1 00:00:10,010 --> 00:00:12,610 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,869 ‫דיג', תמהרי!‬ ‫הגיע הזמן לחשוף את הכרזה!‬ 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,456 ‫לא פורשים כרזה בלעדיי.‬ ‫אתם מכירים את חוקי הבית.‬ 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,697 ‫תאמיני לי, אנחנו מכירים.‬ 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,878 ‫לא פורשים כרזה עד שדי.ג'י מגיעה.‬ 6 00:01:13,531 --> 00:01:15,673 ‫רואה, הכול יותר טוב בחרוזים.‬ 7 00:01:16,576 --> 00:01:18,914 ‫{\an8}עכשיו תזכרו, כולם, התינוקת הגיעה מוקדם.‬ 8 00:01:18,995 --> 00:01:21,583 ‫סטפני וג'ימי עדיין לא בחרו שם.‬ 9 00:01:21,664 --> 00:01:23,723 ‫אז, בואו לא נגרום להם מבוכה.‬ 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,310 ‫- ברוכה הבאה, תינוקת ללא שם! -‬ 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,980 ‫{\an8}"ברוכה הבאה, תינוקת ללא שם"?‬ 12 00:01:32,342 --> 00:01:35,443 ‫{\an8}כן, חבל שלא אמרת את זה‬ ‫לפני שהלכתי לבית הדפוס.‬ 13 00:01:36,387 --> 00:01:39,447 ‫הדבר האחרון שנרצה לעשות‬ ‫הוא להלחיץ אותם.‬ 14 00:01:39,808 --> 00:01:42,951 ‫{\an8}אבל כדאי שיהיה להם שם‬ ‫לפני מסיבת שם התינוקת ב-18:30.‬ 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,496 ‫{\an8}יהיו המון אנשים בבית הזה.‬ 16 00:01:46,815 --> 00:01:50,500 ‫מבחינה חוקית, אם עוד שלושה אנשים יעברו,‬ ‫נצטרך להירשם כקומונה.‬ 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,990 ‫טוב, נראה לי שעשיתי הכול.‬ 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,255 ‫חדר הילדים מוכן.‬ 19 00:01:55,532 --> 00:01:59,092 ‫{\an8}יש לי את לוח הזמנים לפי צבעים‬ ‫עבור אוכל, שינה ועשיית צרכים.‬ 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,012 ‫בשביל התינוקת, לא לסטפני.‬ 21 00:02:04,332 --> 00:02:06,754 ‫הגשת כבר את הבקשה למכללה של התינוקת?‬ 22 00:02:06,835 --> 00:02:07,892 ‫לא.‬ 23 00:02:08,169 --> 00:02:09,686 ‫לכן אני צריכה לדעת את השם.‬ 24 00:02:11,089 --> 00:02:15,233 ‫{\an8}אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם וקל ככל הניתן‬ ‫בשביל סטף.‬ 25 00:02:15,468 --> 00:02:16,597 ‫{\an8}מישהו מגיע.‬ 26 00:02:16,678 --> 00:02:18,807 ‫{\an8}אה, אוקיי. כולם, להתאסף ולהריע.‬ 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,072 ‫אבל לא חזק מדי, שלא נעיר את התינוקת.‬ 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,158 ‫לא להעיר את התינוקת, אה?‬ 29 00:02:26,271 --> 00:02:27,829 ‫עשיתי חיקוי של דוד ג'ס.‬ 30 00:02:29,149 --> 00:02:30,790 ‫למה? כבר יש לנו אחד כזה.‬ 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,012 ‫{\an8}זו לא התינוקת. זה רק סבא.‬ 32 00:02:45,623 --> 00:02:46,597 ‫איזה באסה.‬ 33 00:02:48,751 --> 00:02:49,726 ‫{\an8}באמת?‬ 34 00:02:49,919 --> 00:02:52,270 ‫{\an8}אתם יודעים שאתם גרים פה בחינם, נכון?‬ 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,650 ‫טוב, במה אפשר לעזור?‬ 36 00:02:57,886 --> 00:03:00,737 ‫{\an8}כלום. הכול מוכן.‬ ‫אתה לא צריך לעשות דבר.‬ 37 00:03:00,930 --> 00:03:03,740 ‫{\an8}בטח יש משהו שאוכל לעשות.‬ ‫כלומר, אני לא ג'ואי.‬ 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,744 ‫לפחות אוכל לפגוש את הנכדה החדשה שלי?‬ 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,496 ‫אני התינוק.‬ 40 00:03:11,649 --> 00:03:12,790 ‫נכון מאוד.‬ 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 ‫{\an8}אבא, מה נסגר עם כל השקיות האלה?‬ 42 00:03:17,322 --> 00:03:19,255 ‫{\an8}אתה לא עובר לפה שוב, נכון?‬ 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,622 ‫{\an8}לא, הרגשתי קצת אשמה‬ ‫שפספסתי את הולדת התינוקת,‬ 44 00:03:23,703 --> 00:03:25,053 ‫אז יצאתי למסע קניות.‬ 45 00:03:25,538 --> 00:03:27,347 ‫אני אפילו לא יודע איך קוראים לה.‬ 46 00:03:27,498 --> 00:03:28,848 ‫הם עדיין לא בחרו שם.‬ 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,308 ‫אבל הם יבחרו?‬ 48 00:03:31,544 --> 00:03:34,020 ‫כאילו, האם זה עוד משהו מוזר מבית גיבלר?‬ 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,940 ‫סבא, יש פה רק וודקה, סיגרים וכריות לצוואר.‬ 50 00:03:39,260 --> 00:03:40,389 ‫{\an8}לא יודע מה להגיד לך.‬ 51 00:03:40,470 --> 00:03:43,654 ‫{\an8}בדיוק חזרתי מחנות הדיוטי-פרי בשדה התעופה‬ ‫ולקחתי הכול.‬ 52 00:03:44,432 --> 00:03:47,742 ‫תא המטען שלי מלא בבשמי איטרנטי‬ ‫של קלווין קליין.‬ 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,037 ‫הו, אני שומעת רכב.‬ 54 00:03:51,189 --> 00:03:52,163 ‫כולם להתחבא!‬ 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,915 ‫זו לא מסיבת הפתעה.‬ 56 00:03:54,400 --> 00:03:55,917 ‫{\an8}קדימה!‬ 57 00:03:59,822 --> 00:04:01,381 ‫שלום, משפחת טאנר.‬ 58 00:04:06,287 --> 00:04:08,250 ‫את עדיין לובשת את שמלת ההמילטון שלך?‬ 59 00:04:08,331 --> 00:04:09,585 ‫הו, בוודאי.‬ 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,225 ‫לא חשוב מה, אל תספרי לי איך המילטון נגמר.‬ 61 00:04:14,128 --> 00:04:15,311 ‫או מתחיל.‬ 62 00:04:15,964 --> 00:04:17,926 ‫אני זוכרת רק את שלושת הצלילים הראשונים‬ 63 00:04:18,007 --> 00:04:20,441 ‫ואז איזו גברת צורחת, "ירדו לי המים!"‬ 64 00:04:21,970 --> 00:04:23,027 ‫את זו שצעקת.‬ 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,738 ‫אני די בטוחה שהייתי זוכרת את זה.‬ 66 00:04:28,851 --> 00:04:31,285 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 67 00:04:36,150 --> 00:04:38,113 ‫כעת שקימברלינה לא בהיריון,‬ 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,240 ‫היא רוצה ליהנות מהדברים הכי מסוכנים‬ 69 00:04:40,321 --> 00:04:41,950 ‫שהיא לא עשתה בזמן ההיריון.‬ 70 00:04:42,031 --> 00:04:44,077 ‫לכן נסענו ישר מבית החולים‬ 71 00:04:44,158 --> 00:04:47,427 ‫לתחנת דלק לקנות סושי וזיקוקים לא חוקיים.‬ 72 00:04:49,789 --> 00:04:52,252 ‫{\an8}שלום, מדרגות מסוכנות מאוד.‬ 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,475 ‫{\an8}אליכן התגעגעתי הכי הרבה.‬ 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,278 ‫זה נהדר לחזר להיות אני.‬ 75 00:05:07,515 --> 00:05:09,657 ‫איך לא נפצעת?‬ 76 00:05:12,645 --> 00:05:14,871 ‫טוב, זה בטח הם. נגמרו לנו האנשים.‬ 77 00:05:24,657 --> 00:05:27,884 ‫היי! כולם, תראו! יש לי תינוקת.‬ 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,719 ‫אפילו נתנו לי לקחת אותה הביתה.‬ 79 00:05:31,622 --> 00:05:34,294 ‫נכון, והם אפילו לא רצו שנעשה מבחן‬ ‫או משהו כזה,‬ 80 00:05:34,375 --> 00:05:35,850 ‫ואני עוד התכוננתי לזה.‬ 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,562 ‫כל כך חמודה.‬ ‫-היי!‬ 82 00:05:39,797 --> 00:05:40,938 ‫היי, אבא.‬ 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,108 ‫מוכן לפגוש את הנכדה הראשונה שלך?‬ 84 00:05:49,515 --> 00:05:50,490 ‫היי.‬ 85 00:05:51,392 --> 00:05:52,700 ‫היא מהממת.‬ 86 00:05:54,604 --> 00:05:56,120 ‫אני סבא דני.‬ 87 00:05:57,065 --> 00:05:58,039 ‫ואת...‬ 88 00:05:58,941 --> 00:05:59,916 ‫את...‬ 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,126 ‫אני צריך שם.‬ 90 00:06:03,654 --> 00:06:05,575 ‫אני יודעת. אנחנו עובדים על זה.‬ 91 00:06:05,656 --> 00:06:09,217 ‫אני מקווה שככל שאבלה איתה יותר זמן,‬ ‫כך אבין איך לקרוא לה.‬ 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,510 ‫נהדר.‬ 93 00:06:10,703 --> 00:06:12,803 ‫כל עוד יהיה שם לפני 18:30.‬ 94 00:06:13,873 --> 00:06:16,390 ‫אם תרצי את השם שלה על עוגה‬ ‫אז לפני 18:15.‬ 95 00:06:17,668 --> 00:06:18,643 ‫אין שם, אה?‬ 96 00:06:19,003 --> 00:06:21,145 ‫היפים, יש לכם לפחות תאריך חתונה?‬ 97 00:06:23,758 --> 00:06:25,316 ‫תאריך חתונה?‬ 98 00:06:26,469 --> 00:06:27,931 ‫זה אומר שכבר הצעתי נישואים.‬ 99 00:06:28,012 --> 00:06:30,642 ‫לא הייתי עושה זאת מבלי לבקש רשות מסבא דני.‬ 100 00:06:30,723 --> 00:06:32,990 ‫זה יהיה מעשה מטורף.‬ 101 00:06:33,434 --> 00:06:35,856 ‫אוקיי. החזקת אותה מספיק זמן.‬ 102 00:06:35,937 --> 00:06:39,205 ‫סטף, תזכירי לי ללמד אותך‬ ‫איך לחתל אותה כמו שצריך.‬ 103 00:06:41,484 --> 00:06:42,487 ‫בואי.‬ 104 00:06:42,568 --> 00:06:45,073 ‫בואי לדודה די.ג'י.‬ 105 00:06:45,154 --> 00:06:46,420 ‫היי.‬ 106 00:06:47,198 --> 00:06:50,716 ‫מתוקה, אני יכולה להחזיק אותך כל הלילה.‬ 107 00:06:51,869 --> 00:06:54,762 ‫אני כאן בשביל התינוקת. תביאו לי אותה.‬ 108 00:07:02,922 --> 00:07:06,357 ‫מתוך סקרנות, לפני שאתקשר למשטרה,‬ ‫מישהו מכיר את האישה הזו?‬ 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,473 ‫תירגעי, דיג'. זו מליסה, הדולה שלי.‬ 110 00:07:09,554 --> 00:07:12,280 ‫במשך שבוע היא תעזור לי להתרגל להיות אימא.‬ 111 00:07:12,974 --> 00:07:17,243 ‫אה, כי חשבתי שאני אעזור לך, אבל...‬ 112 00:07:17,854 --> 00:07:18,828 ‫כל הכבוד לך.‬ 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,329 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 114 00:07:21,524 --> 00:07:23,499 ‫אני בטוחה שהיא מאוד מקצועית.‬ 115 00:07:24,735 --> 00:07:26,836 ‫כן, נפגשנו בזירת בוץ בפסטיבל בונארו.‬ 116 00:07:27,905 --> 00:07:30,089 ‫והיא נהדרת, היא עבדה בשביל ביונסה.‬ 117 00:07:30,199 --> 00:07:33,759 ‫אולי לג'יי.זי יש 99 בעיות,‬ ‫אבל טיפול בילדים היא לא אחת מהן.‬ 118 00:07:40,918 --> 00:07:42,977 ‫זה ממש נהדר שאת פה.‬ 119 00:07:49,135 --> 00:07:50,818 ‫אני אוהבת את אחותי, אבל...‬ 120 00:07:51,012 --> 00:07:53,975 ‫היא פועלת בדרך שלה,‬ ‫ואני רוצה לעשות זאת בדרך שלי.‬ 121 00:07:54,056 --> 00:07:56,198 ‫עכשיו, אני אתקן את מה שעשית.‬ 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,329 ‫טוב, גם בדרך שלך זה סבבה.‬ 123 00:08:02,815 --> 00:08:04,957 ‫הדרך שלי אף פעם לא הייתה כזו טובה.‬ 124 00:08:05,818 --> 00:08:09,045 ‫את יודעת, כילדה, המסתי בטעות‬ ‫את הברבי שלי על הכיריים.‬ 125 00:08:10,239 --> 00:08:12,035 ‫קן לא היה מרוצה מזה, אבל...‬ 126 00:08:12,116 --> 00:08:13,716 ‫סקיפר התרגשה בסתר.‬ 127 00:08:15,286 --> 00:08:16,260 ‫שקט!‬ 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,253 ‫את יודעת, רצינו להשתמש בחיתולים מבד.‬ 129 00:08:21,334 --> 00:08:22,308 ‫לא, אתם לא.‬ 130 00:08:24,670 --> 00:08:25,978 ‫יש לזה סיבה?‬ 131 00:08:26,631 --> 00:08:27,605 ‫כן.‬ 132 00:08:31,052 --> 00:08:32,026 ‫וואו!‬ 133 00:08:32,637 --> 00:08:34,695 ‫אנחנו לומדים כל כך הרבה.‬ 134 00:08:36,015 --> 00:08:36,989 ‫כן.‬ 135 00:08:39,727 --> 00:08:42,536 ‫אתה יודע, בכנות,‬ ‫היא הייתה יותר כיפית בפסטיבל.‬ 136 00:08:44,273 --> 00:08:47,249 ‫אולי זו הסיבה שלא מחליפים כרטיסי ביקור‬ ‫בזירת בוץ.‬ 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,003 ‫היא בטוח יודעת מה היא עושה.‬ ‫תראי את השיער שלה.‬ 138 00:08:52,657 --> 00:08:55,216 ‫שקט! התינוקת צריכה לגהק.‬ 139 00:08:55,451 --> 00:08:57,080 ‫הו! אני יכולה לעשות את זה.‬ 140 00:08:57,161 --> 00:08:59,332 ‫אני בטוחה שאצליח לעזור לתינוקת שלי לגהק.‬ 141 00:08:59,413 --> 00:09:02,169 ‫בדיוק. כן.‬ 142 00:09:02,250 --> 00:09:05,685 ‫הנה. כן.‬ 143 00:09:06,879 --> 00:09:08,550 ‫רק גיהוק קטן.‬ 144 00:09:08,631 --> 00:09:10,147 ‫זה כל מה שאנחנו צריכים.‬ 145 00:09:10,341 --> 00:09:12,608 ‫הנה. מה זה? קדימה. זה...‬ 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,905 ‫כל הכבוד. כן.‬ 147 00:09:18,015 --> 00:09:19,281 ‫תביאי לי אותה.‬ 148 00:09:19,767 --> 00:09:21,325 ‫אוקיי, אז...‬ 149 00:09:23,646 --> 00:09:26,330 ‫ביי! ביי, תינוקת קטנה.‬ 150 00:09:27,900 --> 00:09:29,208 ‫אנחנו צריכים שם.‬ 151 00:09:30,361 --> 00:09:33,379 ‫אולי זה רק אני, אבל לא ציפיתי לדולה כזו.‬ 152 00:09:33,781 --> 00:09:34,618 ‫כן, גם אני.‬ 153 00:09:34,699 --> 00:09:37,133 ‫הייתי בטוח שתהיה לה מטריה מדברת.‬ 154 00:09:40,037 --> 00:09:41,583 ‫טוב, חשבתי שכשנחזור הביתה,‬ 155 00:09:41,664 --> 00:09:44,932 ‫נוכל לבלות קצת זמן עם התינוקת‬ ‫ולהחליט על השם שלה.‬ 156 00:09:45,293 --> 00:09:48,144 ‫אבל במקום זאת, ליידי מליסנדרה‬ ‫ממשיכה לקחת אותה.‬ 157 00:09:49,380 --> 00:09:51,564 ‫אז... כדאי לפטר אותה?‬ 158 00:09:52,633 --> 00:09:55,025 ‫ושדי.ג'י תדע שעשיתי טעות? השתגעת?‬ 159 00:09:56,887 --> 00:09:59,572 ‫חוץ מזה, אמרתי מלא שטויות‬ ‫על העזרה שאני מקבלת.‬ 160 00:10:00,558 --> 00:10:02,604 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫אני צריך לדבר עם אבא שלך‬ 161 00:10:02,685 --> 00:10:03,784 ‫על משהו מיוחד.‬ 162 00:10:05,396 --> 00:10:08,539 ‫אני מקווה שתדבר איתו על האירוסין שלנו‬ ‫ולא על רגליים.‬ 163 00:10:09,483 --> 00:10:10,583 ‫למה לא על שניהם?‬ 164 00:10:13,654 --> 00:10:14,628 ‫היי.‬ 165 00:10:15,239 --> 00:10:18,549 ‫הדולה שלך השתיקה אותי,‬ ‫ואפילו לא הוצאתי מילה.‬ 166 00:10:20,286 --> 00:10:22,178 ‫טוב, יש לה סגנון ייחודי.‬ 167 00:10:22,913 --> 00:10:24,805 ‫טוב, גם לפניוויז הליצן.‬ 168 00:10:26,042 --> 00:10:27,337 ‫מה קורה?‬ 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,756 ‫יש 35 אנשים שגרים בבית הזה.‬ 170 00:10:29,837 --> 00:10:33,606 ‫אז למה כוהנת החושך הגדולה מטפלת בתינוקת?‬ 171 00:10:34,884 --> 00:10:36,888 ‫כי אני מכירה אותך, דיג', בסדר?‬ 172 00:10:36,969 --> 00:10:38,056 ‫את עושה מה שאת רוצה,‬ 173 00:10:38,137 --> 00:10:40,350 ‫את תקדישי את כל כולך, אבל אין לך את הזמן.‬ 174 00:10:40,431 --> 00:10:43,657 ‫את יודעת, לא עם העבודה שלך, הילדים שלך‬ ‫והסטיב... שלך.‬ 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,898 ‫אבל אני אחותך.‬ 176 00:10:46,979 --> 00:10:48,984 ‫וחיכיתי לתינוקת הזו.‬ 177 00:10:49,065 --> 00:10:51,874 ‫ובבית משפחת פולר, המשפחה מגדלת את המשפחה.‬ 178 00:10:52,026 --> 00:10:53,167 ‫שקט!‬ 179 00:10:55,696 --> 00:10:58,422 ‫היא השתיקה אותנו מלמעלה?‬ 180 00:11:00,326 --> 00:11:01,717 ‫היא ממש טובה.‬ 181 00:11:15,007 --> 00:11:16,524 ‫שלום לך, דן הגבר-גבר.‬ 182 00:11:18,552 --> 00:11:19,777 ‫דן הגבר-גבר?‬ 183 00:11:20,971 --> 00:11:23,489 ‫וואו, לא שמעתי את השם הזה מאז הליטל ליג.‬ 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,478 ‫ובדרך כלל אחר כך צעקו‬ 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,327 ‫"דן הגבר-גבר, תפסיק לבכות,‬ ‫פרפרים לא נושכים."‬ 186 00:11:29,897 --> 00:11:30,871 ‫צריך עזרה?‬ 187 00:11:31,232 --> 00:11:32,248 ‫לא, תודה.‬ 188 00:11:32,733 --> 00:11:36,460 ‫כנראה שהם חושבים שזה הדבר היחיד המועיל‬ ‫שאני יכול לעשות פה.‬ 189 00:11:37,780 --> 00:11:38,754 ‫נכון.‬ 190 00:11:38,989 --> 00:11:40,172 ‫כי אתה זקן.‬ 191 00:11:43,661 --> 00:11:46,333 ‫כלומר, ותיק, כמו הבחור מפפרידג' פארם,‬ 192 00:11:46,414 --> 00:11:48,973 ‫או כמו לגלגל חישוק עץ עם מקל במורד הרחוב.‬ 193 00:11:52,253 --> 00:11:54,103 ‫מה קורה, יצורים? תראו את זה!‬ 194 00:12:01,554 --> 00:12:03,571 ‫יש עוד מישהי שלא בהיריון היום?‬ 195 00:12:04,932 --> 00:12:07,228 ‫טוב, האמת היא, אני מרגיש גלי חום‬ 196 00:12:07,309 --> 00:12:08,617 ‫והשדיים שלי כואבים.‬ 197 00:12:14,984 --> 00:12:16,041 ‫קימברלינה...‬ 198 00:12:16,569 --> 00:12:19,837 ‫אני לא מצליח להשיג אותך.‬ ‫את כמו רכב מירוץ על גלגלים.‬ 199 00:12:32,877 --> 00:12:35,352 ‫בא לי לימונדה חריפה ועוף נא.‬ 200 00:12:36,964 --> 00:12:39,398 ‫פעם אהבת מיץ ועוף נא.‬ 201 00:12:41,427 --> 00:12:42,735 ‫קימי גיבלר גדלה.‬ 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,447 ‫אני מאחורייך.‬ 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,783 ‫אני לא אשרוד את היום הזה.‬ 204 00:12:51,645 --> 00:12:52,995 ‫תזכרו אותי כפי שאני.‬ 205 00:12:53,439 --> 00:12:55,623 ‫הילד הכי יפה בעולם.‬ 206 00:13:00,029 --> 00:13:01,795 ‫אני מגיע!‬ 207 00:13:08,662 --> 00:13:11,597 ‫אוי, להיות צעיר, מאוהב וגיבלר.‬ 208 00:13:13,834 --> 00:13:16,143 ‫האם אתה לא כל שלושת הדברים האלה?‬ 209 00:13:17,922 --> 00:13:20,802 ‫היי, סבא, אתה יודע איפה נמצאת‬ ‫גלימת שם-התינוק של המשפחה?‬ 210 00:13:20,883 --> 00:13:22,399 ‫כן, הייתי בודק בעליית הגג.‬ 211 00:13:22,676 --> 00:13:23,776 ‫יש לנו עליית גג?‬ 212 00:13:24,804 --> 00:13:26,570 ‫תאמינו לי, יש לנו עליית גג.‬ 213 00:13:26,764 --> 00:13:29,281 ‫פשוט תמשיכו לעלות במדרגות עד שתגיעו לגג.‬ 214 00:13:32,061 --> 00:13:36,080 ‫אוי, להיות צעיר, מבולבל‬ ‫ולחפש בגדי תינוקות.‬ 215 00:13:38,359 --> 00:13:41,335 ‫מה... אתה... רוצה?‬ 216 00:13:43,155 --> 00:13:44,129 ‫אוקיי.‬ 217 00:13:44,615 --> 00:13:47,883 ‫אתה יודע שלדעתי סטף היא הבחורה הכי מדהימה‬ ‫שפגשתי בחיי,‬ 218 00:13:47,993 --> 00:13:50,552 ‫ולכן, קיוויתי ש...‬ 219 00:13:52,957 --> 00:13:54,515 ‫אל תבכה, דן הגבר-גבר.‬ 220 00:13:57,920 --> 00:13:59,269 ‫מה רצית לשאול?‬ 221 00:13:59,880 --> 00:14:02,856 ‫נראה לי שכדאי לשאול‬ ‫למה אתה מכה בבורג עם פטיש?‬ 222 00:14:11,058 --> 00:14:12,449 ‫באמת יש לנו עליית גג.‬ 223 00:14:12,852 --> 00:14:14,702 ‫סבא עדיין לא איבד את הזיכרון.‬ 224 00:14:15,354 --> 00:14:16,328 ‫מצאתי את זה!‬ 225 00:14:17,356 --> 00:14:18,580 ‫גלימת שם-התינוק?‬ 226 00:14:18,858 --> 00:14:20,916 ‫לא. קלטת של להקת א-הא!‬ 227 00:14:23,445 --> 00:14:26,296 ‫מה אפשר לומר?‬ ‫אני אוהב מוזיקת סינת'פופ נורבגית.‬ 228 00:14:29,827 --> 00:14:30,926 ‫מה הדבר הישן הזה?‬ 229 00:14:32,872 --> 00:14:33,971 ‫דבר ישן?‬ 230 00:14:34,331 --> 00:14:36,682 ‫אתה מחזיק פיסת היסטוריה משפחתית יקרה.‬ 231 00:14:37,501 --> 00:14:40,853 ‫זה ריגבי, הקרנף האהוב על דודה מישל.‬ 232 00:14:42,840 --> 00:14:44,106 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 233 00:14:45,009 --> 00:14:47,901 ‫אנחנו כבר שמונה שנים‬ ‫בוחרים סרטים ביתיים בקפידה.‬ 234 00:14:50,139 --> 00:14:51,822 ‫זה כמעט כמו סדרת טלוויזיה.‬ 235 00:14:53,392 --> 00:14:56,326 ‫אתם יודעים, יחסית למשפחה שמתגאה בכך‬ ‫שהיא נורמלית‬ 236 00:14:56,437 --> 00:14:58,287 ‫יש לנו המון דברים מטורפים פה.‬ 237 00:14:59,273 --> 00:15:01,206 ‫כאילו, תלבושת של פרד פלינסטון?‬ 238 00:15:02,318 --> 00:15:04,168 ‫או... דיוקן של פרננדו.‬ 239 00:15:05,946 --> 00:15:07,755 ‫מה... שזה לא יהיה.‬ 240 00:15:11,410 --> 00:15:13,010 ‫זו ההמצאה של דוד ג'ס.‬ 241 00:15:13,370 --> 00:15:15,137 ‫מגן הריסוס 2001.‬ 242 00:15:17,124 --> 00:15:19,475 ‫אתם צריכים לצפות בסרטים הביתיים האלה.‬ 243 00:15:20,294 --> 00:15:22,644 ‫הם די מטורפים לקראת הסוף.‬ 244 00:15:23,964 --> 00:15:25,564 ‫לדודה מישל יש מחלת שכחה.‬ 245 00:15:29,219 --> 00:15:30,778 ‫אתם יודעים מה עוד מטורף?‬ 246 00:15:31,013 --> 00:15:33,601 ‫יום אחד, הילדה שלמטה תעלה לפה,‬ 247 00:15:33,682 --> 00:15:36,658 ‫תנבור בזבל שלנו‬ ‫ותצחק על כמה שאנחנו היינו מוזרים.‬ 248 00:15:38,187 --> 00:15:39,286 ‫אנחנו לא מוזרים!‬ 249 00:15:40,105 --> 00:15:43,624 ‫תראו! זו מסיכת המלך יגואריטו‬ ‫מימי ההתאבקות המקסיקנית שלי.‬ 250 00:15:48,781 --> 00:15:49,880 ‫הו, מצאתי את זה!‬ 251 00:15:52,910 --> 00:15:54,581 ‫אני זוכר שטומי לבש את זה.‬ 252 00:15:54,662 --> 00:15:56,553 ‫כן, אני זוכר שאתה לבשת את זה.‬ 253 00:15:56,830 --> 00:15:58,180 ‫כנראה שגם אני לבשתי.‬ 254 00:15:59,208 --> 00:16:00,879 ‫נולדתי במושב האחורי של רכב השכרה,‬ 255 00:16:00,960 --> 00:16:03,435 ‫אז גלימת שם-התינוק שלי הייתה שטיח רצפה.‬ 256 00:16:05,547 --> 00:16:09,733 ‫תראי אותנו. חבורה של ילדים משוגעים‬ ‫אוכלים קלאב סנדוויץ' באמצע היום.‬ 257 00:16:11,470 --> 00:16:12,820 ‫עם אבוקדו.‬ 258 00:16:15,557 --> 00:16:16,657 ‫אבוקדו.‬ 259 00:16:18,102 --> 00:16:20,744 ‫רגע, את...‬ ‫את לא באפליקציית היכרויות, נכון?‬ 260 00:16:22,189 --> 00:16:24,123 ‫ידעתי שאני צריך להתחיל להתאמן.‬ 261 00:16:25,234 --> 00:16:28,836 ‫לא, אני צופה בקטע וידאו‬ ‫של הדולה מטפלת בתינוקת.‬ 262 00:16:30,114 --> 00:16:32,535 ‫תראה אותה, בטוח שהיא תשתמש‬ ‫בפטמה הלא נכונה.‬ 263 00:16:32,616 --> 00:16:33,632 ‫מה?‬ 264 00:16:34,284 --> 00:16:36,581 ‫הדולה בלי חולצה? יש ילדים בבית!‬ 265 00:16:36,662 --> 00:16:37,636 ‫מה?‬ 266 00:16:37,997 --> 00:16:39,930 ‫אני מדברת על הבקבוקים.‬ 267 00:16:40,416 --> 00:16:43,058 ‫החלפתי את הפטמות כדי לנסות לבלבל את הדולה.‬ 268 00:16:44,586 --> 00:16:46,061 ‫הו, היא קלטה את זה.‬ 269 00:16:46,755 --> 00:16:48,230 ‫היא טובה.‬ 270 00:16:49,883 --> 00:16:51,441 ‫ניסית לבלבל את הדולה?‬ 271 00:16:51,844 --> 00:16:52,985 ‫מה נסגר איתך?‬ 272 00:16:53,595 --> 00:16:54,653 ‫שום דבר, אני...‬ 273 00:16:55,723 --> 00:16:58,532 ‫אני פשוט חושבת שזה מטורף שסטפני שכרה דולה.‬ 274 00:17:00,811 --> 00:17:03,829 ‫ניסית לבלבל את הדולה עם פטמת גומי, אז...‬ 275 00:17:04,815 --> 00:17:06,665 ‫אני לא בטוח מי המטורפת פה.‬ 276 00:17:07,526 --> 00:17:09,822 ‫תמיד דמיינתי שסטפני תביא את התינוקת הביתה,‬ 277 00:17:09,903 --> 00:17:11,616 ‫ואני אהיה זו שתעזור לה.‬ 278 00:17:11,697 --> 00:17:14,798 ‫לא... מישהי שהיא פגשה בזירת התגוששות.‬ 279 00:17:15,117 --> 00:17:17,467 ‫כן. טוב, למעשה, זו הייתה זירת בוץ.‬ 280 00:17:18,996 --> 00:17:20,762 ‫כלומר, אני שונא אותה.‬ 281 00:17:24,084 --> 00:17:26,810 ‫תראי, אני מבין. את מרגישה שלקחו לך‬ ‫את התפקיד, אבל...‬ 282 00:17:27,171 --> 00:17:28,383 ‫היא תהיה פה רק שבוע.‬ 283 00:17:28,464 --> 00:17:31,356 ‫וחוץ מזה, את מכירה את סטפני.‬ ‫היא תעשה את זה בדרך שלה.‬ 284 00:17:31,759 --> 00:17:33,388 ‫כן, אבל אני אחותה הגדולה.‬ 285 00:17:33,469 --> 00:17:36,028 ‫זה התפקיד שלי להגיד לה מה הדרך שלה.‬ 286 00:17:43,979 --> 00:17:45,037 ‫היי, חבר'ה.‬ 287 00:17:47,524 --> 00:17:49,124 ‫מה את עושה עם הכרית?‬ 288 00:17:49,610 --> 00:17:50,584 ‫אני...‬ 289 00:17:51,195 --> 00:17:52,169 ‫איזו כרית?‬ 290 00:17:54,490 --> 00:17:55,952 ‫למה את מסתירה את הטלפון?‬ 291 00:17:56,033 --> 00:17:57,745 ‫מסתירה? אני לא מסתירה, אני...‬ 292 00:17:57,826 --> 00:17:59,635 ‫אני מתקשרת לסטיב.‬ 293 00:18:01,997 --> 00:18:03,847 ‫אני לא מבינה למה הוא לא עונה.‬ 294 00:18:07,002 --> 00:18:08,685 ‫סטיב הל, מי מדבר?‬ 295 00:18:12,007 --> 00:18:13,482 ‫אנחנו צוות נהדר, נכון?‬ 296 00:18:15,219 --> 00:18:16,985 ‫כמה זמן נשאר לסיים את זה?‬ 297 00:18:18,097 --> 00:18:21,406 ‫נראה לי שעוד בורג אחד כאן ו...‬ 298 00:18:21,767 --> 00:18:23,450 ‫סיימנו!‬ ‫-לא, רגע!‬ 299 00:18:24,436 --> 00:18:25,702 ‫תן לי להפעיל את זה.‬ 300 00:18:26,146 --> 00:18:27,287 ‫אני חייב ניצחון.‬ 301 00:18:34,696 --> 00:18:37,089 ‫זה לא גורם לי להרגיש חשוב כמו שציפיתי.‬ 302 00:18:43,747 --> 00:18:45,722 ‫אתה יודע, יש עוד מקומות ישיבה בחדר.‬ 303 00:18:46,542 --> 00:18:48,767 ‫אני יודע. אני צריך לשאול אותך משהו.‬ 304 00:18:50,337 --> 00:18:52,771 ‫"למה אני יושב כל כך קרוב לדני?"‬ 305 00:18:53,757 --> 00:18:56,108 ‫כי אני אשמח לדעת את התשובה.‬ 306 00:18:59,054 --> 00:19:02,406 ‫אולי אתה לא יודע את זה עליי,‬ ‫אבל אני אדם מיושן ו...‬ 307 00:19:02,850 --> 00:19:04,408 ‫אני רוצה לעשות זאת נכון.‬ 308 00:19:08,480 --> 00:19:11,039 ‫זה לא מרגיש לי כל כך מיושן.‬ 309 00:19:12,442 --> 00:19:14,626 ‫אני אוהב את סטפני, ו...‬ 310 00:19:15,070 --> 00:19:18,880 ‫אני רוצה לבקש את רשותך‬ ‫לבלות את שארית חיי כחתן שלך.‬ 311 00:19:23,078 --> 00:19:26,334 ‫מה? אמרתי משהו רע? קראתי לה שפפני בטעות?‬ 312 00:19:26,415 --> 00:19:28,294 ‫כי לפעמים זה קורה לי כשאני בלחץ,‬ 313 00:19:28,375 --> 00:19:30,309 ‫אבל אני יודע שקוראים לה שפפני.‬ 314 00:19:31,837 --> 00:19:33,299 ‫לא, טיפשון.‬ 315 00:19:33,380 --> 00:19:36,523 ‫אני צוחק כי אני יודע שכבר שאלת אותה.‬ 316 00:19:38,260 --> 00:19:41,028 ‫איך ראית את העבר?‬ ‫אתה העורב בעל שלוש-העיניים?‬ 317 00:19:42,639 --> 00:19:43,601 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 318 00:19:43,682 --> 00:19:44,781 ‫לא.‬ 319 00:19:46,351 --> 00:19:48,981 ‫היא נכנסה הביתה וענדה טבעת אירוסין.‬ 320 00:19:49,062 --> 00:19:51,496 ‫לעזאזל, אמרתי לה ללבוש כפפות.‬ 321 00:19:54,484 --> 00:19:55,459 ‫תקשיב.‬ 322 00:19:55,736 --> 00:19:59,546 ‫ג'רמיה ג'פקוט ג'ונסון ג'ימי גיבלר...‬ 323 00:20:00,866 --> 00:20:03,800 ‫אני נותן לך בזאת את רשותי כדי...‬ 324 00:20:03,994 --> 00:20:06,470 ‫שכבר ביקשת מביתי להתחתן איתך.‬ 325 00:20:08,498 --> 00:20:09,681 ‫תודה, אבא.‬ 326 00:20:12,586 --> 00:20:14,269 ‫או שאתה מעדיף דן הגבר-גבר?‬ 327 00:20:15,631 --> 00:20:19,858 ‫אני מעדיף שתגרום לשפפני להיות מאושרת‬ ‫כפי שתמיד עשית.‬ 328 00:20:22,221 --> 00:20:25,822 ‫דרך אגב, כמה בושם איטרנטי‬ ‫של קלווין קליין שמת?‬ 329 00:20:26,808 --> 00:20:27,783 ‫את הכול.‬ 330 00:20:35,400 --> 00:20:37,793 ‫אני לא בהיריון יותר!‬ 331 00:20:49,206 --> 00:20:52,599 ‫קימברלינה, אני לא רוצה למות בבגד גוף.‬ 332 00:20:55,128 --> 00:20:58,063 ‫אף אחד לא מת היום, פרננדו. לא במשמרת שלי.‬ 333 00:20:58,590 --> 00:21:01,316 ‫לא הרגשתי ככה כבר תשעה חודשים.‬ 334 00:21:01,718 --> 00:21:03,860 ‫נראה לי שהבנתי את זה.‬ 335 00:21:04,137 --> 00:21:08,936 ‫את רצה, מחליקה על רולרבליידס‬ ‫ומתנדנדת הרחק מהרגשות האמיתיים שלך.‬ 336 00:21:09,017 --> 00:21:11,355 ‫לא, אני עושה חיים.‬ 337 00:21:11,436 --> 00:21:13,620 ‫פשוט נהנית מהגוף שלי ללא תינוקת.‬ 338 00:21:14,147 --> 00:21:17,374 ‫אף אחד לא מצביע עליי,‬ ‫מפנה לי את המושב באוטובוס‬ 339 00:21:17,693 --> 00:21:19,459 ‫או לוחץ לי על שלפוחית השתן.‬ 340 00:21:20,862 --> 00:21:22,546 ‫את מתגעגעת להיות בהיריון.‬ 341 00:21:23,198 --> 00:21:25,340 ‫אני מתגעגעת לזה כל כך.‬ 342 00:21:27,869 --> 00:21:29,428 ‫אני מתגעגעת לזיעת הלילה.‬ 343 00:21:29,746 --> 00:21:32,514 ‫אני מתגעגעת לסלידה מריח של עוף טנדורי.‬ 344 00:21:33,083 --> 00:21:36,351 ‫אני מתגעגעת לנעליים שמתאימות לרגל אחת‬ ‫אבל לא לשנייה.‬ 345 00:21:38,880 --> 00:21:40,689 ‫תמיד יהיו לך סימני מתיחה.‬ 346 00:21:42,175 --> 00:21:43,608 ‫תודה, פרננדו.‬ 347 00:21:44,386 --> 00:21:46,653 ‫זה כל כך מתוק מצידך להגיד את זה.‬ 348 00:21:48,473 --> 00:21:49,518 ‫בשנה החולפת,‬ 349 00:21:49,599 --> 00:21:53,201 ‫זה היה כל כך מרגש להיות חלק‬ ‫ממשהו גדול ממני.‬ 350 00:21:53,854 --> 00:21:56,371 ‫וכעת, אני מפחדת שסיימתי את העבודה ו...‬ 351 00:21:56,481 --> 00:21:58,165 ‫שלא יזדקקו לי יותר.‬ 352 00:21:58,525 --> 00:22:01,572 ‫את עדיין תהיי חלק בלתי נפרד‬ ‫מהחיים של התינוקת הזו.‬ 353 00:22:01,653 --> 00:22:03,378 ‫כלומר, לא כמו לפני זה, אבל...‬ 354 00:22:03,822 --> 00:22:06,673 ‫תחשבי כמה נהדר יהיה‬ ‫לראות את הילדה הזו גדלה, לא?‬ 355 00:22:07,326 --> 00:22:09,301 ‫וזה לא היה אפשרי בלעדייך.‬ 356 00:22:10,120 --> 00:22:11,470 ‫תודה, מותק.‬ 357 00:22:26,386 --> 00:22:27,527 ‫כן, סיפור מצחיק.‬ 358 00:22:28,347 --> 00:22:31,811 ‫הדודן הרחוק שלי, חזקיה ג'י. טאנר,‬ 359 00:22:31,892 --> 00:22:35,035 ‫נזרק מכרכרה נוסעת כשהוא לבוש בגלימה הזו.‬ 360 00:22:35,145 --> 00:22:37,245 ‫עדיין ניתן לראות את הפרסה על הגב.‬ 361 00:22:39,149 --> 00:22:40,123 ‫זה לא...‬ 362 00:22:42,486 --> 00:22:47,088 ‫את יודעת, אני מאוד מעריכה‬ ‫את כל מה שאת עושה בשבילי, אבל...‬ 363 00:22:47,616 --> 00:22:49,996 ‫אני צריכה לתת שם לתינוקת, בעוד כחצי שעה,‬ 364 00:22:50,077 --> 00:22:51,718 ‫ועדיין אין לי שם.‬ 365 00:22:52,079 --> 00:22:54,596 ‫תראי, חשבתי שאם אבלה זמן עם התינוקת...‬ 366 00:22:55,374 --> 00:22:56,431 ‫זה הכול.‬ 367 00:22:59,419 --> 00:23:00,393 ‫אבל...‬ 368 00:23:01,963 --> 00:23:02,883 ‫לא, אבל...‬ 369 00:23:02,964 --> 00:23:05,482 ‫בסוף אני אקרא לתינוקת חזקיה.‬ 370 00:23:12,599 --> 00:23:15,992 ‫היי, את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדרת.‬ 371 00:23:16,353 --> 00:23:18,316 ‫אל תהיי מצחיקה. תני לי לעזור לך.‬ 372 00:23:18,397 --> 00:23:20,455 ‫לא, דיג'. באמת... אמרתי שאין צורך.‬ 373 00:23:20,565 --> 00:23:23,959 ‫באמת. לא, דיג', זה בסדר.‬ ‫אני יכולה לעשות את זה. די.ג'י!‬ 374 00:23:31,201 --> 00:23:32,592 ‫תראי מה עשית!‬ 375 00:23:33,078 --> 00:23:35,804 ‫סליחה. ניסיתי לעזור.‬ 376 00:23:35,914 --> 00:23:38,711 ‫תראי, הדבר האחרון שאני צריכה‬ ‫זה עזרה נוספת, טוב?‬ 377 00:23:38,792 --> 00:23:40,504 ‫עוזרים לי מספיק.‬ 378 00:23:40,585 --> 00:23:43,186 ‫אני רק רוצה לעשות משהו בעצמי‬ ‫בשביל התינוקת שלי.‬ 379 00:23:43,713 --> 00:23:46,982 ‫מה הכוונה? חשבתי שאת והדולה שלך‬ ‫עושות מה שדולות עושות.‬ 380 00:23:48,009 --> 00:23:50,360 ‫זו הבעיה. היא לא נותנת לי לעשות כלום.‬ 381 00:23:50,679 --> 00:23:52,141 ‫אבל את כבר יודעת את זה.‬ 382 00:23:52,222 --> 00:23:54,906 ‫כי את צופה בנו במצלמת המטפלת.‬ 383 00:23:55,600 --> 00:23:57,576 ‫נכון מאוד. ריגלתי אחרי המרגלת.‬ 384 00:23:59,271 --> 00:24:02,610 ‫ובכן, רק וידאתי שמטפלים בתינוקת,‬ ‫ששמה עדיין לא נקבע,‬ 385 00:24:02,691 --> 00:24:05,041 ‫באותה דרך שאני הייתי מטפלת בה.‬ 386 00:24:05,569 --> 00:24:08,587 ‫אם היית מאפשרת לי לטפל בה, מה שלא קרה,‬ 387 00:24:09,030 --> 00:24:10,338 ‫כי לא איכפת לך.‬ 388 00:24:11,324 --> 00:24:13,258 ‫ואכלתי קלאב סנדוויץ' שלם!‬ 389 00:24:18,331 --> 00:24:20,015 ‫אני יודעת למה אני מוטרדת.‬ 390 00:24:20,834 --> 00:24:22,183 ‫אבל ממה את מוטרדת?‬ 391 00:24:23,753 --> 00:24:25,020 ‫כי אני רק...‬ 392 00:24:25,422 --> 00:24:28,302 ‫רציתי להיות שם בשבילך כפי שאת היית בשבילי,‬ 393 00:24:28,383 --> 00:24:29,608 ‫לפני חמש שנים.‬ 394 00:24:30,510 --> 00:24:33,528 ‫ויתרת על החיים שלך כדי להציל אותי.‬ 395 00:24:34,264 --> 00:24:36,364 ‫אני רק מנסה להחזיר לך באותו מטבע.‬ 396 00:24:40,437 --> 00:24:42,495 ‫למה את חייבת להיות כמו די.ג'י?‬ 397 00:24:43,482 --> 00:24:47,459 ‫אני מרגישה נורא ששכרתי את הדולה‬ ‫כדי להגן עליי מטוב הלב שלך.‬ 398 00:24:49,946 --> 00:24:52,255 ‫רגע, את לא אוהבת את הדולה שלך?‬ 399 00:24:52,616 --> 00:24:53,632 ‫אני שונאת אותה.‬ 400 00:24:53,992 --> 00:24:54,966 ‫גם אני.‬ 401 00:24:55,160 --> 00:24:58,094 ‫כן, נראה לי שראיתי אותה מכופפת כפית‬ ‫בכוח המחשבה.‬ 402 00:24:59,080 --> 00:25:01,931 ‫את יודעת, זה מצחיק.‬ ‫ביליתי את כל חיי הבוגרים...‬ 403 00:25:02,459 --> 00:25:04,934 ‫במחשבה שלא יכולתי להביא ילדים משלי ו...‬ 404 00:25:05,795 --> 00:25:09,689 ‫כעת היא כאן ואני פשוט העברתי‬ ‫את התינוקת שלי לפילגש האש.‬ 405 00:25:11,301 --> 00:25:12,901 ‫כן, היא מפחידה אותי.‬ 406 00:25:13,678 --> 00:25:15,737 ‫היי, אנחנו צריכות לשדך אותה לאבא.‬ 407 00:25:21,686 --> 00:25:24,746 ‫את יודעת, זה ממש לא מה שציפיתי.‬ 408 00:25:25,357 --> 00:25:28,333 ‫אני מרגישה לא מוכנה וגם מוצפת רגשית.‬ 409 00:25:29,152 --> 00:25:30,960 ‫אין לי אפילו שם לתינוקת שלי.‬ 410 00:25:32,030 --> 00:25:33,004 ‫כן...‬ 411 00:25:33,532 --> 00:25:36,758 ‫כדאי שתבחרי כי אני ממש צריכה‬ ‫לרשום שם על העוגה.‬ 412 00:25:39,246 --> 00:25:41,638 ‫מה יקרה אם לא יהיו לי‬ ‫אינסטינקטיים אימהיים?‬ 413 00:25:42,332 --> 00:25:44,683 ‫כלומר, נראה שהכול הגיע לך באופן טבעי.‬ 414 00:25:47,462 --> 00:25:51,690 ‫מה? לא! כשג'קסון נולד, הייתי אסון.‬ 415 00:25:52,217 --> 00:25:55,014 ‫כן, את יודעת,‬ ‫בסוף הלכתי איתו הביתה מבית החולים,‬ 416 00:25:55,095 --> 00:25:58,363 ‫כי לא הייתי בטוחה‬ ‫אם המושב לרכב הותקן כראוי.‬ 417 00:25:58,640 --> 00:26:02,646 ‫אז, הלכתי כל הדרך מגולדן גייט פארק‬ ‫עם תינוק שרק נולד‬ 418 00:26:02,727 --> 00:26:04,202 ‫דרך פסטיבל רגאיי.‬ 419 00:26:05,188 --> 00:26:07,914 ‫תקשיבי, ג'קסון הריח שבוע כמו פצ'ולי.‬ 420 00:26:10,026 --> 00:26:11,084 ‫דיג'...‬ 421 00:26:11,653 --> 00:26:12,794 ‫זה לא היה פצ'ולי.‬ 422 00:26:17,242 --> 00:26:20,510 ‫תראי, האמת היא שכל ההורים הם אסון בהתחלה.‬ 423 00:26:21,162 --> 00:26:25,598 ‫פשוט אל תשווי את עצמך‬ ‫עם מה שאת חושבת שמישהו אחר עשה.‬ 424 00:26:25,834 --> 00:26:26,921 ‫פשוט תהיי את,‬ 425 00:26:27,002 --> 00:26:30,228 ‫ואני מבטיחה לך, את תביני זאת בדרך שלך.‬ 426 00:26:31,631 --> 00:26:32,605 ‫תודה, דיג'.‬ 427 00:26:33,258 --> 00:26:34,357 ‫הייתי זקוקה לזה.‬ 428 00:26:36,761 --> 00:26:37,944 ‫את צודקת.‬ 429 00:26:38,888 --> 00:26:41,823 ‫אני אפטר את הדולה הזו‬ ‫לפני שהיא תהרוס עוד כפיות.‬ 430 00:26:42,058 --> 00:26:43,062 ‫אני רוצה!‬ 431 00:26:43,143 --> 00:26:45,368 ‫חלמתי כל היום שאני מפטרת אותה.‬ 432 00:26:47,606 --> 00:26:48,705 ‫בבקשה.‬ 433 00:26:48,815 --> 00:26:50,903 ‫יש! אני הולכת לזרוק את הדולה הזו.‬ 434 00:26:50,984 --> 00:26:54,127 ‫הו, אני מקווה שהיא תענה לי,‬ ‫כי אני מתה להגיד לה שקט.‬ 435 00:26:56,489 --> 00:26:57,464 ‫שקט!‬ 436 00:26:57,824 --> 00:26:58,798 ‫מה עשיתי?‬ 437 00:26:58,992 --> 00:27:00,383 ‫סליחה. אני רק מתאמנת.‬ 438 00:27:03,913 --> 00:27:04,888 ‫וואו.‬ 439 00:27:05,123 --> 00:27:06,097 ‫היי, אבא.‬ 440 00:27:06,750 --> 00:27:08,141 ‫מה קורה פה?‬ 441 00:27:09,294 --> 00:27:10,351 ‫ובכן, זה...‬ 442 00:27:10,503 --> 00:27:11,895 ‫זה יותר טוב ממה שהיה.‬ 443 00:27:12,213 --> 00:27:15,928 ‫כן, צפיתי בכן רבות דרך המוניטור לתינוק,‬ 444 00:27:16,009 --> 00:27:18,943 ‫ואז אני יורד למטה ואתן כבר השלמתן.‬ 445 00:27:20,347 --> 00:27:22,655 ‫נראה שאף אחד לא זקוק לי יותר.‬ 446 00:27:24,768 --> 00:27:25,742 ‫אבא.‬ 447 00:27:27,687 --> 00:27:30,622 ‫לא היה לי מושג שתהפוך את השיחה הזו לגביך.‬ 448 00:27:32,609 --> 00:27:35,001 ‫טוב, זה מעין כוח-העל שלי.‬ 449 00:27:36,279 --> 00:27:40,173 ‫את יודעת, למעשה, העברתי את כל היום‬ ‫ברחמים עצמיים.‬ 450 00:27:40,700 --> 00:27:42,759 ‫כאילו כבר לא צריכים אותי כהורה.‬ 451 00:27:43,787 --> 00:27:45,512 ‫אבל אז, כאשר ראיתי אתכן...‬ 452 00:27:45,872 --> 00:27:49,557 ‫פותרות את הבעיות שלכן לבד,‬ ‫זה די אישר את מה שחשבתי.‬ 453 00:27:51,878 --> 00:27:52,965 ‫את יודעת, זה אירוני‬ 454 00:27:53,046 --> 00:27:55,605 ‫שאחד החלקים הכי קשים בלהיות הורה...‬ 455 00:27:55,965 --> 00:27:57,398 ‫זה שאם אתה טוב בזה,‬ 456 00:27:57,842 --> 00:27:59,984 ‫בסופו של דבר אתה מחוסר עבודה.‬ 457 00:28:01,554 --> 00:28:03,404 ‫האם קראת לעצמך הורה טוב?‬ 458 00:28:04,057 --> 00:28:06,741 ‫טוב, אמרתי שזה כוח-העל שלי.‬ 459 00:28:09,646 --> 00:28:10,787 ‫אבא...‬ 460 00:28:12,148 --> 00:28:15,208 ‫אני אולי לא זקוקה לך‬ ‫כפי שהזדקקתי בצעירותי, אבל...‬ 461 00:28:16,319 --> 00:28:17,627 ‫אני תמיד אזדקק לך.‬ 462 00:28:20,073 --> 00:28:21,047 ‫תודה, סטף.‬ 463 00:28:22,534 --> 00:28:24,384 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 464 00:28:25,286 --> 00:28:26,344 ‫תודה, אבא.‬ 465 00:28:27,497 --> 00:28:29,264 ‫בגלל כל מה שעשית בשבילי.‬ 466 00:28:31,334 --> 00:28:32,308 ‫אתה יודע?‬ 467 00:28:33,962 --> 00:28:35,854 ‫אני הורה כבר יומיים ו...‬ 468 00:28:36,381 --> 00:28:38,523 ‫אין לי מושג איך גידלת את שלושתנו.‬ 469 00:28:39,634 --> 00:28:40,608 ‫אבל תודה.‬ 470 00:28:46,933 --> 00:28:49,284 ‫סליחה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 471 00:28:49,602 --> 00:28:51,160 ‫הו, דרך אגב, אני...‬ 472 00:28:51,396 --> 00:28:53,454 ‫נתתי את ברכתי לארוס שלך.‬ 473 00:28:54,232 --> 00:28:56,528 ‫אז, לא רק שאתם זוג מדהים,‬ 474 00:28:56,609 --> 00:28:59,502 ‫אתם עכשיו הולכים להיות משפחה מדהימה.‬ 475 00:29:00,363 --> 00:29:03,298 ‫לעזאזל. שכחתי לגמרי שאני גם מתחתנת.‬ 476 00:29:05,034 --> 00:29:07,802 ‫האם עכשיו זה זמן טוב‬ ‫לבקש ממך 50,000 דולר?‬ 477 00:29:10,749 --> 00:29:12,932 ‫רואה? אמרתי לך שתמיד אזדקק לך.‬ 478 00:29:17,547 --> 00:29:18,467 ‫אוקיי, שימו לב.‬ 479 00:29:18,548 --> 00:29:21,983 ‫טוב, אם אפשר אני רוצה להקדיש רגע אחד‬ ‫לדבר על עצמי.‬ 480 00:29:24,387 --> 00:29:27,280 ‫זה היה הדודן הרחוק שלי, חזקיה, שאמר...‬ 481 00:29:28,141 --> 00:29:31,200 ‫טוב, בסדר. אני צריך‬ ‫את כריות הצוואר של כולם בחזרה!‬ 482 00:29:33,646 --> 00:29:35,622 ‫ובכן, תודה לכל מי שהגיע.‬ 483 00:29:36,149 --> 00:29:38,791 ‫לכל מי שנמצא בחדר הזה‬ ‫יש מקום מיוחד בליבנו.‬ 484 00:29:39,444 --> 00:29:42,378 ‫אבל לא יותר מהאדם‬ ‫שעל שמו קראנו לתינוקת הזו.‬ 485 00:29:42,989 --> 00:29:45,757 ‫התינוקת רמונה!‬ 486 00:29:48,077 --> 00:29:49,552 ‫אתם יודעים, למען האמת,‬ 487 00:29:49,704 --> 00:29:52,847 ‫לפני 28 דקות לא היה לי מושג‬ ‫איך לקרוא לתינוקת.‬ 488 00:29:54,125 --> 00:29:55,391 ‫אבל אז הבנתי.‬ 489 00:29:56,211 --> 00:29:58,019 ‫יש משהו קבוע אחד בחיי.‬ 490 00:29:58,755 --> 00:30:00,438 ‫מישהו שאהב אותי בכל מצב.‬ 491 00:30:01,549 --> 00:30:04,442 ‫ו... בכל יום, באמצעות הדוגמה האישית שלו,‬ 492 00:30:05,094 --> 00:30:07,195 ‫הוא הראה לי מה זה אומר להיות הורה.‬ 493 00:30:07,931 --> 00:30:11,240 ‫אז, אני רוצה להציג לכם את הבת שלנו, דניאל.‬ 494 00:30:11,976 --> 00:30:13,952 ‫או, כפי שאנחנו אוהבים לקרוא לה,‬ 495 00:30:14,229 --> 00:30:15,244 ‫דני טאנר.‬ 496 00:30:17,857 --> 00:30:19,582 ‫זה כן קשור אליי.‬ 497 00:30:21,694 --> 00:30:23,211 ‫זה ממש נחמד מצדכם.‬ 498 00:30:23,613 --> 00:30:25,213 ‫תודה רבה, מותק.‬ 499 00:30:32,080 --> 00:30:33,876 ‫טוב, זה לא רק קשור אלייך, אבא.‬ 500 00:30:33,957 --> 00:30:36,975 ‫אתה לא האדם היחיד בחדר שהערצתי כל חיי.‬ 501 00:30:37,961 --> 00:30:40,174 ‫השם האמצעי של התינוקת שלנו יהיה ג'ו.‬ 502 00:30:40,255 --> 00:30:41,229 ‫אז...‬ 503 00:30:41,422 --> 00:30:44,649 ‫אם מישהו, יום אחד, ירצה לקרוא לה די.ג'י,‬ 504 00:30:45,426 --> 00:30:46,901 ‫לא יהיה כבוד גדול מזה.‬ 505 00:30:47,971 --> 00:30:50,113 ‫זה קשור גם אליי.‬ 506 00:30:53,142 --> 00:30:54,200 ‫תודה.‬ 507 00:30:55,687 --> 00:30:57,704 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 508 00:30:58,648 --> 00:31:01,249 ‫אני אנסה בכל הכוח לא לבכות על התינוקת.‬ 509 00:31:02,193 --> 00:31:03,251 ‫מאוחר מדי.‬ 510 00:31:05,405 --> 00:31:08,756 ‫טוב, תשמרו על הבכי שלכם.‬ ‫עוד לא סיימתי לגרום לכם לבכות.‬ 511 00:31:08,992 --> 00:31:10,746 ‫לא נראה לי שאוכל להמשיך ככה.‬ 512 00:31:10,827 --> 00:31:12,802 ‫לא שמרתי על קצב נכון.‬ 513 00:31:16,082 --> 00:31:18,766 ‫אני מתערב שהם יקראו לי‬ ‫הפודיאטור של התינוקת.‬ 514 00:31:20,837 --> 00:31:21,853 ‫לבסוף...‬ 515 00:31:22,422 --> 00:31:24,313 ‫יש כאן אדם אחד...‬ 516 00:31:24,799 --> 00:31:28,651 ‫למרות שלא נולד לתוך המשפחה שלנו,‬ ‫הוא חלק ממנה כמו כל אחד מאיתנו,‬ 517 00:31:29,053 --> 00:31:30,403 ‫ובלעדיו...‬ 518 00:31:31,222 --> 00:31:33,114 ‫כל זה באמת לא היה אפשרי.‬ 519 00:31:34,058 --> 00:31:36,576 ‫אז... הסנדקית של התינוקת שלי...‬ 520 00:31:37,270 --> 00:31:38,327 ‫היא קימי גיבלר.‬ 521 00:31:39,981 --> 00:31:42,832 ‫היא אוהבת אותי. היא ממש, ממש אוהבת אותי.‬ 522 00:31:45,111 --> 00:31:46,544 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 523 00:31:47,113 --> 00:31:48,504 ‫טוב, רמונה.‬ 524 00:31:48,948 --> 00:31:51,370 ‫שנשמיע את יללת הזאבה בספירה עד שלוש?‬ ‫-טוב.‬ 525 00:31:51,451 --> 00:31:53,342 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 526 00:32:03,713 --> 00:32:06,343 ‫ילדה, היו לנו זמנים מיוחדים‬ 527 00:32:06,424 --> 00:32:08,274 ‫במהלך תשעת החודשים האחרונים,‬ 528 00:32:08,760 --> 00:32:11,444 ‫ורק בגלל שלא תהיי בבטן שלי יותר,‬ 529 00:32:11,804 --> 00:32:13,988 ‫אני רוצה שתדעי שזה לא ייגמר.‬ 530 00:32:15,099 --> 00:32:17,116 ‫אני תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 531 00:32:27,362 --> 00:32:29,712 ‫אם אי פעם תרצי ללמוד לרכב על חד-אופן,‬ 532 00:32:30,865 --> 00:32:32,673 ‫או להתלבש כמו גברת דאוטפייר,‬ 533 00:32:33,743 --> 00:32:35,134 ‫או להתאגרף עם קנגורו,‬ 534 00:32:36,037 --> 00:32:37,011 ‫אני פה.‬ 535 00:32:37,705 --> 00:32:40,431 ‫ואת יודעת, בחרת לגור במקום כיפי במיוחד.‬ 536 00:32:40,708 --> 00:32:43,935 ‫יש המון חיבוקים, שירים וריקודים,‬ 537 00:32:44,379 --> 00:32:45,937 ‫וזה רק בארוחת הבוקר.‬ 538 00:32:50,551 --> 00:32:52,610 ‫עשיתן עבודה טובה.‬ 539 00:32:53,221 --> 00:32:54,320 ‫כולנו עשינו.‬ 540 00:32:59,936 --> 00:33:02,537 ‫לא נראה לי שתהיה תינוקת יותר אהובה מזו.‬ 541 00:33:03,773 --> 00:33:06,874 ‫אבל לפרוטוקול,‬ ‫התינוקת שלי לא תתאגרף עם שום קנגורו.‬ 542 00:33:08,444 --> 00:33:10,616 ‫את אומרת את זה עכשיו, אבל את שוכחת,‬ 543 00:33:10,697 --> 00:33:12,046 ‫היא חצי גיבלר.‬ 544 00:33:52,447 --> 00:33:54,589 ‫{\an8}תרגום כתוביות: דוד מלכה‬