19:32,960 ‫תמיד הייתי טוב עם מילים,‬ ‫תמיד הייתי מסוגל לעורר באנשים מוטיבציה.‬ 301 00:19:33,040 --> 00:19:34,880 ‫הבנתי את זה די מוקדם.‬ 302 00:19:35,400 --> 00:19:36,520 ‫שמות הם דבר חשוב.‬ 303 00:19:36,600 --> 00:19:39,320 ‫אומרים שילדים, אנשים, לובשים את השם שלהם.‬ 304 00:19:40,240 --> 00:19:42,920 ‫אני חושב שזה נכון.‬ 305 00:19:43,000 --> 00:19:44,160 ‫זה עזר לי מאוד.‬ 306 00:19:47,160 --> 00:19:51,120 ‫- קינשאסה -‬ 307 00:19:53,400 --> 00:19:58,000 ‫- שכונת יולו -‬ 308 00:19:59,160 --> 00:20:00,400 ‫נולדתי בקינשאסה‬ 309 00:20:00,480 --> 00:20:01,960 ‫ב-1986.‬ 310 00:20:02,040 --> 00:20:05,440 ‫זה היה בתקופת מובוטו.‬ 311 00:20:06,200 --> 00:20:08,600 ‫"גיליתי", אפשר להגיד,‬ 312 00:20:09,520 --> 00:20:12,960 ‫את ארץ מולדתי בשלב די מאוחר,‬ ‫בהופעה עם סקסון ד'אסו.‬ 313 00:20:13,040 --> 00:20:16,280 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שחזרתי לשם,‬ ‫לפני כמה שנים.‬ 314 00:20:16,920 --> 00:20:19,440 ‫הפעם הראשונה הייתה הלם.‬ 315 00:20:20,280 --> 00:20:24,320 ‫תמיד מוזר לחשוב‬ ‫שזה הבית האמיתי שלך.‬ 316 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 ‫אתה באמת בבית האמיתי שלך.‬ 317 00:20:26,680 --> 00:20:29,080 ‫אתה עם העם שלך.‬ ‫נולדת כאן.‬ 318 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 ‫אלה אנשים בני הגזע שלך, האתניות שלך,‬ 319 00:20:32,440 --> 00:20:35,120 ‫בני המדינה שלך, העיר שלך...‬ ‫זה משהו מיוחד.‬ 320 00:20:42,040 --> 00:20:43,880 ‫אני חייב לחזור ליולו.‬ 321 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 ‫זה סמלי.‬ 322 00:20:45,720 --> 00:20:49,680 ‫שם הסתובבתי, בלי תחתונים, בגיל שנתיים.‬ 323 00:20:50,080 --> 00:20:53,600 ‫כמו פו הדוב, עם חולצה,‬ ‫עם הבטן הקטנה והשמנה שלי.‬ 324 00:20:54,720 --> 00:20:56,040 ‫אתה חושב לעצמך,‬ 325 00:20:56,520 --> 00:20:58,760 ‫"כאן הכול התחיל, ממש כאן.‬ 326 00:20:58,840 --> 00:21:02,800 ‫הלכתי כאן. הבית היה פה.‬ ‫אני רוצה לחזור לכאן עכשיו.‬ 327 00:21:02,880 --> 00:21:05,000 ‫אני רוצה לשתול את עצמי במקום הזה."‬ 328 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 ‫- ספטמבר 2017 -‬ ‫- חזרה לקונגו -‬ 329 00:21:12,080 --> 00:21:16,640 ‫- גימס חוזר לראשונה לשכונת ילדותו. -‬ 330 00:21:17,280 --> 00:21:21,040 ‫אנחנו הולכים לשכונה,‬ ‫לשכונת הילדות שלי.‬ 331 00:21:21,120 --> 00:21:22,280 ‫יולו?‬ ‫-כן.‬ 332 00:21:22,360 --> 00:21:23,840 ‫שמעו את החדשות!‬ 333 00:21:23,920 --> 00:21:26,680 ‫גימס חזר!‬ 334 00:21:26,760 --> 00:21:29,360 ‫גימס עושה ולא רק מדבר!‬ 335 00:21:29,680 --> 00:21:30,960 ‫שמעו את החדשות!‬ 336 00:21:44,640 --> 00:21:46,160 ‫לחזור היה אתגר.‬ 337 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 ‫זה היה הימור.‬ 338 00:21:48,560 --> 00:21:50,480 ‫וזה השאיר עליי רושם גדול.‬ 339 00:22:08,160 --> 00:22:10,360 ‫אנחנו, תושבי יולו,‬ 340 00:22:10,640 --> 00:22:13,280 ‫קראו לנו "תושבי דאלאס",‬ 341 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 ‫על שם סדרת הטלוויזיה.‬ 342 00:22:15,160 --> 00:22:16,680 ‫- דג'ונה דג'נאנה -‬ ‫- אבא -‬ 343 00:22:16,760 --> 00:22:21,240 ‫היו קוראים לי בובי, בובי יואינג...‬ 344 00:22:22,800 --> 00:22:23,840 ‫בזמנו.‬ 345 00:22:27,760 --> 00:22:31,680 ‫הזיכרונות שלי מקינשאסה כילד‬ ‫הם רק הבזקים קטנים.‬ 346 00:22:37,000 --> 00:22:42,160 ‫אני אפילו לא בטוח‬ ‫אם הם חלומות או צלילים. לא יודע.‬ 347 00:23:04,760 --> 00:23:07,120 ‫גימס, בוא לכאן. גימס.‬ ‫-כן?‬ 348 00:23:07,200 --> 00:23:09,400 ‫תישאר במכונית ותעלה על המדרגה.‬ 349 00:23:09,480 --> 00:23:12,240 ‫-על המדרגה?‬ ‫-תנופף למי שמקדימה ולמי שמאחור, בסדר?‬ 350 00:23:12,320 --> 00:23:13,440 ‫בסדר, קדימה.‬ 351 00:23:30,080 --> 00:23:31,080 ‫תודה.‬ 352 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 ‫שמעו את החדשות!‬ 353 00:23:36,160 --> 00:23:37,720 ‫שמעו את החדשות!‬ 354 00:23:38,040 --> 00:23:41,200 ‫גימס חזר!‬ 355 00:23:41,280 --> 00:23:43,520 ‫גימס עושה ולא רק מדבר!‬ 356 00:23:43,600 --> 00:23:45,560 ‫הם כתבו את השיר הזה בעצמם‬ 357 00:23:46,280 --> 00:23:47,800 ‫כדי לחגוג את שובי.‬ 358 00:23:48,440 --> 00:23:49,800 ‫זה היה מעין מחווה בשבילי.‬ 359 00:23:53,240 --> 00:23:54,200 ‫תודה!‬ 360 00:23:56,480 --> 00:23:59,480 ‫בשנה הבאה אערוך הופעה בחינם‬ ‫ב"סטאד דה מארטיר".‬ 361 00:24:02,760 --> 00:24:04,320 ‫אני חוזר…‬ 362 00:24:05,960 --> 00:24:09,000 ‫בשנה הבאה אערוך הופעה בחינם‬ ‫ב"סטאד דה מארטיר".‬ 363 00:24:09,680 --> 00:24:11,080 ‫בחינם, בסדר?‬ 364 00:24:11,880 --> 00:24:12,720 ‫תודה.‬ 365 00:24:22,080 --> 00:24:23,000 ‫תודה.‬ 366 00:24:25,160 --> 00:24:26,360 ‫תודה, יולו.‬ 367 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 ‫תודה רבה.‬ 368 00:24:29,120 --> 00:24:31,680 ‫הרגשתי יותר מדי מודע לעצמי.‬ ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 369 00:24:31,760 --> 00:24:33,200 ‫זה היה קצת מביך.‬ 370 00:24:33,280 --> 00:24:35,880 ‫הייתי נבוך. לא ידעתי מה לעשות עם עצמי.‬ 371 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 ‫תודה.‬ 372 00:24:39,960 --> 00:24:41,040 ‫תודה רבה.‬ 373 00:24:42,360 --> 00:24:45,000 ‫צלמו תמונה.‬ ‫בואו ותצטלמו.‬ 374 00:24:56,360 --> 00:24:59,440 ‫אף אחד לא דמיין שהיום‬ ‫הוא יהיה האמן מספר אחת בצרפת.‬ 375 00:24:59,480 --> 00:25:01,040 ‫- קופי אולומידי -‬ ‫- מוזיקאי קונגולזי וחבר של משפחת דג'ונה -‬ 376 00:25:01,120 --> 00:25:03,840 ‫אבל יכולנו לצפות שכמו אבא שלו‬ 377 00:25:03,920 --> 00:25:07,720 ‫הוא יישא את הגן המוזיקלי ב-DNA שלו,‬ 378 00:25:07,800 --> 00:25:09,240 ‫את הג'וק של המוזיקה.‬ 379 00:25:11,920 --> 00:25:16,640 ‫- 1984 -‬ ‫- דג'ונה דג'נאנה וקינג קסטר אמניה. -‬ 380 00:25:16,720 --> 00:25:22,000 ‫באותה תקופה,‬ ‫אבא שלי היה כוכב בקונגו, בכל רחבי אפריקה.‬ 381 00:25:29,480 --> 00:25:32,360 ‫המומחיות של דג'ונה דג'נאנה‬ ‫הייתה ליצור את האווירה הזאת.‬ 382 00:25:32,440 --> 00:25:37,080 ‫הוא בחור ששר את השירים שלו‬ ‫באופן שגורם לקהל שלו לזוז.‬ 383 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 ‫- אוליבייה מוקיאנדי -‬ ‫- עיתונאי -‬ 384 00:25:50,600 --> 00:25:52,040 ‫שרתי עם פאפה וומבה.‬ 385 00:25:52,600 --> 00:25:58,040 ‫הופענו באירופה, באפריקה, בכל מקום.‬ 386 00:25:59,040 --> 00:26:02,840 ‫- בשנות הז-80, פאפה וומבה היה אחד הכוכבים‬ ‫הכי גדולים במוזיקה האפריקאית. -‬ 387 00:26:02,920 --> 00:26:07,240 ‫- הוא הפך את הרומבה הקונגולזית‬ ‫לפופולרית ברחבי כל העולם. -‬ 388 00:26:09,320 --> 00:26:10,720 ‫הייתי ממש קטן,‬ 389 00:26:10,800 --> 00:26:13,680 ‫ואני זוכר שרצתי אחרי המשאיות‬ 390 00:26:13,760 --> 00:26:15,760 ‫עם המודעות של פאפה...‬ 391 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 ‫- אפי -‬ ‫- האח הגדול -‬ 392 00:26:16,840 --> 00:26:18,680 ‫עם הקבוצה שלו, "ויוה לה מוזיקה".‬ 393 00:26:18,760 --> 00:26:20,440 ‫היינו רצים אחרי המשאיות.‬ 394 00:26:20,520 --> 00:26:21,640 ‫זה היה מטורף.‬ 395 00:26:23,200 --> 00:26:27,160 ‫- ויוה לה מוזיקה. -‬ 396 00:26:29,080 --> 00:26:32,040 ‫גרמנו לכולם לרקוד את ריקוד המ'בילי מ'בילי.‬ 397 00:26:32,840 --> 00:26:35,880 ‫זה היה הריקוד המפורסם של הדור שלנו.‬ 398 00:26:35,960 --> 00:26:38,520 ‫מובוטו רקד את המ'בילי מ'בילי.‬ 399 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 ‫הוא היה מרוצה.‬ 400 00:26:40,320 --> 00:26:43,640 ‫שרנו ביום ההולדת של אשתו, בובי לדאווה,‬ 401 00:26:44,160 --> 00:26:48,600 ‫בבית שלו, בבית של מובוטו.‬ 402 00:26:51,240 --> 00:26:53,800 ‫אני חושב שאפשר להגיד שאבא שלי‬ ‫היה מזוהה איתו.‬ 403 00:26:53,880 --> 00:26:58,720 ‫במדינות כאלה זה בעייתי‬ ‫להיות מקורב לנשיא, לפוליטיקאי.‬ 404 00:27:01,520 --> 00:27:07,920 ‫- הדיקטטור ז'וזף דזירה מבוטו‬ ‫שלט בזאיר, עכשיו קונגו, מ-1965 עד 1997. -‬ 405 00:27:08,560 --> 00:27:11,400 ‫מערכת רב-מפלגתית בזאיר?‬ 406 00:27:11,480 --> 00:27:12,320 ‫לעולם לא!‬ 407 00:27:12,400 --> 00:27:14,400 ‫זה לעולם לא יקרה!‬ 408 00:27:14,480 --> 00:27:15,840 ‫שיהיה ברור.‬ 409 00:27:16,200 --> 00:27:18,040 ‫מובוטו היה צמא דם.‬ 410 00:27:18,120 --> 00:27:22,880 ‫הוא מעולם לא היסס להרוג את יריביו‬ ‫או לגרום להם להיעלם.‬ 411 00:27:22,960 --> 00:27:24,920 ‫זו הייתה דיקטטורה קשה למדי.‬ 412 00:27:27,400 --> 00:27:29,560 ‫- ב-1988, כשזאיר במשבר,‬ 413 00:27:29,640 --> 00:27:33,000 ‫המצב של דג'ונה דג'נאנה,‬ ‫אשתו וארבעת ילדיו הסתבך. -‬ 414 00:27:35,040 --> 00:27:36,520 ‫העם סבל...‬ 415 00:27:37,960 --> 00:27:41,360 ‫כי מובוטו השתנה לחלוטין.‬ 416 00:27:42,080 --> 00:27:42,960 ‫ואז...‬ 417 00:27:43,480 --> 00:27:47,040 ‫הוצאתי שיר‬ 418 00:27:47,520 --> 00:27:49,880 ‫נגד משטר מובוטו.‬ 419 00:27:50,560 --> 00:27:55,440 ‫לכן ברחתי מהמדינה.‬ 420 00:27:56,000 --> 00:27:59,600 ‫לא רציתי שיעצרו אותי.‬ 421 00:28:03,880 --> 00:28:05,640 ‫- 17 בנובמבר, 2018 -‬ 422 00:28:05,760 --> 00:28:06,600 ‫כן.‬ 423 00:28:07,720 --> 00:28:10,880 ‫- פריז -‬ 424 00:28:11,120 --> 00:28:12,120 ‫הוא שם?‬ 425 00:28:12,440 --> 00:28:13,960 ‫עומאר?‬ ‫-כן.‬ 426 00:28:14,040 --> 00:28:16,480 ‫זה שוב אני, אבל הבאתי חברה.‬ ‫-כן?‬ 427 00:28:17,200 --> 00:28:18,240 ‫אח גדול!‬ 428 00:28:19,400 --> 00:28:21,640 ‫מה שלומך, אחי?‬ ‫-הכול טוב. אתה?‬ 429 00:28:21,720 --> 00:28:24,480 ‫סליחה, הבאתי את המצלמות.‬ ‫-אין בעיה. מה שלומך?‬ 430 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 ‫כן, מצוין.‬ 431 00:28:26,360 --> 00:28:27,480 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 432 00:28:27,520 --> 00:28:28,600 ‫- עומאר סיי -‬ ‫- שחקן -‬ 433 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 ‫הכול טוב, כן.‬ ‫אני באמצע סיבוב ההופעות שלי.‬ 434 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 ‫כן?‬ ‫-באמצע סיבוב ההופעות שלי.‬ 435 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 ‫אני מופיע מחרתיים בליל.‬ 436 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 ‫אז בצרפת, כן?‬ ‫-בצרפת, כן.‬ 437 00:28:37,840 --> 00:28:40,640 ‫אתה מופיע בפריז?‬ ‫-לא, בשנה הבאה.‬ 438 00:28:40,720 --> 00:28:43,760 ‫אני אגיע רק להופעה בסטאד דה פראנס.‬ ‫אני מקווה שתבוא.‬ 439 00:28:44,160 --> 00:28:45,200 ‫מתי?‬ ‫-ב-28 בספטמבר.‬ 440 00:28:46,880 --> 00:28:49,560 ‫ב-28 בספטמבר, סטאד דה פראנס?‬ ‫-סטאד דה פראנס.‬ 441 00:28:49,640 --> 00:28:51,520 ‫אלוהים. אתה מאמין?‬ ‫-תכתוב ביומן.‬ 442 00:28:51,600 --> 00:28:53,120 ‫כבר כתבתי.‬ ‫-ב-28 בספטמבר.‬ 443 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 ‫ה-28 בספטמבר, 2019. אני אזכור.‬ 444 00:28:56,360 --> 00:28:57,520 ‫זה מטורף.‬ ‫-כן.‬ 445 00:28:57,600 --> 00:28:59,960 ‫אתה לא עוד שנייה מתעלף?‬ ‫-אני עוד שנייה מתעלף.‬ 446 00:29:00,640 --> 00:29:03,560 ‫כן, זה מפחיד.‬ ‫-מתעלף. יש יותר מדי כרטיסים למכור.‬ 447 00:29:03,640 --> 00:29:05,400 ‫אתה חייב להצליח בזה!‬ 448 00:29:06,920 --> 00:29:09,240 ‫זאת הבעיה!‬ ‫איך תעשה את זה?‬ 449 00:29:11,120 --> 00:29:12,160 ‫טוב, זמן להתאפר.‬ 450 00:29:12,880 --> 00:29:14,120 ‫להתראות, עומאר.‬ 451 00:29:30,360 --> 00:29:34,560 ‫איך אתה מגיב לכל מה שקרה בחייך?‬ 452 00:29:34,640 --> 00:29:38,120 ‫אחד האחים שלי‬ ‫הוא זה שהיה אמור להגיע לצרפת,‬ 453 00:29:38,200 --> 00:29:40,600 ‫אבל אני עליתי על המטוס ברגע האחרון.‬ 454 00:29:40,680 --> 00:29:44,880 ‫אז אני תמיד זוכר את זה.‬ 455 00:29:44,960 --> 00:29:48,320 ‫אני מרגיש בר מזל כי שום דבר מזה לא נורמלי.‬ 456 00:29:49,520 --> 00:29:53,320 ‫אמא ואבא שלי לקחו את גנדי,‬ 457 00:29:53,680 --> 00:29:56,920 ‫גימס, ואת אחת מהאחיות שלי ובאו לכאן.‬ 458 00:29:57,000 --> 00:30:01,480 ‫והם השאירו אותי ואת אחי הגדול‬ ‫עם אחד מאחיו,‬ 459 00:30:01,560 --> 00:30:04,200 ‫שגידל אותנו שם.‬ 460 00:30:04,280 --> 00:30:06,680 ‫הייתי אמור להישאר ואולי לבוא אחר כך או…‬ 461 00:30:08,240 --> 00:30:10,560 ‫אבל בסופו של דבר, אני זה שנבחר.‬ 462 00:30:15,080 --> 00:30:21,120 ‫- ב-1988, גימס בן השנתיים‬ ‫הגיע לצרפת עם אחותו הקטנה פיטשה. -‬ 463 00:30:23,240 --> 00:30:27,000 ‫הגענו לצרפת, וזו באמת הייתה הרפתקה.‬ 464 00:30:27,480 --> 00:30:31,800 ‫בהתחלה אפשר לישון במלון,‬ ‫אבל אז המשאבים שלך נגמרים.‬ 465 00:30:33,080 --> 00:30:35,560 ‫בלי עבודה, בלי תעודות, שום דבר.‬ 466 00:30:36,240 --> 00:30:37,640 ‫זו באמת הייתה הרפתקה.‬ 467 00:30:42,200 --> 00:30:45,640 ‫אמא שלי ממש לא אוהבת לדבר על כל זה.‬ 468 00:30:47,040 --> 00:30:48,520 ‫גם אבא שלי, אז...‬ 469 00:30:50,360 --> 00:30:54,360 ‫אבל אני יודע שזה באמת היה‬ ‫עניין של חיים או מוות.‬ 470 00:30:58,120 --> 00:31:03,320 ‫-אחיו הגדולים של גימס, סאטי ואפי,‬ ‫הצטרפו אליו בצרפת והם הושמו בבית ילדים. -‬ 471 00:31:03,400 --> 00:31:05,800 ‫- המרכז לשירותי רווחת הילד -‬ 472 00:31:10,880 --> 00:31:12,360 ‫היינו נמצאים שם כל השבוע...‬ 473 00:31:12,440 --> 00:31:13,280 ‫- פורגה לה ביינס -‬ 474 00:31:13,360 --> 00:31:16,240 ‫וההורים שלנו היו באים לראות אותנו‬ ‫בסוף השבוע.‬ 475 00:31:18,040 --> 00:31:20,360 ‫ראינו אנשים לבנים לפני כן,‬ ‫אבל לא כל כך הרבה.‬ 476 00:31:20,880 --> 00:31:24,640 ‫שם, גרנו עם לבנים.‬ ‫היינו כמעט השחורים היחידים.‬ 477 00:31:25,160 --> 00:31:28,120 ‫אכלנו כולם ביחד.‬ ‫היו מספרים לנו סיפור.‬ 478 00:31:28,720 --> 00:31:32,680 ‫לפעמים היינו צופים בסרט.‬ ‫ראיתי שם את אי.טי. בפעם הראשונה.‬ 479 00:31:35,080 --> 00:31:38,480 ‫למדנו צרפתית. הלכנו לבית הספר.‬ 480 00:31:39,440 --> 00:31:42,960 ‫למדנו כל מיני דברים שלא ידענו באפריקה.‬ 481 00:31:45,360 --> 00:31:47,000 ‫גיליתי הרבה דברים.‬ 482 00:31:47,480 --> 00:31:49,000 ‫גיליתי את מייקל ג'קסון.‬ 483 00:31:50,840 --> 00:31:52,800 ‫וככה התחילו החיים שלי בצרפת.‬ 484 00:31:53,360 --> 00:31:55,720 ‫תהילה, כוח ויופי הרבה פעמים‬ ‫מסתיימים לא טוב‬ 485 00:31:55,800 --> 00:31:57,040 ‫קשה לראות דמעות דרך אש...‬ 486 00:31:57,120 --> 00:31:58,640 ‫- בגיל ארבע, גימס עזב את בית הילדים. -‬ 487 00:31:59,000 --> 00:32:02,680 ‫- המשפחה עברה לאיברי-סיר-סן‬ ‫לפני שפינו אותה. -‬ 488 00:32:03,160 --> 00:32:05,600 ‫נסחף בים‬ 489 00:32:05,680 --> 00:32:07,480 ‫אני מרגיש שאני חופשי‬ 490 00:32:08,080 --> 00:32:10,200 ‫בעיניי, אפשר לראות‬ 491 00:32:10,600 --> 00:32:12,240 ‫אני הכי חזק שיכול להיות‬ 492 00:32:12,320 --> 00:32:14,040 ‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות‬ 493 00:32:14,800 --> 00:32:17,160 ‫גם אם זה טורד את מנוחתי‬ 494 00:32:17,240 --> 00:32:19,160 ‫אני מודה בטעויות שלי‬ 495 00:32:19,720 --> 00:32:22,120 ‫המצפון שלי תלוי על חוט‬ 496 00:32:22,200 --> 00:32:24,080 ‫דעתי מוסחת‬ 497 00:32:25,440 --> 00:32:27,280 ‫אל תגידו לי איך לחיות נכון‬ 498 00:32:27,920 --> 00:32:31,920 ‫אני הוכחה חיה לזה שהחיים תלויים על חוט‬ 499 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 ‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות‬ 500 00:32:36,520 --> 00:32:37,480 ‫זה יספיק.‬ 501 00:32:40,800 --> 00:32:45,320 ‫- פריז -‬ ‫- שתיים וחצי בלילה -‬ 502 00:32:47,640 --> 00:32:50,080 ‫כשבאתי לפריז, זה היה כאן.‬ 503 00:32:50,160 --> 00:32:52,400 ‫זה המקום הראשון שגרתי בו.‬ 504 00:32:53,000 --> 00:32:54,520 ‫מספר 61.‬ 505 00:32:56,960 --> 00:32:58,640 ‫לא הייתה מקלחת, לא חדר שינה.‬ 506 00:32:58,720 --> 00:33:00,240 ‫הוא לא נועד למחייה.‬ 507 00:33:04,680 --> 00:33:06,360 ‫הייתי הולך דרך הרחוב הזה כדי להגיע לבית הספר.‬ 508 00:33:06,440 --> 00:33:07,960 ‫היה לנו מעבר סודי.‬ 509 00:33:08,040 --> 00:33:11,880 ‫הוא עובר ישירות דרך הבניין שם.‬ 510 00:33:12,600 --> 00:33:15,960 ‫אבל לא ידענו מה הסיסמה,‬ ‫אז שברנו את הדלת.‬ 511 00:33:16,680 --> 00:33:18,920 ‫זה היה קיצור דרך ישר לצד השני.‬ 512 00:33:23,160 --> 00:33:26,400 ‫בית הספר היסודי היה הלם אמיתי.‬ 513 00:33:27,360 --> 00:33:31,440 ‫למדתי על ערכים צרפתיים, על השפע הצרפתי,‬ ‫על מקורות גאווה צרפתיים.‬ 514 00:33:31,520 --> 00:33:34,640 ‫ואמנות כמובן. שם זה התחיל.‬ 515 00:33:36,080 --> 00:33:37,560 ‫מיד נשביתי בקסם של האמנות.‬ 516 00:33:44,200 --> 00:33:47,240 ‫בכיתה ד' השתתפתי במחזה בפעם הראשונה,‬ 517 00:33:47,320 --> 00:33:48,600 ‫"גם הוא באצילים".‬ 518 00:33:49,640 --> 00:33:51,280 ‫ובאותו רגע...‬ 519 00:33:52,120 --> 00:33:55,360 ‫ידעתי שמצאתי משהו שאני יכול לעשות.‬ ‫אהבתי את זה.‬ 520 00:33:55,440 --> 00:33:59,280 ‫להיות על הבמה, להיות בקדמת הבמה,‬ ‫זו הייתה הפעם הראשונה שמחאו לי כפיים.‬ 521 00:33:59,360 --> 00:34:00,560 ‫זה הותיר בי חותם.‬ 522 00:34:09,160 --> 00:34:12,840 ‫הוא ניסה ללמוד הכול על מוזיקה, על ראפ.‬ 523 00:34:13,280 --> 00:34:15,720 ‫זה היה בתקופת קלטות ה-VHS והקסטות.‬ 524 00:34:15,800 --> 00:34:17,240 ‫היו לי קסטות של...‬ 525 00:34:17,320 --> 00:34:19,920 ‫וו טאנג קלאן, המון דברים אמריקאים,‬ 526 00:34:20,000 --> 00:34:21,360 ‫ד"ר דרה וכל אלה.‬ 527 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 ‫כשהוא היה ילד, אני הייתי שר ראפ,‬ ‫והוא היה כזה, "וואו, מטורף!"‬ 528 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 ‫ואני הייתי אומר לו, "תעשה את זה ככה".‬ 529 00:34:29,320 --> 00:34:30,680 ‫כתבתי כמה מילים,‬ 530 00:34:31,080 --> 00:34:34,040 ‫"אחי, אני עושה כמיטב יכולתי‬ ‫אני רגוע, אי אפשר להלחיץ אותי".‬ 531 00:34:34,600 --> 00:34:36,080 ‫סתם חרוזים פשוטים.‬ 532 00:34:36,160 --> 00:34:38,280 ‫אבל ככה זה היה אז.‬ ‫זה מטורף.‬ 533 00:34:38,360 --> 00:34:40,760 ‫אחי, אני עושה כמיטב יכולתי‬ ‫אני רגוע, אי אפשר להלחיץ אותי‬ 534 00:34:40,840 --> 00:34:42,440 ‫פשוט עזוב אותי‬ 535 00:34:43,000 --> 00:34:45,080 ‫אלה היו הקטעים שהשמעתי לכולם.‬ 536 00:34:45,760 --> 00:34:47,480 ‫בחיים לא דמיינתי‬ 537 00:34:47,960 --> 00:34:50,280 ‫שהוא באמת ייכנס לזה‬ 538 00:34:50,800 --> 00:34:53,000 ‫ויעשה לעצמו שם, גימס.‬ 539 00:34:53,400 --> 00:34:55,400 ‫ויהפוך להיות "הגימס"!‬ 540 00:34:56,200 --> 00:34:58,920 ‫בחיים לא תיארתי לעצמי. אין מצב!‬ 541 00:34:59,000 --> 00:35:00,520 ‫אני זה שהיה צריך להיות "הגימס!"‬ 542 00:35:01,880 --> 00:35:04,160 ‫מבין אותי?‬ ‫זה היה צריך להיות אני.‬ 543 00:35:13,480 --> 00:35:16,880 ‫- ב-1995, ההורים של גימס נפרדו. -‬ 544 00:35:16,960 --> 00:35:23,400 ‫- גימס נשאר עם שתי אחיותיו הקטנות‬ ‫ועם אחיו הקטן, בדג'יק. -‬ 545 00:35:25,600 --> 00:35:26,800 ‫גרתי עם אמא שלי‬ 546 00:35:27,360 --> 00:35:33,040 ‫במעין בתים נטושים, תמיד עם הרבה אנשים‬ ‫שהיו במצב שלנו.‬ 547 00:35:33,600 --> 00:35:35,200 ‫היינו גרים בבית ביחד.‬ 548 00:35:36,080 --> 00:35:39,800 ‫זה היה קשה. בלי מקלחת, כלום.‬ ‫התקלחנו בדלי.‬ 549 00:35:39,880 --> 00:35:42,760 ‫אני זוכר שהוא היה כחול או אדום.‬ 550 00:35:42,840 --> 00:35:47,960 ‫היה צריך לחמם את המים על הגז‬ ‫ולהתקלח איתם. לא יכולתי לעשות את זה.‬ 551 00:35:51,000 --> 00:35:53,080 ‫המון אנשים היו על סמים.‬ 552 00:35:53,160 --> 00:35:55,520 ‫גדלתי עם נרקומנים. הרבה נרקומנים.‬ 553 00:35:58,640 --> 00:36:01,680 ‫היה לי דוד...‬ ‫הוא לא באמת היה דוד שלי, אבל ככה קראנו לו.‬ 554 00:36:02,360 --> 00:36:05,200 ‫זה היה העסק שלו.‬ ‫ראיתי אותו סוחר בסמים.‬ 555 00:36:05,720 --> 00:36:08,320 ‫ואני זוכר שהוא החביא את הקוקאין שלו‬ ‫בסירי יוגורט.‬ 556 00:36:08,960 --> 00:36:10,440 ‫פעם מצאתי קצת,‬ 557 00:36:10,840 --> 00:36:13,560 ‫וקרעתי את השקית וניסיתי.‬ 558 00:36:13,640 --> 00:36:15,120 ‫לא היה לי מושג מה זה.‬ 559 00:36:15,640 --> 00:36:17,400 ‫אמרתי, "אני רוצה להיות כמוך.‬ 560 00:36:18,000 --> 00:36:20,760 ‫למד אותי איך לעשות מה שאתה עושה."‬ 561 00:36:20,840 --> 00:36:22,680 ‫והוא ממש צרח עליי באותו יום.‬ 562 00:36:29,360 --> 00:36:30,960 ‫יום אחד, כשכולנו עדיין ישנו...‬ 563 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 ‫- בדג'יק -‬ ‫- האח הצעיר -‬ 564 00:36:32,440 --> 00:36:35,800 ‫הייתה פשיטה של המשטרה בשש בבוקר.‬ 565 00:36:35,880 --> 00:36:37,680 ‫הם שברו ופרצו את הדלת.‬ 566 00:36:39,160 --> 00:36:42,360 ‫היית חוזר מבית הספר ולא היה לך בית.‬ 567 00:36:46,920 --> 00:36:47,760 ‫כן.‬ 568 00:36:51,640 --> 00:36:54,680 ‫מאז, המשפחה הייתה מפוצלת לגמרי.‬ 569 00:36:54,760 --> 00:36:55,800 ‫אמרתי, "טוב, זהו".‬ 570 00:36:55,880 --> 00:36:56,840 ‫עזבתי את בית הספר,‬ 571 00:36:57,400 --> 00:37:01,680 ‫והפכתי להיות ממש ילד רחוב.‬ 572 00:37:02,200 --> 00:37:04,440 ‫MC, שכיר חרב מקינשאסה‬ 573 00:37:04,520 --> 00:37:07,040 ‫אני מכה אותך‬ ‫וכולם תוהים מי עושה את זה‬ 574 00:37:07,680 --> 00:37:10,640 ‫בקינשאסה ילדים מתחת לגיל שבע‬ ‫צועקים צעקות קרב‬ 575 00:37:10,720 --> 00:37:12,480 ‫בנאדם, זה קשה, בסדר?‬ 576 00:37:12,560 --> 00:37:15,080 ‫המיקרופון? קח אותו ממני‬ ‫רוצה להעביר ביקורת? תרגיש חופשי‬ 577 00:37:15,160 --> 00:37:17,360 ‫יש מצב שהיית יוצא מדעתך‬ ‫אם היית צריך לעזוב את הבית בסוף החודש‬ 578 00:37:17,440 --> 00:37:20,040 ‫עצה טובה מחבר שלי,‬ ‫לא ידעתי שהממשלה תדפוק אותי‬ 579 00:37:20,120 --> 00:37:21,640 ‫תירגע, זאת לא בקשה גדולה מדי‬ ‫באתי בשביל הכסף‬ 580 00:37:21,720 --> 00:37:23,440 ‫אני לא אוהב להתווכח, בסדר‬ 581 00:37:23,520 --> 00:37:25,280 ‫בסדר...‬ 582 00:37:25,360 --> 00:37:30,320 ‫הייתי משוכנע שאצליח לעבור את זה‬ ‫בצורה טובה.‬ 583 00:37:35,400 --> 00:37:37,920 ‫פגשתי את מסקה, אדמה, לפה...‬ 584 00:37:38,960 --> 00:37:42,480 ‫ויצרנו את הקבוצה "סקסון ד'אסו" אז,‬ ‫ב-2001.‬ 585 00:37:43,000 --> 00:37:46,440 ‫התמודדנו עם דברים קשים ביחד‬ ‫במשך שנים על גבי שנים.‬ 586 00:37:46,880 --> 00:37:49,360 ‫הלכנו לכל מיני מקומות, ברחוב,‬ ‫עשינו ראפ בסגנון חופשי.‬ 587 00:37:54,560 --> 00:37:59,800 ‫הייתי אומר לחבר'ה, "אני הולך הביתה".‬ ‫אבל לא הלכתי לשום מקום.‬ 588 00:37:59,880 --> 00:38:02,600 ‫הייתי מסתובב בשדרות הפריזאיות הגדולות.‬ 589 00:38:03,760 --> 00:38:05,920 ‫הייתי הולך לחנויות של "פנא"ק"‬ ‫ושומע אלבומים.‬ 590 00:38:07,040 --> 00:38:09,720 ‫כל מה שעשיתי היה לחלום, רק לחלום.‬ 591 00:38:14,200 --> 00:38:17,320 ‫"ישנתי", במרכאות, ברכבת התחתית.‬ 592 00:38:17,400 --> 00:38:20,720 ‫הרכבת הייתה מגיעה לתחנה האחרונה,‬ ‫אני הייתי יורד, ישן,‬ 593 00:38:21,160 --> 00:38:22,840 ‫ושוב עושה סיבוב בפריז.‬ 594 00:38:23,480 --> 00:38:25,960 ‫הייתי ישן בדירות של חברים, בחדרי מדרגות.‬ 595 00:38:26,040 --> 00:38:28,160 ‫הייתי בנפילה חופשית.‬ ‫אלה היו החיים שלי.‬ 596 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 ‫הוא ישן ברחוב.‬ 597 00:38:31,720 --> 00:38:34,800 ‫לא ידעת?‬ ‫-לא, לא ידעתי.‬ 598 00:38:35,120 --> 00:38:39,280 ‫הוא היה קטין, אסור היה לו לישון ברחובות.‬ 599 00:38:40,800 --> 00:38:42,560 ‫הוא גדל עם החברים שלו.‬ 600 00:38:47,440 --> 00:38:48,600 ‫הוא עשה מה שהוא היה יכול.‬ 601 00:38:49,960 --> 00:38:51,880 ‫אני יודע שהוא לא מאשים אף אחד.‬ 602 00:38:52,840 --> 00:38:54,360 ‫זה מעולם לא עלה על דעתו.‬ 603 00:38:55,160 --> 00:38:56,200 ‫הוא לא כזה.‬ 604 00:38:57,960 --> 00:39:00,600 ‫אתה יודע, אנחנו משפחה אמיתית.‬ ‫זה לא משנה.‬ 605 00:39:01,720 --> 00:39:02,840 ‫לא הייתה ברירה.‬ 606 00:39:04,800 --> 00:39:07,360 ‫היה קשה לחשוב על כל זה,‬ 607 00:39:07,440 --> 00:39:10,080 ‫היה קשה להוציא את זה מהראש, לחשוב,‬ 608 00:39:10,160 --> 00:39:14,200 ‫"למה... אבא שלי עזב?‬ ‫רציתי ללכת איתם."‬ 609 00:39:14,280 --> 00:39:15,680 ‫זה היה כל כך קשה.‬ 610 00:39:17,240 --> 00:39:20,080 ‫רק שיהיה לך יום טוב,‬ ‫שתצליח להשיג מספיק אוכל וכולי,‬ 611 00:39:20,160 --> 00:39:22,720 ‫זה היה הדבר הכי חשוב.‬ 612 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 ‫כן...‬ 613 00:39:39,640 --> 00:39:40,480 ‫כן...‬ 614 00:39:55,160 --> 00:39:59,400 ‫- אחד עשר באפריל, 2019 -‬ ‫- אשתו של גימס, דמדם, משיקה מותג אופנה -‬ 615 00:40:03,320 --> 00:40:08,880 ‫אני חושבת שאנחנו מייצגים את הדפוס הקלאסי‬ ‫של אנשים שגדלו בעוני‬ 616 00:40:09,440 --> 00:40:12,040 ‫והתעשרו פתאום,‬ 617 00:40:12,440 --> 00:40:14,600 ‫והחליטו לפצות על הזמן האבוד,‬ 618 00:40:14,680 --> 00:40:16,160 ‫אולי מהר מדי ובצורה לא טובה.‬ 619 00:40:17,040 --> 00:40:18,600 ‫אני לא הייתי מוכנה לכל זה.‬ 620 00:40:18,680 --> 00:40:21,440 ‫אין בית ספר שמלמד איך להיות אשתו של אמן.‬ 621 00:40:26,120 --> 00:40:28,760 ‫זה לא קל להיות "אשתו של"...‬ 622 00:40:29,280 --> 00:40:32,840 ‫את סוג של צל, ואת רוצה "להתקיים" במרכאות,‬ 623 00:40:32,920 --> 00:40:34,160 ‫לעשות משהו.‬ 624 00:40:34,240 --> 00:40:36,520 ‫אז זה לא קל. במיוחד בשביל אישה.‬ 625 00:40:39,160 --> 00:40:42,520 ‫הוא לא אוהב להרגיש במצב של נחיתות.‬ 626 00:40:42,600 --> 00:40:45,640 ‫הוא ווינר. הוא רוצה להצליח.‬ ‫הוא לא אוהב להפסיד.‬ 627 00:40:46,200 --> 00:40:47,960 ‫הוא בודק היטב את נתוני המכירות שלו.‬ 628 00:40:48,040 --> 00:40:50,520 ‫כשאלבום חדש יוצא, במהלך השבוע,‬ 629 00:40:50,600 --> 00:40:53,960 ‫הוא יהיה יותר מכונס בעצמו, יותר מאופק,‬ 630 00:40:54,040 --> 00:40:56,040 ‫אבל אני יודעת שזה רק כי הוא מודאג.‬ 631 00:40:57,040 --> 00:40:58,200 ‫ערב טוב לכולם!‬ 632 00:41:01,400 --> 00:41:05,360 ‫תודה שבאתם.‬ ‫תודה שנעניתם להזמנה.‬ 633 00:41:06,120 --> 00:41:07,880 ‫תודה, דן ותודה לדמדם.‬ 634 00:41:08,640 --> 00:41:09,800 ‫תודה רבה.‬ 635 00:41:10,760 --> 00:41:13,320 ‫תעשו רעש למטר גימס!‬ 636 00:41:22,680 --> 00:41:25,280 ‫הוא לא ייתן לאף אחד לעקוף אותו, אף אחד.‬ 637 00:41:25,360 --> 00:41:28,000 ‫אתה יכול להיות אבא שלו‬ ‫והוא עדיין לא ייתן לך.‬ 638 00:41:28,560 --> 00:41:30,040 ‫המטרה שלי היא לעקוף אותו.‬ 639 00:41:30,440 --> 00:41:32,600 ‫והמטרה שלו היא שאני...‬ 640 00:41:32,680 --> 00:41:36,160 ‫שאני אצליח אבל מאחורי הכתפיים שלו.‬ 641 00:41:38,080 --> 00:41:39,240 ‫ברור שאנחנו יריבים.‬ 642 00:41:40,160 --> 00:41:41,560 ‫זה מטורף. זאת…‬ 643 00:41:42,320 --> 00:41:43,840 ‫זאת הרגשה מוזרה.‬ 644 00:41:43,920 --> 00:41:45,800 ‫יש תחושה של גאווה,‬ 645 00:41:45,880 --> 00:41:50,200 ‫אבל הוא גם יריב אמיתי עכשיו.‬ ‫הוא שם את עצמו בעמדה הזאת.‬ 646 00:41:50,280 --> 00:41:52,520 ‫הקריירה שלו אולי עוד לא גדולה כמו שלי,‬ 647 00:41:53,080 --> 00:41:56,240 ‫אבל היא תגדל, אולי אפילו יותר משלי.‬ 648 00:41:56,320 --> 00:41:57,240 ‫אני לא יודע.‬ 649 00:41:57,560 --> 00:41:59,440 ‫שלום, קוראים לי דאדג'ו.‬ 650 00:42:02,000 --> 00:42:03,040 ‫אני...‬ 651 00:42:03,840 --> 00:42:06,160 ‫אני אחיו הקטן של מטר גימס.‬ 652 00:42:08,000 --> 00:42:12,480 ‫מה שהופך אותי, כמובן, לגיס של דמדם.‬ 653 00:42:14,720 --> 00:42:17,400 ‫אז ברור ששניהם היו צריכים‬ ‫להכריח אותי לבוא.‬ 654 00:42:19,920 --> 00:42:24,000 ‫לא, אני צוחק.‬ ‫היום המשפחה מקבלת כאן כבוד.‬ 655 00:42:24,080 --> 00:42:26,600 ‫היא הצליחה במה שהיא רצתה לעשות.‬ 656 00:42:26,680 --> 00:42:27,680 ‫אני גאה בה.‬ 657 00:42:27,760 --> 00:42:29,880 ‫אז תעשו קצת רעש לדמדם, בבקשה!‬ 658 00:42:43,400 --> 00:42:47,040 ‫בסוף 2018, הם היו הכי נמכרים בצרפת.‬ 659 00:42:47,440 --> 00:42:50,680 ‫שלושת המובילים היו ג'וני האלידיי, גימס,‬ ‫דאדג'ו.‬ 660 00:42:51,800 --> 00:42:52,840 ‫כשראיתי את זה…‬ 661 00:42:53,760 --> 00:42:57,280 ‫חשבתי, "רגע! אתה מבין מה קורה כאן?"‬ 662 00:42:58,160 --> 00:43:01,160 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ ‫שני אחים בראש הדירוג.‬ 663 00:43:01,240 --> 00:43:02,840 ‫זה היסטורי. זה מטורף.‬ 664 00:43:07,760 --> 00:43:11,040 ‫זה כואב כשאתה עובד ממש קשה‬ ‫ואנשים אומרים,‬ 665 00:43:11,120 --> 00:43:13,200 ‫"זה בגלל שאתה אח של גימס".‬ 666 00:43:13,560 --> 00:43:15,920 ‫וגימס ידע שזה יקרה.‬ 667 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 ‫לא הייתה אפשרות אחרת.‬ ‫הוא הזמר הכי פופולרי כאן.‬ 668 00:43:18,280 --> 00:43:21,280 ‫אז אם היית הבן של זידאן,‬ ‫היו משווים אותך לזידאן, מבין?‬ 669 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 ‫הוא לקח צעד אחורה.‬ 670 00:43:23,280 --> 00:43:25,120 ‫הוא שמר מרחק.‬ 671 00:43:25,520 --> 00:43:30,600 ‫ולהפוך לאמן בזכות עצמי‬ ‫היה ניצחון בשבילי.‬ 672 00:43:30,960 --> 00:43:32,720 ‫והוא היה הראשון ששמח.‬ 673 00:43:41,160 --> 00:43:43,920 ‫- עשרה חודשים לפני סטאד דה פראנס. -‬ 674 00:43:45,320 --> 00:43:47,840 ‫- מרסיי -‬ 675 00:43:56,520 --> 00:43:58,000 ‫- לפני סטאד דה פראנס,‬ 676 00:43:58,080 --> 00:44:01,240 ‫סבב ההופעות "פואגו" של גימס עבר ב-52 ערים‬ ‫בצרפת ובאירופה בחצי שנה. -‬ 677 00:44:05,320 --> 00:44:08,680 ‫נא לחכות עד שהרכבת תבצע עצירה מלאה‬ ‫לפני ירידה מהקרון.‬ 678 00:44:13,360 --> 00:44:15,280 ‫זה מקום טוב לתמונה.‬ 679 00:44:19,560 --> 00:44:24,760 ‫אני חושב שרוב האנשים‬ ‫מכירים אותי דרך הלהיטים הגדולים,‬ 680 00:44:24,840 --> 00:44:27,240 ‫אבל הראפרים יודעים טוב מאוד מי אני.‬ 681 00:44:27,320 --> 00:44:30,600 ‫הם יודעים טוב מאוד מאיפה באתי,‬ ‫מכירים את המסע שלי.‬ 682 00:44:30,960 --> 00:44:33,760 ‫- סופרנו -‬ ‫- כוכב פופ וראפ צרפתי -‬ 683 00:44:33,840 --> 00:44:38,080 ‫אתה יודע, כשבכל יום אנשים אומרים,‬ ‫"אתה סתם זמר פופ!"‬ 684 00:44:38,160 --> 00:44:40,800 ‫אבל עמוק בפנים אתה יודע‬ 685 00:44:40,880 --> 00:44:44,040 ‫שאם תתחיל לעשות ראפ שוב‬ ‫אתה ממש יכול להצליח,‬ 686 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 ‫בשלב מסוים, הגאווה שלך נפגעת.‬ 687 00:44:46,200 --> 00:44:49,440 ‫ואתה אומר, "טוב, מי עושה ראפ עכשיו?‬ ‫אני אראה לך!"‬ 688 00:44:59,520 --> 00:45:01,160 ‫ערב טוב, אדוני!‬ ‫-היי, אדוני.‬ 689 00:45:01,640 --> 00:45:04,080 ‫הכול טוב, אחי? סליחה על האיחור.‬ ‫-זה בסדר.‬ 690 00:45:04,600 --> 00:45:05,960 ‫מה הולך? הכול טוב?‬ 691 00:45:07,200 --> 00:45:08,240 ‫ברוכים הבאים הביתה.‬ 692 00:45:09,840 --> 00:45:11,040 ‫ברוכים הבאים הביתה, חבר'ה.‬ 693 00:45:12,080 --> 00:45:14,160 ‫שלום!‬ ‫-מה הולך? הכול טוב?‬ 694 00:45:14,240 --> 00:45:15,320 ‫כן, ואתה?‬ 695 00:45:16,400 --> 00:45:17,360 ‫מאנון.‬ 696 00:45:18,640 --> 00:45:19,560 ‫אס-סי-אייץ'.‬ 697 00:45:19,920 --> 00:45:22,640 ‫צריך להיזהר כשמבקשים ממנו להשתתף בשיר שלו.‬ 698 00:45:22,720 --> 00:45:24,520 ‫יש לו "פלואו" מטורף.‬ 699 00:45:24,600 --> 00:45:25,800 ‫- אס-סי-אייץ' -‬ ‫- אמן -‬ 700 00:45:25,880 --> 00:45:29,720 ‫אני לא הייתי מתמודד מולו בקרב ראפ,‬ ‫מבין למה אני מתכוון?‬ 701 00:45:30,200 --> 00:45:31,240 ‫הנה החיה!‬ 702 00:45:32,280 --> 00:45:33,280 ‫רואה את זה?‬ 703 00:45:38,680 --> 00:45:40,040 ‫זאת במה ממש ארוכה.‬ 704 00:45:41,080 --> 00:45:42,520 ‫בסגנון אמריקאי.‬ 705 00:45:43,280 --> 00:45:44,960 ‫גימס הוא מעריץ ענק של אמינם.‬ 706 00:45:45,040 --> 00:45:48,440 ‫ודבר אחד שאמינם היה מעולה בו‬ ‫הוא להשפיל אחרים בשיתופי פעולה.‬ 707 00:45:48,520 --> 00:45:50,720 ‫זאת הייתה המומחיות שלו.‬ 708 00:45:50,800 --> 00:45:54,080 ‫וגם לגימס יש את התחרותיות הזאת.‬ 709 00:45:54,160 --> 00:45:56,920 ‫אתה מופיע בסטאד דה פראנס?‬ ‫-כן, ב-28 בספטמבר.‬ 710 00:45:57,000 --> 00:45:58,240 ‫זה פסיכי!‬ ‫-כן.‬ 711 00:45:58,640 --> 00:46:00,040 ‫אני חייב למכור את כל הכרטיסים.‬ 712 00:46:00,120 --> 00:46:02,200 ‫אני ממש לחוץ מזה.‬ 713 00:46:03,240 --> 00:46:06,080 ‫אני רוצה להפוך למגה-סטאר,‬ ‫בלי שאצטרך פרסומות.‬ 714 00:46:06,760 --> 00:46:08,760 ‫זה השלב האולטימטיבי.‬ ‫ זה אומר שעשית את זה,‬ 715 00:46:08,840 --> 00:46:10,720 ‫אתה המלך, כבר לא אכפת לך מכלום.‬ 716 00:46:10,800 --> 00:46:14,320 ‫זה לא משנה, רדיו או לא.‬ ‫יש לי את הקהל שלי. הם שם.‬ 717 00:47:29,640 --> 00:47:34,320 ‫- ההקלטה הראשונה של השיר "לופ גארו" -‬ 718 00:48:07,960 --> 00:48:10,240 ‫ככה נראה "בועט",‬ ‫ראפר טכני.‬ 719 00:48:10,320 --> 00:48:13,080 ‫זה מישהו שיכול לשיר בסגנון חופשי,‬ ‫שיש לו "פלואו",‬ 720 00:48:13,160 --> 00:48:15,440 ‫שיש לו טכניקה, שיכול לעשות משחקי מילים,‬ 721 00:48:15,520 --> 00:48:18,720 ‫יכול להאיץ, להאט, לעשות ראפ בכל הפקה.‬ 722 00:48:19,400 --> 00:48:23,200 ‫ואני שייך לזן הזה, שגוסס, בועטים אמיתיים.‬ 723 00:48:46,560 --> 00:48:48,960 ‫אני הקלטתי אותו.‬ ‫זה היה רק שנינו.‬ 724 00:48:49,040 --> 00:48:50,160 ‫- רנו רבילו -‬ ‫- מלחין -‬ 725 00:48:50,240 --> 00:48:52,920 ‫לא ציפינו להקליט את השיר הזה בזמנו.‬ 726 00:48:53,360 --> 00:48:56,480 ‫זה לקח שלושת רבעי שעה, גג.‬ 727 00:48:56,560 --> 00:48:58,520 ‫והוא חשב על המילים, כתב אותן.‬ 728 00:48:58,600 --> 00:49:01,880 ‫היו לו רק כמה מילים,‬ ‫והוא כתב הכול.‬ 729 00:49:01,960 --> 00:49:03,200 ‫הוא לא רצה להפסיק.‬ 730 00:49:03,280 --> 00:49:05,400 ‫הוא רצה להקליט קטע מטורף, והוא הצליח!‬ 731 00:49:12,360 --> 00:49:15,440 ‫אני תמיד רוצה‬ ‫לעשות שניים או שלושה קטעי ראפ בפרוייקט.‬ 732 00:49:16,240 --> 00:49:19,200 ‫אני עדיין מפקח על מה שקורה.‬ ‫זה חשוב.‬ 733 00:49:19,840 --> 00:49:21,240 ‫שם הכול מתחיל.‬ 734 00:49:21,960 --> 00:49:23,080 ‫זה הבסיס.‬ 735 00:49:25,760 --> 00:49:27,040 ‫היית מדהים, בנאדם!‬ 736 00:49:27,120 --> 00:49:28,200 ‫תודה, גבר.‬ 737 00:49:35,720 --> 00:49:37,600 ‫אני עולה לאוטובוס.‬ ‫-בסדר.‬ 738 00:49:41,640 --> 00:49:44,640 ‫אתם צריכים לעשות קרב ראפ‬ ‫ונראה מי יהרוג את מי.‬ 739 00:49:45,480 --> 00:49:46,480 ‫לא, אבל...‬ 740 00:49:46,560 --> 00:49:48,720 ‫כבר הרגתי את פיאנסו! את מי עוד?‬ 741 00:49:48,800 --> 00:49:52,480 ‫הוא יביס את הבחור שלך.‬ ‫אתה יודע שהוא ינצח אותו.‬ 742 00:49:54,560 --> 00:49:57,400 ‫הוא יביס אותו, אבל הוא ינסה להגיב!‬ 743 00:49:59,240 --> 00:50:00,680 ‫תודה. זה בסדר.‬ 744 00:50:04,200 --> 00:50:07,080 ‫- הופעות ברחבי צרפת‬ ‫ובסטאד דה פראנס ב-28/09/2019 -‬ 745 00:50:08,040 --> 00:50:11,880 ‫- מטר גימס -‬ ‫- סיבוב ההופעות "פואגו" -‬ 746 00:50:36,280 --> 00:50:37,200 ‫זה יהיה ענק.‬ 747 00:50:41,480 --> 00:50:43,000 ‫השיר הראשון מהאלבום החדש.‬ 748 00:50:43,080 --> 00:50:44,040 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 749 00:50:44,120 --> 00:50:46,120 ‫אני יורד מהבמה אחרי הופעה של שעתיים,‬ 750 00:50:46,200 --> 00:50:50,520 ‫עולה לאוטובוס, אוכל,‬ ‫ומקשיב לשיר במשך שעות.‬ 751 00:50:55,040 --> 00:50:58,360 ‫אין לי מילים.‬ ‫אני מחכה שההשראה תגיע,‬ 752 00:50:58,440 --> 00:51:01,560 ‫שתביא לי קצת מהקסם שלה ואז תיעלם שוב.‬ 753 00:51:02,040 --> 00:51:04,280 ‫אתה צריך לעבד, להטמיע את השיר.‬ 754 00:51:04,360 --> 00:51:06,920 ‫הוא צריך לצאת מהגבולות שלך.‬ 755 00:51:07,560 --> 00:51:09,880 ‫ברגע שזה קורה, יש לך את זה!‬ 756 00:51:41,000 --> 00:51:45,040 ‫- היום למחרת. -‬ 757 00:51:45,680 --> 00:51:47,440 ‫- ניס -‬ 758 00:51:47,520 --> 00:51:48,760 ‫הוא עובד כל הזמן.‬ 759 00:51:48,840 --> 00:51:50,520 ‫אני זוכר פעמים‬ 760 00:51:50,600 --> 00:51:53,280 ‫שנסענו בפריז...‬ 761 00:51:53,360 --> 00:51:54,920 ‫- אייץ' מגנום -‬ ‫- אמן -‬ 762 00:51:55,000 --> 00:51:56,720 ‫ולא דיברנו במשך שעה.‬ 763 00:51:57,480 --> 00:52:01,360 ‫ובשעה הזאת הוא עבד בראש שלו.‬ 764 00:52:01,440 --> 00:52:03,720 ‫הוא המציא מנגינה.‬ 765 00:52:04,120 --> 00:52:07,000 ‫ואז הוא היה אומר, "היי, יש לי מנגינה!‬ 766 00:52:07,080 --> 00:52:08,320 ‫היא מטורפת!"‬ 767 00:52:12,720 --> 00:52:13,680 ‫זה לא רע.‬ 768 00:52:14,280 --> 00:52:15,840 ‫הוא מקבל השראה בכל מקום.‬ 769 00:52:16,520 --> 00:52:20,720 ‫יש לו מכונית של מרצדס‬ ‫שמתניעים בלחיצה על כפתור.‬ 770 00:52:21,360 --> 00:52:22,800 ‫הוא שמע את הצליל של המנוע,‬ 771 00:52:22,880 --> 00:52:24,400 ‫הוא היה כזה, "שיט, יש לי מנגינה!"‬ 772 00:52:24,480 --> 00:52:26,280 ‫מה זאת אומרת, יש לך מנגינה?‬ 773 00:52:29,200 --> 00:52:30,040 ‫הוא המציא מנגינה‬ 774 00:52:30,120 --> 00:52:33,880 ‫אחרי ששמע קטע מהג'ינגל‬ ‫של "צעירים חסרי מנוח".‬ 775 00:52:33,960 --> 00:52:35,680 ‫יש את המקצב הזה…‬ 776 00:52:42,160 --> 00:52:44,400 ‫אתה יודע, הסינתיסייזר שאתה שם ברקע?‬ 777 00:52:46,880 --> 00:52:50,280 ‫תנסה לנגן את זה רק עם זה.‬ 778 00:52:50,720 --> 00:52:52,480 ‫נראה לי שאנחנו צריכים לשנות את זה.‬ 779 00:52:52,560 --> 00:52:56,120 ‫המקצב מצוין, אבל יש הרבה פילטרים.‬ 780 00:52:56,200 --> 00:52:58,840 ‫כבר יש לו את כל השיר בראש,‬ 781 00:52:58,920 --> 00:53:01,920 ‫והוא אומר למפיק, "תעשה ככה. תוסיף את זה".‬ 782 00:53:05,360 --> 00:53:09,880 ‫- סיום כתיבת המילים של "ג'סמין". -‬ 783 00:53:22,560 --> 00:53:24,360 ‫"ניסיתי".‬ 784 00:53:33,600 --> 00:53:35,520 ‫כן, "ניסיתי", זה עובד.‬ 785 00:53:35,600 --> 00:53:37,480 ‫זה טוב.‬ ‫-אני ארשום את זה לעצמי.‬ 786 00:53:52,120 --> 00:53:55,920 ‫הקהל אכזרי. הוא ישפוט אותך‬ ‫בשנייה שהוא ישמע אותך.‬ 787 00:53:58,920 --> 00:54:01,200 ‫מבחינתי, אמן טוב באמת‬ 788 00:54:01,960 --> 00:54:04,640 ‫הוא מישהו שיכול ליצור להיט.‬ 789 00:54:04,720 --> 00:54:07,000 ‫הבעיה היא שבזמן שאתה יוצר את הלהיט הזה,‬ 790 00:54:08,000 --> 00:54:11,640 ‫אתה כבר מסתכל קדימה,‬ ‫חושב איך תוכל להפציץ עם הלהיט הזה.‬ 791 00:54:12,120 --> 00:54:13,480 ‫או שהלהיט יפוצץ אותך.‬ 792 00:54:17,320 --> 00:54:18,880 ‫אני תמיד מגן על התואר שלי.‬ 793 00:54:19,480 --> 00:54:21,840 ‫ככה זה. זה הדבר הכי מפחיד.‬ 794 00:55:06,360 --> 00:55:07,240 ‫יופי.‬ 795 00:55:09,240 --> 00:55:10,240 ‫עוד אחת.‬ 796 00:55:26,800 --> 00:55:30,080 ‫- ההקלטה של "ג'סמין". -‬ 797 00:55:37,720 --> 00:55:41,920 ‫רואים שהוא מגיע מראפ.‬ ‫הוא מגיע לאולפן בלי שום דבר כתוב.‬ 798 00:55:42,440 --> 00:55:44,120 ‫הוא עושה את זה במקום,‬ 799 00:55:44,200 --> 00:55:45,400 ‫והוא עושה את זה מהר.‬ 800 00:55:45,480 --> 00:55:47,440 ‫זאת כתיבה אינסטינקטיבית.‬ 801 00:55:54,960 --> 00:55:56,440 ‫זה גימיק נחמד.‬ 802 00:55:57,680 --> 00:55:59,000 ‫בלי ה... הבנתי.‬ 803 00:55:59,920 --> 00:56:02,800 ‫השירים הכי כנים,‬ ‫הלהיטים הכי גדולים,‬ 804 00:56:02,880 --> 00:56:04,720 ‫יוצרים אותם הכי מהר.‬ 805 00:56:05,080 --> 00:56:06,600 ‫אין סיבה שזה ייקח שלושה ימים.‬ 806 00:56:06,680 --> 00:56:08,960 ‫אם לוקח לך שלושה ימים, יש בעיה.‬ 807 00:56:09,040 --> 00:56:12,360 ‫אולי השיר אפילו לא צריך להתקיים,‬ ‫או שפשוט אין לך את זה.‬ 808 00:56:28,760 --> 00:56:30,640 ‫יופי!‬ ‫יש רק את הקטע הזה ש...‬ 809 00:56:31,200 --> 00:56:33,880 ‫אני עם גרביים, יש לנו גרנולה,‬ 810 00:56:34,440 --> 00:56:36,000 ‫יש לנו עוגיות ו...‬ 811 00:56:36,480 --> 00:56:40,400 ‫השיר ייצא ויושמע ברדיו בכל מקום.‬ ‫כל צרפת תשמע אותו.‬ 812 00:56:44,600 --> 00:56:45,640 ‫כן!‬ 813 00:57:19,080 --> 00:57:21,680 ‫- פריז -‬ 814 00:57:22,360 --> 00:57:25,000 ‫הראפ הראשון שלי בסגנון חופשי היה כאן,‬ 815 00:57:25,080 --> 00:57:29,760 ‫בפארק הזה, עם ברק אדמה,‬ ‫מסקה, לפה והאחרים.‬ 816 00:57:30,400 --> 00:57:34,360 ‫כאן נולדה סקסון ד'אסו.‬ 817 00:57:36,040 --> 00:57:37,320 ‫כאן, לא בשום מקום אחר.‬ 818 00:57:38,320 --> 00:57:43,320 ‫הדבר הכי קשה הוא למצוא את הסגנון שלך,‬ ‫את הדמות שלך,‬ 819 00:57:43,400 --> 00:57:45,040 ‫את מה שאתה באמת.‬ 820 00:57:45,840 --> 00:57:50,480 ‫אני חושב שמצאתי את הדמות שלי‬ ‫בשלב די מוקדם.‬ 821 00:57:50,920 --> 00:57:54,720 ‫זה איפשר לי לפרוח.‬ ‫לא חיפשתי הרבה זמן.‬ 822 00:58:04,760 --> 00:58:06,800 ‫הפכתי לבחור עם משקפי השמש‬ 823 00:58:07,720 --> 00:58:10,000 ‫לילה אחד, כשלא היה ירח.‬ 824 00:58:18,160 --> 00:58:20,840 ‫אל תתעסקו איתי‬ ‫אני לא אתן לזה לקרות‬ 825 00:58:20,920 --> 00:58:23,560 ‫לא מרגיעים טוטסי‬ ‫עם מיץ פירות...‬ 826 00:58:23,640 --> 00:58:24,720 ‫עשיתי ראפ בסגנון חופשי...‬ 827 00:58:26,280 --> 00:58:27,560 ‫והרכבתי משקפי שמש.‬ 828 00:58:28,000 --> 00:58:29,600 ‫זה הוקלט והועלה לרשת,‬ 829 00:58:29,680 --> 00:58:32,200 ‫אבל לא היה כתוב שם,‬ ‫הם לא ידעו מי אני,‬ 830 00:58:32,280 --> 00:58:34,640 ‫אז... התחילו לקרוא לי‬ ‫"הבחור עם משקפי השמש".‬ 831 00:58:35,040 --> 00:58:39,440 ‫אנשים רצו לשיר בסגנון חופשי,‬ ‫לעשות קרבות ראפ עם הבחור עם משקפי השמש.‬ 832 00:58:39,520 --> 00:58:40,880 ‫עשינו קרבות בסגנון חופשי.‬ 833 00:58:41,320 --> 00:58:44,680 ‫קניתי משקפי שמש של תיירים במונמארטר.‬ 834 00:58:45,000 --> 00:58:47,080 ‫הייתי צריך משקפי שמש כדי שיזהו אותי.‬ 835 00:58:56,520 --> 00:59:00,600 ‫- בלאק אם -‬ ‫- סקסון ד'אסו -‬ 836 00:59:01,280 --> 00:59:04,960 ‫במשך כמה שנים,‬ ‫עשינו את זה רק בשביל הכיף,‬ 837 00:59:05,040 --> 00:59:06,400 ‫רק כדי להיות יחד.‬ 838 00:59:06,480 --> 00:59:09,000 ‫חלקנו את אותה תשוקה.‬ ‫זה היה האושר שלנו.‬ 839 00:59:09,440 --> 00:59:13,720 ‫זה נהיה רציני כשהבנו‬ 840 00:59:13,800 --> 00:59:15,920 ‫שאנחנו צריכים להשקיע בזה,‬ 841 00:59:16,920 --> 00:59:18,320 ‫אז זה הפך לעניין רציני.‬ 842 00:59:19,880 --> 00:59:23,960 ‫- בין 2010 ל-2012,‬ ‫סקסון ד'אסו מכרו יותר ממיליון אלבומים. -‬ 843 00:59:24,840 --> 00:59:27,520 ‫בזמנו, הכוח שלנו היה ששידרנו על אותו גל.‬ 844 00:59:27,600 --> 00:59:31,880 ‫היינו נחושים. היינו הכי טובים,‬ ‫קבוצת הראפ האירופאית הכי טובה.‬ 845 00:59:33,640 --> 00:59:34,760 ‫היינו בטוחים בזה.‬ 846 00:59:41,840 --> 00:59:43,760 ‫אנחנו שרים את "ואטי ביי נייט" או לא?‬ 847 00:59:46,200 --> 00:59:48,080 ‫כשראיתי אותו בטלוויזיה, אמרתי, "שיט!‬ 848 00:59:48,600 --> 00:59:50,120 ‫זה גימס! זה גנדי!"‬ 849 00:59:52,040 --> 00:59:53,920 ‫"מה קורה פה? זה הבן שלי!"‬ 850 00:59:54,000 --> 00:59:55,200 ‫"הוא עשה את זה".‬ 851 01:00:01,040 --> 01:00:02,680 ‫הקבוצה עשתה היסטוריה.‬ 852 01:00:02,760 --> 01:00:04,960 ‫הם החזירו את העניין בראפ.‬ 853 01:00:06,880 --> 01:00:08,200 ‫מיד התאהבתי בהם.‬ 854 01:00:08,280 --> 01:00:09,720 ‫הם אמרו, "חכו רגע, בבקשה".‬ 855 01:00:09,800 --> 01:00:12,360 ‫הם העיפו את הדלת לעזאזל וכולם עברו בפתח.‬ 856 01:00:12,960 --> 01:00:13,960 ‫הם לא הפסיקו.‬ 857 01:00:14,040 --> 01:00:16,400 ‫הם הוציאו שיר אחרי שיר אחרי שיר.‬ 858 01:00:18,200 --> 01:00:19,240 ‫זה היה כמו נחשול.‬ 859 01:00:19,320 --> 01:00:21,960 ‫הם היו ראפרים גדולים, מעולים בסגנון חופשי.‬ 860 01:00:22,040 --> 01:00:24,600 ‫אני מקשיב לראפרים היום וחושב,‬ 861 01:00:24,680 --> 01:00:27,280 ‫"כן, הם גדלו על סקסון ד'אסו,‬ 862 01:00:27,360 --> 01:00:29,480 ‫ועכשיו הם שרים ככה ראפ."‬ 863 01:00:33,000 --> 01:00:37,920 ‫הם היו הראשונים שיצרו להיטים‬ ‫ובמיוחד הראשונים שנהנו ליצור אותם.‬ 864 01:00:38,440 --> 01:00:39,880 ‫רק אתמול‬ 865 01:00:39,960 --> 01:00:42,720 ‫הייתי במקום ששמעו בו את...‬ 866 01:00:42,800 --> 01:00:44,920 ‫מסיבות שבת בערב‬ 867 01:00:45,000 --> 01:00:47,200 ‫לפעמים מאכזבות אותי...‬ 868 01:00:47,280 --> 01:00:50,680 ‫הם הפכו לקבוצה אגדית‬ 869 01:00:50,760 --> 01:00:51,760 ‫בתוך שנה בלבד.‬ 870 01:00:55,200 --> 01:00:58,960 ‫תעשו קצת רעש ל...‬ 871 01:00:59,400 --> 01:01:03,320 ‫- שיר אחד מסמל את ההצלחה הזאת, "דזולה",‬ ‫עם 200,000 מכירות ב-2010. -‬ 872 01:01:03,400 --> 01:01:06,200 ‫בזמנו, התביישתי לשיר.‬ 873 01:01:06,280 --> 01:01:08,720 ‫בזמנו, ראפ היה העיקר.‬ 874 01:01:09,200 --> 01:01:11,560 ‫אם ראפרים רצו זמר,‬ ‫הם היו מחפשים אישה.‬ 875 01:01:12,120 --> 01:01:14,080 ‫אני חושבת שבזמנו ראפרים‬ ‫ניסו להראות את הגבריות שלהם...‬ 876 01:01:14,120 --> 01:01:15,520 ‫- ויטה -‬ ‫- אמנית -‬ 877 01:01:15,560 --> 01:01:17,480 ‫שהם האלפות.‬ 878 01:01:18,000 --> 01:01:20,320 ‫סצנת הראפ הייתה חזקה אז.‬ ‫סצנת הראפ הייתה כבדה.‬ 879 01:01:20,400 --> 01:01:25,400 ‫אז שירה הייתה משהו יותר אלגנטי,‬ ‫יותר נשי.‬ 880 01:01:25,480 --> 01:01:26,960 ‫אז גברים לא העזו ללכת לשם.‬ 881 01:01:27,040 --> 01:01:28,640 ‫אבל חלקם כן העזו,‬ 882 01:01:28,720 --> 01:01:31,640 ‫ואני חושבת שכשגימס העז לעשות את זה,‬ ‫הוא הגיע עם הקול הגדול שלו,‬ 883 01:01:31,720 --> 01:01:33,160 ‫והוא הראה להם מה זה.‬ 884 01:01:33,240 --> 01:01:34,960 ‫אז אמרתי, "בסדר, בסגנון רוק!"‬ 885 01:01:35,040 --> 01:01:37,200 ‫ככה ראיתי את זה, כרוק.‬ 886 01:02:10,320 --> 01:02:13,080 ‫הגאונות יצאה מהקול שלו.‬ 887 01:02:13,480 --> 01:02:17,560 ‫ואני חושב שזה מה ש...‬ ‫הדהים את כולם.‬ 888 01:02:17,640 --> 01:02:21,000 ‫אני חושבת שבהתחלה,‬ ‫הוא המעיט ביכולת שלו להיות זמר אמיתי.‬ 889 01:02:21,080 --> 01:02:25,120 ‫אבל מהר מאוד הוא הבין שיש לו כוח‬ ‫בהשוואה לאחרים,‬ 890 01:02:25,200 --> 01:02:26,560 ‫ולכן הוא הצליח כל כך.‬ 891 01:02:29,600 --> 01:02:31,360 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 892 01:02:33,120 --> 01:02:34,600 ‫ז'קט חדש, חיים חדשים?‬ ‫-תפסיק!‬ 893 01:02:34,680 --> 01:02:37,160 ‫- גימס ובלאק אם מכירים אחד את השני‬ ‫מאז סקסון ד'אסו. -‬ 894 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 ‫בחלק השני יש יותר שירה.‬ 895 01:02:39,360 --> 01:02:41,360 ‫הוא מתאים יותר לגימס מאשר לי.‬ 896 01:02:41,440 --> 01:02:43,600 ‫- הם עובדים על האלבום הבא של בלאק אם. -‬ 897 01:02:43,640 --> 01:02:44,920 ‫אני יכול לעשות את זה, אבל...‬ 898 01:02:45,000 --> 01:02:46,320 ‫כן, אני מבין.‬ ‫-מבין?‬ 899 01:02:46,400 --> 01:02:47,920 ‫הוא נהנה עם זה יותר.‬ 900 01:02:49,440 --> 01:02:50,440 ‫מבין?‬ ‫וה...‬ 901 01:02:50,880 --> 01:02:52,000 ‫לפני הפזמון.‬ 902 01:02:52,080 --> 01:02:54,560 ‫זה נשמע בדיוק כמו הקטע שלפני הפזמון.‬ 903 01:02:54,640 --> 01:02:56,480 ‫ואז בום, הפזמון!‬ 904 01:02:56,880 --> 01:02:57,720 ‫כן.‬ 905 01:02:57,800 --> 01:02:59,240 ‫אתה צריך פזמון פשוט יותר,‬ 906 01:02:59,320 --> 01:03:02,760 ‫אבל תיכנס אליו עם קול רובוטי‬ ‫בסגנון דאפט פאנק, כמו...‬ 907 01:03:05,240 --> 01:03:06,280 ‫כן, אני מבין.‬ 908 01:03:21,280 --> 01:03:23,480 ‫כשאנחנו נפגשים,‬ ‫זה כאילו שום דבר לא השתנה.‬ 909 01:03:23,520 --> 01:03:24,360 ‫- סקסון ד'אסו, לאפוג'י -‬ ‫- תקליט היהלום -‬ 910 01:03:24,400 --> 01:03:25,840 ‫גם אם זה לא חזק כמו בעבר.‬ 911 01:03:25,920 --> 01:03:29,800 ‫זה הגיוני. אנחנו לא ביחד 24 שעות ביממה.‬ ‫אנחנו כבר לא נערים.‬ 912 01:03:32,560 --> 01:03:33,680 ‫- זאקי -‬ ‫- עוזר אישי -‬ 913 01:03:33,760 --> 01:03:34,600 ‫גימס?‬ 914 01:03:35,080 --> 01:03:35,920 ‫מוכן?‬ 915 01:03:36,280 --> 01:03:37,120 ‫הגיע הזמן.‬ 916 01:03:37,200 --> 01:03:39,840 ‫בשבוע הבא, מטר גימס יצטרף‬ 917 01:03:39,920 --> 01:03:43,800 ‫למועדון האקסקלוסיבי של אמנים‬ ‫ששרו בסטאד דה פראנס.‬ 918 01:03:45,040 --> 01:03:46,480 ‫- טור -‬ 919 01:03:46,560 --> 01:03:48,360 ‫ההופעה האחרונה היא בליל, נכון?‬ 920 01:03:48,440 --> 01:03:50,280 ‫כן, לייווין. באצטדיון שם.‬ 921 01:03:50,640 --> 01:03:51,920 ‫ב-19 בחודש. ביום רביעי הבא.‬ 922 01:03:55,880 --> 01:03:57,760 ‫לילה או יום עכשיו? מה קורה פה?‬ 923 01:04:00,320 --> 01:04:03,360 ‫הראפ הצרפתי פשוט מעתיק לעתים קרובות‬ ‫את הראפ האמריקאי.‬ 924 01:04:04,160 --> 01:04:05,920 ‫אני חושב ששיר כמו "דזולה"...‬ 925 01:04:06,920 --> 01:04:08,800 ‫אין שווה לו‬ 926 01:04:08,880 --> 01:04:09,920 ‫בראפ האמריקאי.‬ 927 01:04:10,000 --> 01:04:11,560 ‫הם המציאו משהו.‬ 928 01:04:14,480 --> 01:04:16,760 ‫פופ אורבני הוא הסיוט של כל טהרן,‬ 929 01:04:16,840 --> 01:04:19,080 ‫ראפ שמושר עם פזמונים.‬ 930 01:04:19,720 --> 01:04:23,400 ‫אבל אני חושב שזה הביא משהו חדש.‬ 931 01:04:23,840 --> 01:04:26,520 ‫הצלחנו להצית עניין‬ 932 01:04:27,000 --> 01:04:30,160 ‫בקרב אנשים שלא התעניינו בכלל בראפ.‬ 933 01:04:32,400 --> 01:04:35,280 ‫אין קהל חדש שמחכה לגיבור.‬ 934 01:04:35,760 --> 01:04:36,760 ‫אין.‬ 935 01:04:36,840 --> 01:04:39,040 ‫אין קהל שהוא לא תפוס, אני נשבע!‬ 936 01:04:39,120 --> 01:04:41,160 ‫כולם.‬ ‫-כולם. כן. נכון מאוד.‬ 937 01:04:41,240 --> 01:04:44,120 ‫לכל קהל יש נציג, דגל.‬ 938 01:04:44,200 --> 01:04:45,400 ‫"אני שומע את ביגפלו".‬ 939 01:04:45,840 --> 01:04:48,280 ‫"אני שומע את ההוא וההוא".‬ ‫"אני שומע את דמסו".‬ 940 01:04:48,360 --> 01:04:50,600 ‫"אני שומע את אורלסאן".‬ ‫"אני שומע את נקפו".‬ 941 01:04:50,680 --> 01:04:53,680 ‫כל הקהלים תפוסים.‬ ‫עכשיו אתה צריך לזכות באהדה שלהם.‬ 942 01:04:54,080 --> 01:04:55,320 ‫אם תסתכל על ראפ היום,‬ 943 01:04:56,120 --> 01:04:57,080 ‫כולם שרים.‬ 944 01:04:57,600 --> 01:05:02,240 ‫אפילו החבר'ה ה"הארדקור" רכים.‬ 945 01:05:35,640 --> 01:05:37,800 ‫אחרי הופעה, אני בדרך כלל...‬ 946 01:05:39,400 --> 01:05:40,440 ‫המופע ממשיך.‬ 947 01:05:41,000 --> 01:05:42,360 ‫המשחק המפורסם הזה, הרוצח.‬ 948 01:05:43,160 --> 01:05:44,280 ‫העיירה ישנה.‬ 949 01:05:45,200 --> 01:05:48,120 ‫איפה אנחנו היום?‬ ‫היינו בליברוויל אתמול.‬ 950 01:05:49,280 --> 01:05:50,480 ‫עכשיו אנחנו בקנדה.‬ 951 01:05:51,400 --> 01:05:54,800 ‫אפשר לשמוע את המים על הסלעים, הומים.‬ 952 01:05:55,600 --> 01:05:57,320 ‫והרוצחים מתעוררים.‬ 953 01:05:57,400 --> 01:06:01,280 ‫הרוצחים מתעוררים פתאום‬ ‫ומסתכלים זה על זה.‬ 954 01:06:01,360 --> 01:06:04,560 ‫הוא אף פעם לא משחק במשחק.‬ ‫הוא המנחה.‬ 955 01:06:05,000 --> 01:06:06,600 ‫מה שהוא אוהב, מה שהוא נהנה ממנו,‬ 956 01:06:07,200 --> 01:06:09,320 ‫זה לראות שכולם בסדר.‬ 957 01:06:09,400 --> 01:06:10,320 ‫- ברק אדמה -‬ ‫- אמן, סקסון ד'אסו -‬ 958 01:06:10,360 --> 01:06:11,520 ‫יש כאן שני רוצחים.‬ ‫-לא. מה הוא עושה?‬ 959 01:06:11,600 --> 01:06:12,720 ‫כן, תפסיק. בחייך.‬ 960 01:06:13,240 --> 01:06:14,960 ‫אתה רוצח, אדמה?‬ ‫-לא.‬ 961 01:06:15,040 --> 01:06:16,920 ‫הוא רוצח, וגם אתה.‬ ‫-אתה רוצח.‬ 962 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 ‫סליחה!‬ 963 01:06:18,080 --> 01:06:20,440 ‫- לפה -‬ ‫- אמן, סקסון ד'אסו -‬ 964 01:06:20,560 --> 01:06:21,560 ‫תראה את הקלף שלך!‬ 965 01:06:21,640 --> 01:06:22,760 ‫הוא לא רוצח!‬ 966 01:06:22,840 --> 01:06:24,760 ‫הוא רוצח!‬ ‫-הוא לא!‬ 967 01:06:25,560 --> 01:06:26,680 ‫הוא רוצח!‬ 968 01:06:29,960 --> 01:06:31,880 ‫אמרתי לך שהוא רוצח!‬ 969 01:06:35,160 --> 01:06:37,280 ‫- מרקש -‬ 970 01:06:37,360 --> 01:06:38,440 ‫את תתלכלכי.‬ 971 01:06:38,520 --> 01:06:40,400 ‫את... לא, את תתלכלכי.‬ 972 01:06:40,920 --> 01:06:42,840 ‫לא, זה בכיס שלו!‬ 973 01:06:42,920 --> 01:06:44,680 ‫לא.‬ ‫-זה ביד שלו!‬ 974 01:06:46,520 --> 01:06:48,600 ‫אפס.‬ ‫-עזבי את הפלאפון שלי.‬ 975 01:06:50,400 --> 01:06:51,640 ‫עזבי.‬ 976 01:06:55,520 --> 01:06:58,080 ‫החלק הכי קשה הוא להסביר לילדים‬ ‫למה אתה לא נוכח,‬ 977 01:06:58,160 --> 01:07:02,440 ‫שאתה נוסע לשישה שבועות,‬ ‫ואז אתה חוזר לשלושה או ארבעה ימים, עשרה...‬ 978 01:07:03,040 --> 01:07:05,520 ‫זה קשה יותר מלהיות על הבמה שעתיים‬ 979 01:07:05,600 --> 01:07:07,640 ‫או לעשות סיבוב הופעות עם 50 הופעות.‬ 980 01:07:11,040 --> 01:07:15,160 ‫אני יודעת שכואב לו מאוד‬ ‫לא להיות עם הילדים שלו.‬ 981 01:07:15,240 --> 01:07:19,200 ‫מבחינתו זה החלק הכי גרוע בעבודה,‬ 982 01:07:19,720 --> 01:07:21,960 ‫לא לראות את הילדים שלו גדלים,‬ 983 01:07:22,040 --> 01:07:25,320 ‫לא להיות פה בשבילם כל יום,‬ ‫שאין לו את השגרה הזאת.‬ 984 01:07:30,080 --> 01:07:31,560 ‫זאת החרטה הכי גדולה שלו.‬ 985 01:07:34,200 --> 01:07:36,520 ‫במהלך החודש הזה של החופשה,‬ 986 01:07:36,600 --> 01:07:41,640 ‫אנחנו חייבים להיות בין שבוע לעשרה ימים‬ ‫באולפן הקלטות.‬ 987 01:07:42,040 --> 01:07:43,120 ‫אני לא יכול לזוז מפה.‬ 988 01:07:43,640 --> 01:07:46,800 ‫אמרתי לך בינואר שאני אהיה במרוקו.‬ 989 01:07:47,160 --> 01:07:49,680 ‫אם אעזוב ליומיים פה, עשרה ימים שם...‬ 990 01:07:50,440 --> 01:07:54,240 ‫זה ידפוק הכול, את "החופשה" שלי,‬ ‫את הילדים, הכול.‬ 991 01:07:55,640 --> 01:07:57,360 ‫אתה מבין?‬ ‫זה...‬ 992 01:07:57,440 --> 01:08:01,640 ‫כמה שנים עברו מאז שהיה לי שבוע שלם‬ ‫או עשרה ימים של חופש ברצף‬ 993 01:08:02,560 --> 01:08:04,480 ‫עם הילדים במרוקו או משהו כזה?‬ 994 01:08:06,400 --> 01:08:07,920 ‫היי, תני לו את החבילה!‬ 995 01:08:09,600 --> 01:08:10,640 ‫תני לו אותה.‬ 996 01:08:12,200 --> 01:08:14,320 ‫אמרתי שבינואר אהיה במרוקו.‬ 997 01:08:14,400 --> 01:08:18,280 ‫אם זה כדי להקליט,‬ ‫נוכל להביא לכאן אנשים במקום.‬ 998 01:08:18,360 --> 01:08:19,800 ‫יש לנו מקום.‬ 999 01:08:25,560 --> 01:08:26,920 ‫- גימס עבר למרוקו ב-2014. -‬ 1000 01:08:27,000 --> 01:08:30,440 ‫בחרתי לגור במרוקו כי ביקרתי בה מזמן,‬ 1001 01:08:31,480 --> 01:08:34,640 ‫ואהבתי את האווירה של האנשים והמדינה.‬ 1002 01:08:35,160 --> 01:08:38,280 ‫היא לא כל כך רחוקה,‬ ‫אבל היא כל כך שונה.‬ 1003 01:08:38,360 --> 01:08:41,640 ‫אז, חזרתי בשנה שלאחר מכן, וכן הלאה,‬ ‫הבאתי חברים.‬ 1004 01:08:41,720 --> 01:08:43,600 ‫ואז כל כך הרבה דברים קרו.‬ 1005 01:08:43,680 --> 01:08:47,040 ‫פגשתי אנשים. פגשתי את המלך.‬ ‫ פגשתי אנשים חזקים,‬ 1006 01:08:47,120 --> 01:08:49,960 ‫אנשים מעניינים, אנשים שעזרו לי.‬ 1007 01:08:51,120 --> 01:08:52,760 ‫והחלטתי לעבור לכאן.‬ 1008 01:08:58,280 --> 01:09:00,200 ‫זה מה שמטורף במקום הזה.‬ 1009 01:09:00,600 --> 01:09:03,920 ‫יש כאן חמור ושם ריינג' רובר. זה יפהפה.‬ 1010 01:09:05,160 --> 01:09:07,600 ‫שם ימי הביניים ופה לואי ויטון...‬ ‫מטורף!‬ 1011 01:09:09,760 --> 01:09:12,640 ‫אבירי השולחן העגול ולואי ויטון!‬ 1012 01:09:13,800 --> 01:09:14,800 ‫זה מטורף.‬ 1013 01:09:16,680 --> 01:09:18,400 ‫אני מרגיש שאני אזרח העולם הגדול.‬ 1014 01:09:19,720 --> 01:09:23,760 ‫אני מרגיש כמו בבית בצרפת,‬ ‫במרוקו, בקינשאסה.‬ 1015 01:09:24,400 --> 01:09:26,800 ‫אלה מקומות שתמיד התקבלתי בהם בברכה.‬ 1016 01:09:32,080 --> 01:09:34,960 ‫אני מרגיש בנוח כי זאת מדינה מוסלמית.‬ 1017 01:09:36,320 --> 01:09:38,080 ‫אז כמובן, אני מרגיש...‬ 1018 01:09:38,840 --> 01:09:40,880 ‫שאני חלק מהתרבות שלהם.‬ 1019 01:09:44,840 --> 01:09:46,200 ‫נולדתי לתוך הנצרות.‬ 1020 01:09:47,120 --> 01:09:49,600 ‫התאסלמתי ב-2004,‬ ‫כשעוד למדתי בבית הספר.‬ 1021 01:09:50,600 --> 01:09:52,680 ‫זה כל כך אישי. זה כל כך…‬ 1022 01:09:55,360 --> 01:09:56,880 ‫זה מתחבר לבלתי נראה.‬ 1023 01:09:57,680 --> 01:09:59,680 ‫זה משהו שאתה מרגיש. זה...‬ 1024 01:10:00,480 --> 01:10:01,480 ‫זה רוחני.‬ 1025 01:10:04,480 --> 01:10:07,960 ‫תמיד חיפשתי תשובות‬ 1026 01:10:08,400 --> 01:10:12,000 ‫בנוגע ליצירה, בנוגע לעולם שאנחנו חיים בו,‬ 1027 01:10:12,080 --> 01:10:13,080 ‫בנוגע למקום שממנו אנחנו באים.‬ 1028 01:10:13,480 --> 01:10:16,200 ‫ובתקופה הזאת עישנתי לא מעט חשיש,‬ 1029 01:10:16,280 --> 01:10:17,800 ‫אז הכול אצלי היה מאוד מועצם.‬ 1030 01:10:17,880 --> 01:10:20,160 ‫זה פותח את הצ'אקרות שלך.‬ 1031 01:10:20,240 --> 01:10:24,600 ‫אתה מסטול. אתה מביט בעננים‬ ‫ורואה את כל הטירוף הזה.‬ 1032 01:10:24,680 --> 01:10:26,320 ‫אתה רואה את העננים ככה.‬ 1033 01:10:26,800 --> 01:10:29,120 ‫יש לך המון מחשבות מוזרות בראש.‬ 1034 01:10:29,960 --> 01:10:33,800 ‫אז התחלתי להתעניין בזה באותה תקופה.‬ 1035 01:10:35,240 --> 01:10:39,200 ‫ודיברתי על זה הרבה‬ ‫עם החבר'ה מסקסון ד'אסו, אדמה ולפה.‬ 1036 01:10:40,400 --> 01:10:43,080 ‫הייתי מרותק.‬ ‫דיברנו על זה כל הזמן.‬ 1037 01:10:43,560 --> 01:10:44,520 ‫איישה, שבי שם.‬ 1038 01:10:45,400 --> 01:10:46,400 ‫בבקשה.‬ 1039 01:10:47,800 --> 01:10:48,960 ‫כשהתאסלמתי,‬ 1040 01:10:49,840 --> 01:10:51,600 ‫לא רציתי לשתות או לעשן.‬ 1041 01:10:52,360 --> 01:10:53,360 ‫פשוט הפסקתי.‬ 1042 01:10:55,600 --> 01:10:56,680 ‫זה נותן לך מסגרת.‬ 1043 01:10:57,120 --> 01:10:58,080 ‫תפסיקי!‬ 1044 01:11:00,600 --> 01:11:03,320 ‫יש לו הגדרה משלו לאדם, לאבא,‬ 1045 01:11:03,400 --> 01:11:05,480 ‫ואני חושבת שזה משהו שהאסלאם הטמיע בו.‬ 1046 01:11:05,880 --> 01:11:08,160 ‫הערכים האלה מבוצרים בו עכשיו.‬ 1047 01:11:08,240 --> 01:11:10,800 ‫לא משנה מה קורה,‬ ‫הוא תמיד חוזר לקו הזה.‬ 1048 01:11:11,200 --> 01:11:12,880 ‫אני מדבר על זה איתו הרבה‬ 1049 01:11:12,960 --> 01:11:17,320 ‫כי אנשים הרבה פעמים אומרים‬ ‫שהמילים שלנו תמימות.‬ 1050 01:11:17,400 --> 01:11:19,720 ‫זה לא שאנחנו תמימים.‬ ‫פשוט...‬ 1051 01:11:20,240 --> 01:11:22,240 ‫אנחנו מכבדים את הדת שלנו עד כדי כך‬ 1052 01:11:22,320 --> 01:11:26,360 ‫שאני לא יכול לומר "בן זונה" או "מזדיין".‬ 1053 01:11:26,440 --> 01:11:30,600 ‫כשאנחנו מרחיקים לכת,‬ ‫זה עוזר לנו לחזור קצת...‬ 1054 01:11:30,680 --> 01:11:31,560 ‫מבחינה רוחנית.‬ 1055 01:11:31,960 --> 01:11:32,800 ‫בעדינות!‬ 1056 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 ‫מאז ההתאסלמות, בימי סקסון ד'אסו,‬ ‫אנחנו לא עושים כלום במהלך הרמדאן.‬ 1057 01:11:39,120 --> 01:11:41,600 ‫זה החודש הרוחני שלנו.‬ 1058 01:11:42,080 --> 01:11:44,240 ‫בלי קידום הופעות, בלי ראיונות, שום דבר.‬ 1059 01:11:47,760 --> 01:11:51,240 ‫יש לנו אותו בבית במשך חודש שלם,‬ ‫ואנחנו ממש יכולים ליהנות מזה,‬ 1060 01:11:52,040 --> 01:11:54,000 ‫במיוחד הילדים.‬ 1061 01:11:54,080 --> 01:11:58,640 ‫חשוב מאוד שיהיה להם אבא נורמלי.‬ 1062 01:11:59,680 --> 01:12:02,360 ‫אנחנו רוצים מה שאחרים מנסים להימנע ממנו.‬ 1063 01:12:02,440 --> 01:12:04,800 ‫אנחנו רוצים שגרה בחודש הזה.‬ 1064 01:12:04,880 --> 01:12:06,160 ‫אבא, תראה!‬ 1065 01:12:07,120 --> 01:12:08,280 ‫זה יפהפה!‬ 1066 01:12:08,360 --> 01:12:10,000 ‫אנחנו רוצים להתרחק מהכול,‬ 1067 01:12:10,560 --> 01:12:12,760 ‫מהעולם הארצי הזה,‬ 1068 01:12:13,240 --> 01:12:14,840 ‫מכל מה ש...‬ 1069 01:12:14,920 --> 01:12:16,080 ‫מעסקי השעשועים.‬ 1070 01:12:16,160 --> 01:12:19,880 ‫וזה הזמן היחיד שבו זה מתאפשר לנו.‬ 1071 01:12:24,920 --> 01:12:26,360 ‫כשהצטרפתי לדת הזאת,‬ 1072 01:12:27,040 --> 01:12:29,560 ‫עם הכוונות הכי טובות, הייתי…‬ 1073 01:12:29,640 --> 01:12:32,040 ‫נפתחתי באופן מוחלט בפני כל גורו.‬ 1074 01:12:32,680 --> 01:12:36,880 ‫הייתי מה שנקרא "לב טהור" בדת הזאת.‬ 1075 01:12:36,960 --> 01:12:41,480 ‫אז כל גורם זדוני יכול היה לקחת אותי‬ ‫תחת חסותו ולהפוך אותי לנשק.‬ 1076 01:12:41,560 --> 01:12:45,840 ‫- ב-2005, גימס הצטרף לאחים טאבליהי,‬ ‫פלג אסלאמי. -‬ 1077 01:12:45,920 --> 01:12:52,120 ‫- הוא הוכרח לשים סוף לקריירה שלו‬ ‫לפני ששינה את דעתו ועזב את התנועה. -‬ 1078 01:12:58,560 --> 01:13:03,080 ‫היו לי חברים שפגשתי במסגדים וכולי.‬ 1079 01:13:03,960 --> 01:13:07,640 ‫התפתחנו יחד,‬ ‫וכל אחד הלך בדרך מעט שונה.‬ 1080 01:13:08,080 --> 01:13:10,600 ‫חלק מהם התחרפנו וגמרו בעיראק.‬ 1081 01:13:11,120 --> 01:13:12,600 ‫אחד מהם התחרפן והגיע לעיראק‬ 1082 01:13:13,760 --> 01:13:15,480 ‫ומת...‬ 1083 01:13:16,000 --> 01:13:17,080 ‫הוא התאבד.‬ 1084 01:13:18,800 --> 01:13:20,200 ‫אנשים שהיו איתי.‬ 1085 01:13:21,400 --> 01:13:23,520 ‫"זוכר את ההוא וההוא?‬ ‫הוא נסע לעיראק."‬ 1086 01:13:24,840 --> 01:13:26,480 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 1087 01:13:26,560 --> 01:13:29,440 ‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל, כמעט הגעתי לשם!"‬ 1088 01:13:29,520 --> 01:13:31,440 ‫אני לא יודע לאיזה מצב יכולתי להגיע.‬ 1089 01:13:49,400 --> 01:13:53,280 ‫אושר כי טרור הוא סיבת הרצח‬ ‫של שני הסקנדינבים במרוקו.‬ 1090 01:13:53,320 --> 01:13:54,840 ‫- יורוניוז -‬ ‫- ה-21 בדצמבר, 2018. -‬ 1091 01:13:54,920 --> 01:13:57,840 ‫ביום חמישי, שלושה אנשים נעצרו במרקש‬ 1092 01:13:57,920 --> 01:13:59,440 ‫לפי הרשויות.‬ 1093 01:14:00,040 --> 01:14:01,360 ‫- ב-16 בדצמבר, 2018,‬ 1094 01:14:01,440 --> 01:14:05,680 ‫שני תיירים סקנדינבים נרצחו במרוקו‬ ‫על ידי אנשים שהזדהו כחברים בדאעש. -‬ 1095 01:14:05,760 --> 01:14:08,920 ‫- שבוע לאחר מכן, גימס הופיע במרקש. -‬ 1096 01:14:15,320 --> 01:14:17,040 ‫אני לא אכנס לפרטים.‬ 1097 01:14:17,360 --> 01:14:20,000 ‫אבל אני מוסלמי. אימצתי את האסלאם.‬ 1098 01:14:24,840 --> 01:14:28,280 ‫אבל אני לא מזהה את האסלאם במה שקרה.‬ 1099 01:14:28,360 --> 01:14:30,480 ‫אני מתנער לחלוטין ממה שקרה.‬ 1100 01:14:30,560 --> 01:14:35,400 ‫ואני שמח להיות כאן הערב.‬ ‫אני גר במרקש כבר הרבה זמן.‬ 1101 01:14:35,480 --> 01:14:38,520 ‫אני דוחה דברים כאלה שקורים כאן.‬ 1102 01:14:38,600 --> 01:14:39,880 ‫תודה לכולכם.‬ 1103 01:14:39,960 --> 01:14:41,320 ‫תודה לכל הצוותים.‬ 1104 01:14:44,360 --> 01:14:45,680 ‫אני חייב להתנער מזה,‬ 1105 01:14:45,760 --> 01:14:50,680 ‫כי ילדים שצופים בי שלא יודעים,‬ ‫שמערבבים הכול,‬ 1106 01:14:50,760 --> 01:14:53,120 ‫כשהתקשורת לא עושה את עבודתה כמו שצריך...‬ 1107 01:14:54,120 --> 01:14:55,160 ‫אני חייב להגיד לא.‬ 1108 01:14:55,560 --> 01:14:58,800 ‫אני מוסלמי, ואין לזה שום קשר אליי.‬ 1109 01:14:58,880 --> 01:15:00,440 ‫אין לי שום קשר אליהם.‬ 1110 01:15:32,840 --> 01:15:36,960 ‫הזמר הקונגולזי הוא יותר ממוזיקאי.‬ ‫הוא פוליטיקאי.‬ 1111 01:15:37,480 --> 01:15:43,840 ‫המוזיקה שם חשובה עד כדי כך‬ ‫שזמר הוא שגריר, נציג של המדינה.‬ 1112 01:15:44,240 --> 01:15:45,880 ‫אנשים מבקשים ממנו יותר.‬ 1113 01:15:46,680 --> 01:15:49,040 ‫- חדר ההלבשה של גימס -‬ 1114 01:15:49,200 --> 01:15:51,800 ‫אתה לא יכול להתרברב בהישגים שלך‬ ‫כל יום.‬ 1115 01:15:51,880 --> 01:15:54,480 ‫"מכרתי מיליון, ארבעה מיליון אלבומים!"‬ 1116 01:15:54,560 --> 01:15:57,160 ‫אתה מוכר ומוכר... ואז מה?‬ 1117 01:15:57,240 --> 01:15:59,040 ‫בשביל מה כל זה? אתה איתי?‬ 1118 01:15:59,120 --> 01:16:02,000 ‫אתה צריך להפוך את הדבר הזה לאמיתי‬ 1119 01:16:02,080 --> 01:16:05,800 ‫ולהגיד, "כן, יש לי הרבה,‬ ‫אבל אני מחזיר חלק מזה לחברה.‬ 1120 01:16:05,880 --> 01:16:06,960 ‫לאנשים שלי!"‬ 1121 01:16:07,040 --> 01:16:10,000 ‫במקרה שלך, לקונגו.‬ ‫אם לא תעשה את זה, הקונגולזים יאשימו אותך.‬ 1122 01:16:10,080 --> 01:16:12,120 ‫והצדק יהיה איתם.‬ 1123 01:16:12,520 --> 01:16:15,760 ‫למעטים יש כוח כזה.‬ ‫אפילו אם תציל חיים של שני אנשים.‬ 1124 01:16:15,840 --> 01:16:18,680 ‫הודות לך, איזה ילד יכול להיות רופא מחר.‬ 1125 01:16:19,280 --> 01:16:21,960 ‫הוא יגיד, "הייתי בארגון של גימס"...‬ 1126 01:16:22,040 --> 01:16:25,960 ‫הוא צודק. אחרי 20 שנה,‬ ‫אתה תגיד, "הייתי בארגון".‬ 1127 01:16:26,040 --> 01:16:29,120 ‫הוא מניב תוצאות.‬ ‫-נכון!‬ 1128 01:16:30,720 --> 01:16:34,000 ‫אתה חייב לעשות את זה. אין לך ברירה.‬ 1129 01:16:34,440 --> 01:16:39,840 ‫אם ז׳רום ז׳אר ילך לקונגו ויעשה דברים,‬ ‫אתה תובך.‬ 1130 01:16:40,200 --> 01:16:42,120 ‫תעשה את זה!‬ ‫-עשיתי את זה!‬ 1131 01:16:42,200 --> 01:16:46,240 ‫הייתי שם. הייתי בבנין.‬ ‫הייתי בכל מקום.‬ 1132 01:16:46,320 --> 01:16:48,800 ‫הייתי שם המון פעמים!‬ ‫-זה נכון.‬ 1133 01:16:48,880 --> 01:16:52,600 ‫האנשים שהורסים את זה הם שחורים.‬ 1134 01:16:52,680 --> 01:16:56,080 ‫רק שכשהלכת, לא היית מוכר.‬ 1135 01:16:56,160 --> 01:16:58,880 ‫אם תלך עכשיו, יש לך מעמד אחר.‬ 1136 01:16:58,960 --> 01:17:00,120 ‫זאת האמת, אחי.‬ 1137 01:17:01,480 --> 01:17:03,960 ‫הבעיה היא שהוא חייב...‬ 1138 01:17:04,840 --> 01:17:09,800 ‫להצליח לעשות דברים‬ ‫בלי שזה יקוטלג פוליטית,‬ 1139 01:17:09,880 --> 01:17:13,200 ‫לעשות דברים בלי לבחור צד.‬ 1140 01:17:13,640 --> 01:17:16,280 ‫אני עושה עכשיו משהו,‬ ‫גרסה חדשה של ארגון החסד "אנפווארה"‬ 1141 01:17:16,360 --> 01:17:18,760 ‫עם צוות, בסגנון ז'אן-ז'אק גולדמן.‬ 1142 01:17:19,520 --> 01:17:23,800 ‫אלבום אחד בשנה, 13 שירים.‬ ‫כל הרווחים ייתרמו ישירות.‬ 1143 01:17:24,800 --> 01:17:26,440 ‫והופעה באפריקה.‬ 1144 01:17:26,520 --> 01:17:30,160 ‫המיקוד יהיה בגישה למים.‬ ‫זאת הסיבה שכל כך הרבה אנשים מתים.‬ 1145 01:17:30,720 --> 01:17:33,640 ‫לא משנה מה קורה, תעשה משהו.‬ ‫זה כל מה שאני אומר. פשוט תפעל.‬ 1146 01:17:35,120 --> 01:17:37,920 ‫כן, זה... זה באמת לא קל.‬ 1147 01:17:39,120 --> 01:17:41,280 ‫אתה תמיד מרגיש ש...‬ 1148 01:17:41,960 --> 01:17:43,520 ‫אתה לא עושה מספיק...‬ 1149 01:17:45,960 --> 01:17:48,360 ‫או שאתה לא יכול לעשות כלום.‬ 1150 01:17:49,560 --> 01:17:51,640 ‫אז בכל פעם שאני נוסע,‬ 1151 01:17:52,400 --> 01:17:55,120 ‫אנחנו מנסים ללכת לראות את היתומים,‬ 1152 01:17:55,200 --> 01:17:59,080 ‫ולחלק אוכל, בגדים, ציוד לבית הספר...‬ 1153 01:17:59,560 --> 01:18:01,320 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות.‬ 1154 01:18:01,720 --> 01:18:04,600 ‫אני רוצה לעשות יותר מזה.‬ 1155 01:18:04,680 --> 01:18:06,160 ‫זה מה שאני עושה.‬ 1156 01:18:08,280 --> 01:18:10,480 ‫- ב-2020, גימס עיצב שעון‬ 1157 01:18:10,560 --> 01:18:13,520 ‫בשביל יצרן שעונים יוקרתי‬ ‫שכל הרווחים ממנו הלכו ליוניסף -‬ 1158 01:18:16,120 --> 01:18:19,080 ‫אני לא מקבל את הכסף.‬ ‫הוא עובר ישירות אל הארגון.‬ 1159 01:18:19,760 --> 01:18:21,000 ‫מה שלומך? יופי!‬ ‫-הכול בסדר?‬ 1160 01:18:21,040 --> 01:18:22,440 ‫- פרנסואה-הנרי בנהמיאס -‬ ‫- מנכ"ל אודמאר פיגה -‬ 1161 01:18:22,480 --> 01:18:26,400 ‫הכסף עובר ישירות לארגון של ילדים‬ ‫שבחרנו יחד.‬ 1162 01:18:28,600 --> 01:18:29,600 ‫זה גאוני!‬ 1163 01:18:29,680 --> 01:18:32,680 ‫יש לנו כמות מטורפת של עבודה לעשות‬ ‫כדי להפוך את זה למציאות.‬ 1164 01:18:34,920 --> 01:18:37,520 ‫אפשר להשוויץ, אבל אחר כך מחזירים.‬ 1165 01:18:37,920 --> 01:18:40,200 ‫אי אפשר רק לגרום לאנשים לחלום.‬ 1166 01:18:40,280 --> 01:18:43,720 ‫צריך לתת לאנשים הזדמנויות, להושיט להם יד.‬ 1167 01:18:44,560 --> 01:18:45,560 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 1168 01:18:46,720 --> 01:18:48,680 ‫אני חייב לעשות משהו בשביל העם.‬ 1169 01:18:49,560 --> 01:18:53,080 ‫אני חייב להשאיר איזה חותם.‬ ‫אני חייב לעשות משהו.‬ 1170 01:18:54,680 --> 01:18:59,480 ‫- קינשאסה -‬ 1171 01:18:59,800 --> 01:19:02,840 ‫- לפני שנתיים. -‬ 1172 01:19:02,920 --> 01:19:05,880 ‫אני יכול לדבר על עוני כי התמודדתי עם עוני.‬ 1173 01:19:05,960 --> 01:19:09,720 ‫אני יכול לדבר על עושר כי עכשיו אני עשיר.‬ 1174 01:19:10,280 --> 01:19:11,480 ‫חוויתי את שניהם,‬ 1175 01:19:11,920 --> 01:19:13,960 ‫אז אני יכול לדבר על זה. אני יכול להבין.‬ 1176 01:19:22,120 --> 01:19:23,240 ‫זה הוא?‬ ‫-שלום, גברת.‬ 1177 01:19:24,400 --> 01:19:26,600 ‫מה שלומך, בני?‬ 1178 01:19:26,680 --> 01:19:28,240 ‫אני בסדר. תודה.‬ 1179 01:19:28,320 --> 01:19:31,560 ‫מאז שאני כאן, בן,‬ 1180 01:19:32,440 --> 01:19:35,520 ‫בצד של אביך במשפחה, המצב קשה.‬ 1181 01:19:36,360 --> 01:19:40,080 ‫החיים שלנו קשים מאוד,‬ ‫ואנחנו לא מצליחים לשרוד.‬ 1182 01:19:40,160 --> 01:19:42,840 ‫אנחנו בקושי אוכלים. החיים קשים מאוד.‬ 1183 01:19:43,320 --> 01:19:46,640 ‫אני אומרת לו. אני מתחננת. אני בוכה.‬ 1184 01:19:46,720 --> 01:19:51,040 ‫סילבן והאחיות שלי באירופה.‬ ‫גם שניים מהילדים שלי שם.‬ 1185 01:19:51,120 --> 01:19:53,280 ‫סילבן ומאדו שם.‬ 1186 01:19:53,360 --> 01:19:56,840 ‫אבל בלי העזרה של סילבן, קשה לנו כאן, בן.‬ 1187 01:19:57,120 --> 01:20:00,240 ‫המצב שלנו ממש קשה בצד של אביך במשפחה.‬ 1188 01:20:00,320 --> 01:20:02,760 ‫בצד של אביך, החיים לא מאירים לנו פנים.‬ 1189 01:20:03,560 --> 01:20:08,520 ‫מסתבר שהיא אחות סבתי מצד אבא שלי.‬ 1190 01:20:09,040 --> 01:20:11,280 ‫גיליתי את זה שם, במקום.‬ 1191 01:20:11,360 --> 01:20:13,880 ‫אני לא יודע איך היא הגיעה לשם.‬ ‫היא הייתה ממש זקנה.‬ 1192 01:20:14,480 --> 01:20:16,800 ‫שבי כאן. תגידו לה לשבת לכאן.‬ ‫אני כבר חוזר.‬ 1193 01:20:16,880 --> 01:20:19,120 ‫שבי כאן על הספה.‬ ‫אני כבר חוזר.‬ 1194 01:20:23,280 --> 01:20:26,880 ‫זה נמשך כל היום,‬ ‫אנשים פונים אליי עם הבעיות שלהם.‬ 1195 01:20:27,520 --> 01:20:28,960 ‫חייבים לתת להם כסף.‬ 1196 01:20:30,560 --> 01:20:32,640 ‫זאת התרבות. חייבים.‬ 1197 01:20:32,720 --> 01:20:34,040 ‫שלום, מה שלומך?‬ 1198 01:20:35,240 --> 01:20:36,080 ‫הכול בסדר?‬ 1199 01:20:40,560 --> 01:20:41,960 ‫נצלם תמונה.‬ 1200 01:20:42,040 --> 01:20:44,240 ‫הפכתי שלא מרצוני...‬ 1201 01:20:45,200 --> 01:20:49,320 ‫לראש השבט, ראש המשפחה,‬ ‫שעומד בראש כל המשפחה.‬ 1202 01:20:58,760 --> 01:21:03,680 ‫- ה-16 בספטמבר, 2017 -‬ ‫- הופעה באצטדיון "שארק קלאב", קינשאסה. -‬ 1203 01:21:04,680 --> 01:21:08,200 ‫- מופע היחיד הראשון בקונגו. -‬ 1204 01:21:19,280 --> 01:21:20,640 ‫הוא הבוס,‬ 1205 01:21:20,720 --> 01:21:23,440 ‫הבוס האמיתי של המוזיקה הקונגולזית.‬ 1206 01:21:24,080 --> 01:21:25,480 ‫זה מדהים.‬ 1207 01:21:25,560 --> 01:21:29,480 ‫זה אחד הדברים הכי טובים‬ ‫שקרו לקונגו במשך שנים רבות.‬ 1208 01:21:29,800 --> 01:21:32,360 ‫הוא מספר אחת, ללא עוררין.‬ 1209 01:21:32,440 --> 01:21:33,800 ‫הרבה לפניי!‬ 1210 01:21:38,440 --> 01:21:39,720 ‫העם איתי.‬ 1211 01:21:40,400 --> 01:21:43,200 ‫הם שם. הם איתי.‬ ‫אני בארץ שלי.‬ 1212 01:21:44,280 --> 01:21:47,200 ‫באותו רגע אתה חושב,‬ ‫"שום דבר לא יכול לקרות לי כאן".‬ 1213 01:22:16,720 --> 01:22:19,080 ‫זה פוגע בי, אבל אני עדיין עומד‬ 1214 01:22:19,160 --> 01:22:21,680 ‫זה משפיע עליי, אבל אני עדיין עומד‬ 1215 01:22:21,760 --> 01:22:24,000 ‫אני מנסה לגמור את החודש‬ 1216 01:22:24,080 --> 01:22:26,320 ‫זה כואב, אבל אני עדיין עומד‬ 1217 01:22:26,680 --> 01:22:28,840 ‫זה פוגע בי, אבל אני עדיין עומד‬ 1218 01:22:28,920 --> 01:22:31,800 ‫זה משפיע עליי, אבל אני עדיין עומד‬ 1219 01:22:31,880 --> 01:22:34,280 ‫הבגדים שלי מלוכלכים וחבוטים‬ 1220 01:22:34,360 --> 01:22:36,720 ‫זה כואב, אבל אני עדיין עומד‬ 1221 01:22:36,800 --> 01:22:38,120 ‫עדיין עומד‬ 1222 01:22:39,240 --> 01:22:40,560 ‫עדיין עומד‬ 1223 01:22:41,720 --> 01:22:43,040 ‫עדיין עומד‬ 1224 01:22:44,160 --> 01:22:45,640 ‫עדיין עומד‬ 1225 01:22:46,680 --> 01:22:48,400 ‫עדיין עומד‬ 1226 01:22:49,200 --> 01:22:50,720 ‫עדיין עומד‬ 1227 01:22:51,720 --> 01:22:53,160 ‫עדיין עומד‬ 1228 01:23:03,320 --> 01:23:05,840 ‫כל הסמלים האלה חשובים מאוד,‬ 1229 01:23:06,560 --> 01:23:08,320 ‫חשובים מאוד ברגעים האלה,‬ 1230 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 ‫בשבילי, בשביל ההורים שלי, בשביל כולם.‬ 1231 01:23:11,080 --> 01:23:14,720 ‫אני שמח להיות כאן‬ ‫עם ההורים שלי בארץ מולדתי.‬ 1232 01:23:15,520 --> 01:23:17,840 ‫הם מצטרפים אליי בכל פעם שאני חוזר לכאן.‬ 1233 01:23:17,920 --> 01:23:21,200 ‫זה כבוד בשבילי שהם עדיין איתי הלילה.‬ 1234 01:23:25,640 --> 01:23:28,600 ‫הוא בוגר יותר ומתחיל להיקשר לשורשים שלו.‬ 1235 01:23:28,920 --> 01:23:32,600 ‫כולנו, כשהיינו ילדים,‬ ‫בבית של ההורים שלנו,‬ 1236 01:23:32,680 --> 01:23:34,680 ‫שמענו את פאפה וומבה, קופי,‬ 1237 01:23:35,120 --> 01:23:37,480 ‫פרנקו, אוקיי ג'אז, טאבו ליי.‬ 1238 01:23:37,560 --> 01:23:38,720 ‫נמאס לי מזה.‬ 1239 01:23:38,800 --> 01:23:40,760 ‫זה היה ככה, כל היום.‬ 1240 01:23:41,760 --> 01:23:44,840 ‫כל הקליפים והכול, כל היום,‬ 1241 01:23:44,920 --> 01:23:47,040 ‫אז נמאס לי מהרומבה הקונגולזית.‬ 1242 01:23:47,120 --> 01:23:48,440 ‫כשאתה צעיר,‬ 1243 01:23:48,520 --> 01:23:51,640 ‫אני חושב שאתה בונה את הדמות שלך...‬ 1244 01:23:53,360 --> 01:23:56,000 ‫בניגוד לתדמית של ההורים שלך בעיניך.‬ 1245 01:23:56,080 --> 01:24:00,600 ‫אבל אז, באופן מוזר אבל טבעי,‬ ‫יש דברים שעולים לפני השטח.‬ 1246 01:24:01,280 --> 01:24:05,600 ‫השיר הבא הוא מקור הגאווה של קונגו‬ ‫ושל אפריקה כולה!‬ 1247 01:24:06,120 --> 01:24:09,120 ‫בחרתם בשיר הזה כשיר השנה,‬ 1248 01:24:09,200 --> 01:24:10,960 ‫שיר העשור!‬ 1249 01:24:11,040 --> 01:24:14,320 ‫אני רוצה לראות את הידיים של כולכם באוויר!‬ 1250 01:24:15,360 --> 01:24:17,560 ‫מישהו פורץ את הדלת שלך, זה הגסטפו‬ 1251 01:24:17,640 --> 01:24:19,320 ‫אני אמצא אותך, מגי קולומבו‬ 1252 01:24:19,400 --> 01:24:21,400 ‫זה ימכור טונות כמו גוסטבו‬ 1253 01:24:21,480 --> 01:24:23,560 ‫קפה, בלי סוכר, הנה מתחילים‬ 1254 01:24:23,640 --> 01:24:25,560 ‫את נראית טוב עם מלא כסף‬ 1255 01:24:25,640 --> 01:24:27,040 ‫שש שנים על הקומבו‬ 1256 01:24:27,120 --> 01:24:29,560 ‫ה"פלואו" עליי‬ ‫מוגיארה כן או לא‬ 1257 01:24:29,640 --> 01:24:31,480 ‫את שואלת אם זה לא‬ 1258 01:24:31,560 --> 01:24:33,840 ‫ידיים באוויר‬ 1259 01:24:33,920 --> 01:24:35,560 ‫חוץ מהחבר'ה בבלמה‬ 1260 01:24:35,640 --> 01:24:37,480 ‫בלמה‬ 1261 01:24:37,560 --> 01:24:39,520 ‫במכנסיים האלה נראית כמו אלאדין‬ 1262 01:24:39,600 --> 01:24:41,400 ‫ידיים באוויר‬ 1263 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 ‫חוץ מהחבר'ה בבלמה‬ 1264 01:24:43,640 --> 01:24:45,680 ‫בלמה‬ 1265 01:24:45,760 --> 01:24:47,760 ‫במכנסיים האלה נראית כמו אלאדין‬ 1266 01:24:49,080 --> 01:24:51,040 ‫בואי לפני חצות‬ 1267 01:24:51,120 --> 01:24:52,920 ‫בואי לפני חצות...‬ 1268 01:24:53,000 --> 01:24:55,400 ‫כן, הייתי גאה כששרתי את זה אז.‬ 1269 01:24:56,000 --> 01:24:58,240 ‫זה המקום לבצע את השיר הזה.‬ 1270 01:24:59,000 --> 01:25:00,200 ‫זה הגיוני לעשות את זה שם.‬ 1271 01:25:00,280 --> 01:25:04,720 ‫הוא עושה מה שאבא שלו נהג לעשות‬ ‫עם ויוה מוזיקה ופאפה וומבה,‬ 1272 01:25:04,800 --> 01:25:07,120 ‫שר על סוג של סגנון חיים,‬ 1273 01:25:07,200 --> 01:25:08,760 ‫זורק שמות של מותגים,‬ 1274 01:25:08,840 --> 01:25:10,360 ‫משוויץ קצת.‬ 1275 01:25:10,440 --> 01:25:14,400 ‫הוא שר קצת בלינגלה.‬ ‫הוא שר על בגדים.‬ 1276 01:25:14,480 --> 01:25:17,320 ‫הכול חלק מהתרבות הקונגולזית.‬ 1277 01:25:17,400 --> 01:25:21,640 ‫הוא כיבד את העם הקונגולזי ואת המדינה.‬ ‫מחווה מקסימה.‬ 1278 01:25:21,720 --> 01:25:25,800 ‫פריז באמת קסומה!‬ 1279 01:25:25,880 --> 01:25:28,040 ‫לבוש מדהים‬ 1280 01:25:28,120 --> 01:25:29,880 ‫לבוש מדהים‬ 1281 01:25:29,960 --> 01:25:31,920 ‫לבוש מדהים‬ 1282 01:25:32,000 --> 01:25:33,800 ‫לבוש מדהים‬ 1283 01:25:33,880 --> 01:25:35,680 ‫לולו ובוטין‬ 1284 01:25:36,200 --> 01:25:37,840 ‫לולו ובוטין‬ 1285 01:25:37,920 --> 01:25:40,360 ‫קוקו ושאנל, קוקו!‬ 1286 01:25:48,600 --> 01:25:50,440 ‫בשלב מסוים אתה חושב שיש נוסחת קסם,‬ 1287 01:25:50,520 --> 01:25:52,680 ‫אבל זה לא נכון. אין.‬ 1288 01:25:54,400 --> 01:25:57,200 ‫מכיוון שמוזיקה משתנה,‬ ‫צריך לשמוע את מה שחדש.‬ 1289 01:25:57,920 --> 01:25:59,800 ‫ומעל לכול, לעשות את מה שאתה אוהב.‬ 1290 01:26:01,040 --> 01:26:02,120 ‫- בחיפוש אחר צלילים חדשים,‬ 1291 01:26:02,200 --> 01:26:05,000 ‫- גימס עובד עם מלך הרגאטון,‬ ‫הזמר הקולומביאני, מאלומה. -‬ 1292 01:26:13,920 --> 01:26:18,360 ‫אני אוהב רגאטון, רומבה,‬ ‫אז ממש רציתי לעבוד איתו.‬ 1293 01:26:18,600 --> 01:26:22,080 ‫- שלושה מהקליפים של מאלומה‬ ‫נצפו יותר ממיליארד פעמים באינטרנט. -‬ 1294 01:26:22,160 --> 01:26:25,320 ‫מבחינת מספרים ולהיטים ביוטיוב וכולי,‬ 1295 01:26:25,400 --> 01:26:26,880 ‫אנחנו גדולים יותר מהאמריקאים.‬ 1296 01:26:26,960 --> 01:26:30,440 ‫מוזיקה אמריקאית-לטינית‬ ‫היא הדבר הכי גדול במוזיקה כרגע.‬ 1297 01:26:30,920 --> 01:26:32,000 ‫טוב לפגוש אותך.‬ 1298 01:26:32,960 --> 01:26:34,440 ‫תודה. תודה, גבר.‬ 1299 01:26:36,280 --> 01:26:38,160 ‫הייתי בפריז בסיבוב ההופעות האחרון שלי,‬ 1300 01:26:38,240 --> 01:26:41,480 ‫והתקשרו אליי מחברת התקליטים שלי‬ ‫ואמרו לי שגימס רוצה להקליט איתי שיר.‬ 1301 01:26:41,560 --> 01:26:42,440 ‫- מאלומה -‬ ‫- אמן -‬ 1302 01:26:42,520 --> 01:26:44,320 ‫וזאת הייתה הפתעה גדולה,‬ 1303 01:26:44,400 --> 01:26:47,320 ‫כי אני מעריץ שלו,‬ 1304 01:26:47,400 --> 01:26:50,000 ‫ואני שומע את המוזיקה שלו כבר הרבה זמן.‬ 1305 01:26:50,080 --> 01:26:51,640 ‫אז הלכנו לאולפן.‬ 1306 01:26:52,000 --> 01:26:54,800 ‫תוך שעה, שעה וחצי,‬ 1307 01:26:54,880 --> 01:26:57,160 ‫השיר היה כמעט מוכן.‬ 1308 01:26:57,240 --> 01:27:00,560 ‫אז הייתה כימיה נחמדה ומעניינת מאוד.‬ 1309 01:27:15,360 --> 01:27:16,840 ‫אני מכבד אותו מאוד.‬ 1310 01:27:16,920 --> 01:27:21,600 ‫אני יודע שהוא בונה את הקריירה שלו מאפס.‬ 1311 01:27:21,920 --> 01:27:23,560 ‫אני חושב שהשלושה האלה טובים.‬ 1312 01:27:23,640 --> 01:27:24,960 ‫אז אולי רק...‬ 1313 01:27:26,080 --> 01:27:29,440 ‫אנחנו יכולים לשים את זה ברקע,‬ ‫או את זה מקדימה.‬ 1314 01:27:29,520 --> 01:27:31,920 ‫לא, מאחורה.‬ ‫-או שאנחנו יכולים להסתיר את...‬ 1315 01:27:32,000 --> 01:27:33,360 ‫רואה, אותו סוג שיער.‬ 1316 01:27:33,440 --> 01:27:35,760 ‫זאת רק ההתחלה, מבין?‬ 1317 01:27:35,840 --> 01:27:39,800 ‫כי אני מרגיש שכל העולם צריך לשמוע את גימס.‬ 1318 01:27:40,280 --> 01:27:43,640 ‫עם השיר הזה, המצב ישתנה בטירוף‬ 1319 01:27:43,720 --> 01:27:46,120 ‫בשבילי באירופה,‬ ‫ובשבילו באמריקה הלטינית.‬ 1320 01:27:46,200 --> 01:27:48,960 ‫אז יש לי תחושה‬ ‫שזה הולך להיות פרוייקט נחמד, כן.‬ 1321 01:27:53,720 --> 01:27:55,240 ‫אני לא מכוון יותר לארה"ב.‬ 1322 01:27:59,280 --> 01:28:02,440 ‫אני צריך להישאר נאמן למה שאני עושה‬ ‫ולשיר בצרפתית.‬ 1323 01:28:02,520 --> 01:28:04,520 ‫אני צריך לעשות את הקטע שלי.‬ 1324 01:28:25,560 --> 01:28:28,320 ‫- ה-28 בספטמבר, 2019 -‬ 1325 01:28:28,400 --> 01:28:30,400 ‫ז'וליאן כבר בסטאד?‬ ‫-כן.‬ 1326 01:28:30,480 --> 01:28:31,840 ‫מושלם.‬ 1327 01:28:31,920 --> 01:28:34,880 ‫מושלם. הוא אמר לי בדיוק כמה כרטיסים‬ ‫לא נמכרו.‬ 1328 01:28:34,960 --> 01:28:36,680 ‫שמונה עשר. נשארו שמונה עשר.‬ 1329 01:28:37,680 --> 01:28:38,640 ‫הם האחרונים.‬ 1330 01:28:41,440 --> 01:28:44,440 ‫- סטאד דה פראנס -‬ 1331 01:28:44,520 --> 01:28:45,520 ‫הגענו.‬ 1332 01:28:45,600 --> 01:28:47,720 ‫היום הגורלי. נשארו רק כמה שעות.‬ 1333 01:28:48,800 --> 01:28:50,360 ‫באצטדיון האגדי הזה.‬ 1334 01:28:55,040 --> 01:28:57,120 ‫היה לי סיבוב הופעות טוב עם סקסון ד'אסו.‬ 1335 01:28:57,640 --> 01:29:00,400 ‫והיו לי שני סיבובי יחיד טובים בצרפת.‬ 1336 01:29:06,600 --> 01:29:08,160 ‫זאת ההופעה הכי גדולה שהייתה לי בחיים.‬ 1337 01:29:10,240 --> 01:29:13,920 ‫היינו צריכים להגיע לסטאד‬ ‫בשביל צרפת, בשביל אפריקה,‬ 1338 01:29:14,680 --> 01:29:16,680 ‫בשביל קונגו, בשביל ההיסטוריה,‬ 1339 01:29:17,120 --> 01:29:18,320 ‫בשביל המוזיקה האורבנית.‬ 1340 01:29:19,120 --> 01:29:20,640 ‫וכל זה בשבילנו.‬ 1341 01:29:29,280 --> 01:29:32,240 ‫- שבעים ושניים אלף מעריצים -‬ 1342 01:30:21,680 --> 01:30:22,880 ‫סטאד דה פראנס...‬ 1343 01:30:23,720 --> 01:30:25,880 ‫ברוכים הבאים לסיבוב ההופעות פואגו!‬ 1344 01:30:44,800 --> 01:30:49,200 ‫סקסון...‬ ‫-ד'אסו!‬ 1345 01:30:57,120 --> 01:30:57,960 ‫תודה!‬ 1346 01:31:14,240 --> 01:31:17,320 ‫הסטאד דה פראנס...‬ ‫זה היה עניין של רגש.‬ 1347 01:31:17,720 --> 01:31:20,040 ‫זה היה פנומנלי!‬ 1348 01:32:14,280 --> 01:32:15,280 ‫הוא עשה את זה.‬ 1349 01:32:16,120 --> 01:32:17,200 ‫מה עכשיו?‬ 1350 01:32:18,440 --> 01:32:19,800 ‫אני חושבת שהוא עשה היסטוריה.‬ 1351 01:32:22,160 --> 01:32:24,000 ‫לא בפעם הראשונה, הוא בא ותוקף!‬ 1352 01:32:24,080 --> 01:32:26,560 ‫הופענו בסטאד דה פראנס,‬ ‫והוא היה מלא.‬ 1353 01:32:26,640 --> 01:32:27,680 ‫זהו זה.‬ 1354 01:32:30,840 --> 01:32:33,520 ‫כן, אני נראה מוזר במשקפי השמש שלי.‬ 1355 01:32:33,600 --> 01:32:34,920 ‫אני אף פעם לא מוריד אותם.‬ 1356 01:32:35,720 --> 01:32:40,000 ‫אבל אני מבטיח לכם שאני ממש אסיר תודה‬ ‫על כל מה שקרה לי.‬ 1357 01:32:40,080 --> 01:32:41,360 ‫תודה רבה‬ 1358 01:32:41,440 --> 01:32:43,760 ‫שנתתם לי את כל זה במשך כל כך הרבה שנים.‬ 1359 01:32:44,280 --> 01:32:45,800 ‫המון תודות.‬ 1360 01:32:48,040 --> 01:32:50,080 ‫אני הראשון שהופיע בסטאד,‬ 1361 01:32:50,160 --> 01:32:52,040 ‫וזה חשוב למוזיקה האורבנית.‬ 1362 01:32:52,480 --> 01:32:54,080 ‫מעכשיו כלום לא יהיה אותו הדבר.‬ 1363 01:32:54,440 --> 01:32:55,600 ‫החברה שלי‬ 1364 01:32:55,920 --> 01:32:57,120 ‫העתיד שלי‬ 1365 01:32:57,920 --> 01:32:59,200 ‫החיים שלי‬ 1366 01:32:59,280 --> 01:33:03,640 ‫סלחי לי על פניי הסתומות‬ 1367 01:33:04,400 --> 01:33:06,680 ‫מלא בעצב‬ 1368 01:33:06,760 --> 01:33:09,800 ‫נאלצתי לשקר לך כל כך הרבה פעמים‬ 1369 01:33:10,160 --> 01:33:13,040 ‫או להעמיד פני מישהו אחר‬ 1370 01:33:13,120 --> 01:33:16,080 ‫קילומטרים על קילומטרים בין מילים למעשים‬ 1371 01:33:16,160 --> 01:33:19,680 ‫בסופו של דבר, ראית מעבר למשחק שלי‬ 1372 01:33:20,240 --> 01:33:23,240 ‫אבל תקשיבי לי, אני יכול להסביר הכול‬ 1373 01:33:23,320 --> 01:33:26,320 ‫לפעמים עשיתי דברים שלא הבנתי‬ 1374 01:33:26,400 --> 01:33:29,320 ‫הלילה עזר לי לחשוב‬ 1375 01:33:29,400 --> 01:33:33,200 ‫בזמנים האלה, אני אומר לעצמי‬ ‫שאני הולך להשתנות‬ 1376 01:33:33,280 --> 01:33:35,000 ‫להשתנות‬ 1377 01:33:37,680 --> 01:33:40,560 ‫להשתנות‬ 1378 01:35:08,640 --> 01:35:13,520 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬