1 00:00:09,676 --> 00:00:10,885 ‫כמפקד העליון,‬ 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,639 ‫קבעתי שהאינטרס הלאומי שלנו מצריך‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 ‫שליחת 30,000 חיילים נוספים לאפגניסטן.‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 ‫- ריינג'ר -‬ 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,398 ‫אנחנו במלחמה כבר שמונה שנים‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,401 ‫בעלות עצומה של חיים ומשאבים.‬ 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 ‫ההחלטה הזאת דורשת אפילו יותר מכם.‬ 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,784 ‫צבא שיחד עם המשפחות שלכם,‬ 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,245 ‫כבר נשא את העול הכבד מכולם.‬ 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‫ג'ואי, בחייך!‬ 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 ‫זה כבר מלא.‬ 12 00:00:56,181 --> 00:01:01,603 ‫- 2010‬ ‫ווטומה, ויסקונסין -‬ 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,112 ‫אלה תמונות של המקומות שאבא שלי‬ ‫היה בהם באפגניסטן.‬ 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,199 ‫זה הבסיס הראשון שהוא היה בו.‬ 15 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‫אני חושב שהוא אמר שזה האוהל שלו.‬ 16 00:01:18,620 --> 00:01:23,124 ‫הנה הוא מצדיע לאחד המפקדים שלו.‬ 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,959 ‫הנה הרכב שלו שם.‬ 18 00:01:30,381 --> 00:01:34,427 ‫זה אבא שלי, אני וג'ואי.‬ 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 ‫אני יודע, אבל דוד שון, זה זז מצד לצד.‬ 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 ‫אני לא יכול לכתוב ככה.‬ 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 ‫שמי הוא ג'ואי,‬ 22 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 ‫ואני בן שבע וחצי.‬ 23 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 ‫אחי בן...‬ 24 00:01:52,320 --> 00:01:56,241 ‫שתים עשרה וחצי, אני חושב.‬ 25 00:01:56,991 --> 00:01:59,786 ‫ברדלסים, אני יכול ללמוד על ברדלסים.‬ ‫-זה טוב.‬ 26 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 ‫זו חיה.‬ 27 00:02:02,122 --> 00:02:06,251 ‫אבא שלי באפגניסטן‬ ‫מנסה‬‫ ‬‫לשפר את המצב של המדינה.‬ 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,924 ‫דוד שון, אתה יודע שלא אוכל את זה.‬ 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 ‫הוא אמר שאם הוא לא יעשה את זה עכשיו,‬ 30 00:02:19,889 --> 00:02:23,226 ‫יעופו לנו כדורים מעל הראש בלילה.‬ 31 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 ‫- ברוך הבא הביתה‬ ‫בריאן -‬ 32 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 ‫דוד שלי אמר שייקח את שנינו ל-14 חודשים.‬ 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,865 ‫והיה די קשה לעבור כי הייתי‬ ‫צריך למצוא חברים חדשים.‬ 34 00:02:37,323 --> 00:02:40,702 ‫הם יבואו איתנו ונפגוש אותך בשדה התעופה.‬ 35 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 ‫ואז…‬ 36 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 ‫אייזיק כאן, הוא עובד על כמה דברים.‬ 37 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 ‫אייזק, זה אבא שלך.‬ 38 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 ‫הוא באטלנטה.‬ 39 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ‫היי, אבא.‬ 40 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‫יופי.‬ 41 00:02:54,215 --> 00:02:55,049 ‫כן.‬ 42 00:02:55,842 --> 00:02:59,846 ‫אבא שלי חוזר לחופשה בת שבועיים.‬ 43 00:03:00,513 --> 00:03:03,308 ‫כשהוא יחצה את השער, אני אעמוד ואזנק אליו.‬ 44 00:03:08,521 --> 00:03:11,566 ‫ג'ואי, הנה המטוס של אבא.‬ ‫הנה המטוס של אבא. רואה?‬ 45 00:03:12,275 --> 00:03:13,318 ‫כן!‬ 46 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 ‫- ברוך הבא הביתה! -‬ 47 00:03:17,488 --> 00:03:20,533 ‫דוד שון, אנסה לראות את אבא שלי דרך החלון.‬ ‫אני יודע.‬ 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,452 ‫תנסה לראות אותו דרך החלון.‬ 49 00:03:23,411 --> 00:03:27,749 ‫אני אנופף למקרה שהוא יראה אותי.‬ 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,294 ‫אבא יורד ראשון. בסדר, קדימה!‬ 51 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 ‫תרים את זה למעלה! תיראה שמח.‬ 52 00:03:35,215 --> 00:03:36,716 ‫- אבא שלי באפגניסטן -‬ 53 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ‫קדימה, מר חייל.‬ 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,890 ‫זה הוא?‬ ‫-לא, הוא לא עד כדי כך נפוח.‬ 55 00:03:44,599 --> 00:03:46,893 ‫אבא שלי... כן, אבא שלי לא כזה נפוח.‬ 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,021 ‫אתה יכול להחזיק את זה?‬ 57 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 ‫כן, רוצו.‬ 58 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 ‫אני אוהב אתכם, חבר'ה.‬ 59 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 ‫היי.‬ 60 00:04:11,626 --> 00:04:12,585 ‫היי.‬ 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,339 ‫אני אוהב אתכם, חבר'ה.‬ 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,757 ‫אתם שמחים לראות אותי?‬ 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,926 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 64 00:04:20,426 --> 00:04:21,427 ‫מה זה?‬ 65 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 ‫עבודה טובה.‬ 66 00:04:28,559 --> 00:04:29,978 ‫אתה נראה אותו דבר, אבא.‬ 67 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 ‫אני מקווה.‬ 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 ‫וואו. אבא?‬ ‫-נעדרתי רק חצי שנה.‬ 69 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 ‫אני מרגיש ריבועים.‬ 70 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‫כן, התאמנתי!‬ 71 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 ‫אני מרגיש ריבועים.‬ ‫-גם אני מרגיש ריבועים.‬ 72 00:04:39,779 --> 00:04:41,072 ‫גם אני מרגיש ריבועים.‬ 73 00:04:41,155 --> 00:04:42,282 ‫אני אוהב אותך.‬ 74 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 76 00:04:48,746 --> 00:04:51,666 ‫אני שמח להיות בבית.‬ ‫ואני מצטער אם אני מסריח, בסדר?‬ 77 00:04:51,958 --> 00:04:56,296 ‫זה בסדר. יש לך ריח של איש צבא רגיל.‬ ‫בדיוק כמו שלמדתי. בדיוק כמו שאני אוהב.‬ 78 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 ‫בדיוק איך שאני אוהב.‬ ‫-איש צבא רגיל?‬ 79 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 ‫היי, חבר'ה.‬ 80 00:05:00,675 --> 00:05:03,219 ‫היי.‬ ‫-ברוך שובך הביתה.‬ 81 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 ‫אתם בסדר?‬ 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 ‫כן. אני שר את השיר האהוב עליי.‬ 83 00:05:16,524 --> 00:05:17,525 ‫ג'ו ג'ו.‬ 84 00:05:18,484 --> 00:05:19,402 ‫ג'ואי.‬ 85 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 ‫כן?‬ 86 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 ‫אייזק, אני חושב שהגשר שלך נראה טוב.‬ 87 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 ‫מה?‬ 88 00:05:29,996 --> 00:05:32,457 ‫אני חושב שהגשר שלך נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:05:33,708 --> 00:05:35,251 ‫יש לי שיני קצב באופן רשמי!‬ 90 00:05:35,335 --> 00:05:38,254 ‫אם תעשה משהו כדי להרוס אותם,‬ ‫אתה בצרות צרורות.‬ 91 00:05:38,338 --> 00:05:39,339 ‫אני לא.‬ 92 00:05:44,302 --> 00:05:46,429 ‫כשאבא שלי היה באפגניסטן,‬ 93 00:05:46,512 --> 00:05:49,432 ‫הרגשתי כאילו אני נושא משקולת‬ ‫של 11 ק"ג על הכתפיים.‬ 94 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 ‫ואז כשאבא שלי חזר,‬ 95 00:05:51,893 --> 00:05:53,978 ‫היא כאילו... נעלמה.‬ 96 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 ‫היי, ריססתם כבר?‬ 97 00:06:15,041 --> 00:06:19,212 ‫הרבה יותר קל להיות סמל מחלקה‬ ‫מאשר לגדל שני בנים בעצמך.‬ 98 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 ‫כשהתגרשתי, אימא שלהם בחרה בדרכים אחרות‬ 99 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 ‫ובית המשפט אמר שלא תהיה לה‬ ‫משמורת על הילדים שלה.‬ 100 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 ‫אז עשיתי את זה לבדי.‬ 101 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 ‫היא לא ראתה אותם כמעט שנתיים וחצי.‬ 102 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‫היה לי פיתיון, אבל הוא לקח חצי ממנו.‬ 103 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 ‫מה?‬ ‫-כן. רואה?‬ 104 00:06:40,358 --> 00:06:41,401 ‫תראה את זה.‬ 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,361 ‫הוא לא גדול במיוחד.‬ 106 00:06:45,947 --> 00:06:49,325 ‫אני תוהה כל יום אם אני עושה‬ ‫את הדבר הנכון עבור הילדים שלי.‬ 107 00:06:49,992 --> 00:06:53,079 ‫אני מנסה למלא את חובתי למדינה ולשרת,‬ 108 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 ‫לעשות מה שדוד סאם מבקש ממני לעשות,‬ 109 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ‫אבל מה כולם מבקשים מהבנים שלי לעשות?‬ 110 00:07:03,506 --> 00:07:07,593 ‫הצבא ממש נהדר ואני ממש אוהב שהוא שם,‬ 111 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 ‫אבל זה קשה לחשוב,‬ 112 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 ‫"בבקשה, תחזירו אותו הביתה בשלום ו..."‬ 113 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 ‫אני פשוט דואג לו.‬ 114 00:07:24,986 --> 00:07:28,531 ‫וכשאגדל, אני לא יודע‬ ‫אם אני רוצה ללכת בעקבותיו.‬ 115 00:07:31,659 --> 00:07:37,165 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 116 00:07:45,840 --> 00:07:48,634 ‫- בצבא חזק -‬ 117 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 ‫שישה חודשים, בסדר?‬ 118 00:08:12,492 --> 00:08:13,576 ‫בסדר.‬ 119 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 ‫תחשבו שברגע שאחזור,‬ ‫נעשה כל מיני דברים כיפיים, בסדר?‬ 120 00:08:29,800 --> 00:08:31,427 ‫אתה חייב לעשות את זה, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 ‫ברגע שאעלה למטוס הזה,‬ ‫אתה תפסיק לבכות מהר יותר, נכון?‬ 122 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 ‫באמת?‬ ‫-קדימה.‬ 123 00:08:37,266 --> 00:08:38,226 ‫תהיה קשוח.‬ 124 00:08:39,268 --> 00:08:41,604 ‫היי, אתה יודע למה אבא עושה את זה, בסדר?‬ 125 00:08:42,605 --> 00:08:45,274 ‫אני צריך ללכת‬‫. ‬‫אני אתגעגע אליכם.‬ ‫-אני אוהב אותך, אבא.‬ 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 ‫תלכו עם סבתא וסבא, בסדר?‬ 127 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 ‫אוהב אתכם.‬ 128 00:08:56,369 --> 00:08:57,370 ‫תתעודד.‬ 129 00:08:59,622 --> 00:09:00,790 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 130 00:09:26,190 --> 00:09:31,779 ‫- קונד‬‫ו‬‫ז,‬‫ אפגניסטן‬ ‫תשע שנים למלחמה באפגניסטן - ‬ 131 00:10:05,938 --> 00:10:08,858 ‫אבא שלי רצה, שאחד הילדים שלו יהיה בצבא,‬ 132 00:10:08,941 --> 00:10:13,112 ‫ואני הייתי האחרון,‬ ‫אז זה הייתי אני בלית ברירה.‬ 133 00:10:20,244 --> 00:10:21,621 ‫אני שמח מאוד שהתגייסתי‬ 134 00:10:21,704 --> 00:10:24,248 ‫כי אני חלק ממשהו גדול ממני.‬ 135 00:10:30,963 --> 00:10:32,798 ‫אתה יודע מה הפחד הכי גדול שלי?‬ 136 00:10:33,341 --> 00:10:38,471 ‫אייזק אומר שיש לו חבר בבית הספר,‬ ‫שאבא שלו היה בעיראק והוא השתנה.‬ 137 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 ‫אני לא רוצה להיות האבא הזה.‬ 138 00:10:41,974 --> 00:10:43,893 ‫אני רוצה להיות אותו אבא כיפי‬‫...‬ 139 00:10:44,101 --> 00:10:48,272 ‫אנחנו לא מקבלים חזרה חצי מהצ'ק העירבון‬ ‫כי ירינו כדורי איירסופט בבית‬ 140 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 ‫כשעשינו קרבות איירסופט בתוך הבית‬ 141 00:10:50,441 --> 00:10:53,361 ‫או יותר מדי קרבות מים וזה פגע בקירות.‬ 142 00:10:53,444 --> 00:10:55,780 ‫זה האבא שאני רוצה להיות.‬ ‫אני עדיין רוצה לחזור הביתה‬ 143 00:10:55,863 --> 00:10:59,825 ‫ליהנות ולא לצעוק על הילדים שלי. אז, כן.‬ 144 00:11:28,729 --> 00:11:31,107 ‫אני חושב שראיתי אחד שעף מאחורי העץ ששם.‬ 145 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 ‫לפעמים אני מנסה לחשוב על דברים שונים.‬ 146 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 ‫כי אם אני חושב על אבא שלי,‬ 147 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 ‫קשה…‬ 148 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 ‫אני מצטער.‬ 149 00:11:41,534 --> 00:11:42,702 ‫זה קשה...‬ 150 00:11:42,952 --> 00:11:45,037 ‫קשה מאוד להישאר חזק.‬ 151 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 ‫נראה לי שפגעתי!‬ 152 00:11:51,627 --> 00:11:53,170 ‫תנצור את הנשק.‬ 153 00:11:55,172 --> 00:11:56,173 ‫כן!‬ 154 00:11:57,758 --> 00:11:59,427 ‫אני חושב שהוא פגע. מגניב.‬ 155 00:12:01,846 --> 00:12:05,266 ‫אבא שלי הוא היחיד שאני‬ 156 00:12:05,933 --> 00:12:08,519 ‫הכי אוהב עכשיו.‬ 157 00:12:11,522 --> 00:12:15,025 ‫הוא אמר שהוא יהיה בסדר ולא לדאוג לו.‬ 158 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 ‫"תדאג לעצמך."‬ 159 00:12:24,201 --> 00:12:25,870 ‫אני דואג לאבא שלי בלילה.‬ 160 00:12:28,038 --> 00:12:30,791 ‫כי חשוך והם יכולים להתגנב.‬ 161 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 ‫ואז הם יכולים פשוט…‬ 162 00:12:39,925 --> 00:12:43,429 ‫אני מתגעגע לבנים,‬ ‫ואני יודע שהם חושבים עליי.‬ 163 00:12:44,054 --> 00:12:45,890 ‫אייזק אומר את זה בטלפון כשאני מתקשר.‬ 164 00:12:45,973 --> 00:12:49,268 ‫"אבא, ראיתי את הירח,‬ ‫את אותו ירח שראית תשע שעות לפניי",‬ 165 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 ‫דברים קיטשיים כאלה.‬ 166 00:12:50,978 --> 00:12:52,646 ‫אבל כן, אני מתגעגע אליו.‬ 167 00:13:26,347 --> 00:13:29,266 ‫כל מה שאני זוכר זה נקישה,‬ ‫נקישה, כוויה, מסור חשמלי.‬ 168 00:13:36,899 --> 00:13:41,111 ‫- וולטר ריד, מרכז רפואי צבאי‬‫ ‬ ‫וושינגטון הבירה -‬ 169 00:13:51,997 --> 00:13:52,832 ‫כן.‬ 170 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 ‫- פרויקט הלוחם הפצוע -‬ 171 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 ‫ייתכן שזה קצת רגיש.‬ 172 00:14:24,488 --> 00:14:26,949 ‫- פציעות חודרות דו-צדדיות ברגל התחתונה‬ ‫שני חסמי עורקים מעל הברכיים -‬ 173 00:14:27,032 --> 00:14:29,660 ‫פשטנו על כפר בשליטת הטאליבן,‬ 174 00:14:30,035 --> 00:14:33,581 ‫ושוטר אפגני נפגע על ידי רימון.‬ 175 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 ‫הוא גסס.‬ 176 00:14:37,042 --> 00:14:39,837 ‫ולא אכפת לי אם יגידו‬ ‫שהוא לא היה אחד מאיתנו.‬ 177 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 ‫הוא היה בצד שלנו‬ 178 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 ‫ואני הולך לקחת אותו.‬ 179 00:14:43,299 --> 00:14:44,842 ‫לא יצאתי לשם כדי שירו בי.‬ 180 00:14:44,925 --> 00:14:46,927 ‫יצאתי כדי להגיע לבחור ולהוציא אותו משם.‬ 181 00:14:47,344 --> 00:14:48,679 ‫זה לא הלך כל כך.‬ 182 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 ‫החובש שלי הציל את חיי ואת חייו.‬ 183 00:14:53,517 --> 00:14:54,476 ‫אז כשאתה עומד…‬ 184 00:14:54,727 --> 00:14:56,645 ‫הכול זורם, אלו הסיכות והמחטים.‬ 185 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 ‫כן, ובגלל זה אתה מרגיש סחרחורת‬ 186 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 ‫כי כלי הדם ששומרים על הלחץ,‬ 187 00:15:00,649 --> 00:15:02,109 ‫על לחץ הדם שלך רגיל‬ 188 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 ‫ושימשיך להישאב כפי שהוא אמור,‬ 189 00:15:04,236 --> 00:15:05,195 ‫לא עובדים.‬ 190 00:15:05,696 --> 00:15:08,240 ‫בטווח הארוך, הם ניסו לומר לי‬ 191 00:15:08,324 --> 00:15:11,327 ‫שאם זה יגיע לנקודה בה‬ ‫לא אוכל להזיז את הרגל,‬ 192 00:15:11,493 --> 00:15:12,745 ‫הם יכולים לקטוע אותה.‬ 193 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 ‫אתם לא לוקחים לי את הרגל!‬ 194 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 ‫לא, זו הרגל שלי. היא שלי. ‬ 195 00:15:25,716 --> 00:15:27,092 ‫להסתובב בכיוון השני?‬ 196 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‫מישהו מכם יכול לבוא ולכוון אותי?‬ ‫אני לא מצליח להיכנס.‬ 197 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 ‫זה מוזר. לא בכיתי אפילו פעם אחת.‬ 198 00:15:48,364 --> 00:15:49,907 ‫זה כאילו, לא אמיתי.‬ 199 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 ‫כאילו היה קשה לחשוב‬ 200 00:15:52,284 --> 00:15:55,663 ‫שהוא באמת נורה בכדור אמיתי‬ ‫מאקדח אמיתי בידי אדם אמיתי.‬ 201 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 ‫ואני...‬ 202 00:15:57,915 --> 00:15:59,792 ‫קצת איבדתי את זה.‬ 203 00:16:05,005 --> 00:16:07,633 ‫בסדר, אבא. בוא נ‬‫זוז.‬ 204 00:16:09,551 --> 00:16:11,804 ‫זו הקלה שהוא לא שם,‬ 205 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 ‫אבל הוא בטח יצלע לשארית חייו.‬ 206 00:16:16,350 --> 00:16:18,519 ‫כל פעם שאראה אותו צולע,‬ 207 00:16:18,602 --> 00:16:20,521 ‫בטח ארגיש קצת בחילה.‬ 208 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 ‫- אבא גיבור -‬ 209 00:16:26,610 --> 00:16:27,778 ‫"אבא שלי‬ 210 00:16:28,904 --> 00:16:30,280 ‫הוא...‬ 211 00:16:30,948 --> 00:16:32,491 ‫חייל אמריקאי.‬ 212 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 ‫אבא שלי גיבור.‬ 213 00:16:36,870 --> 00:16:38,038 ‫גיבור העל שלי."‬ 214 00:16:39,373 --> 00:16:43,544 ‫כשאבא שלי נורה,‬ ‫רק רציתי לנסוע לאפגניסטן ולירות בהם.‬ 215 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 ‫"היי, ירית באבא שלי. אני הורג אותך."‬ 216 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 ‫תעצור את הנשימה. אל תזוז, בבקשה.‬ 217 00:17:10,029 --> 00:17:14,783 ‫- שלושה חודשים מאוחר יותר,‬ ‫פורט דראם, ניו יורק -‬ 218 00:17:14,867 --> 00:17:18,787 ‫- בסיס חיל רגלים -‬ 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,293 ‫- ברוך הבא הביתה אבא -‬ 220 00:17:24,376 --> 00:17:25,586 ‫- התגעגעתי אליך אבא -‬ 221 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 ‫- ברוך הבא הביתה‬ ‫אני אוהב אותך -‬ 222 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 ‫- אייש‬ ‫צבא ארה"ב -‬ 223 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 ‫- ריינג'רים -‬ 224 00:17:34,678 --> 00:17:36,889 ‫- לטפס לתהילה -‬ 225 00:17:38,974 --> 00:17:42,644 ‫שוב, כל הכבוד על העבודה שבוצעה כהלכה.‬ 226 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‫אבא, איך מסנכרנים שירים לאייפד שלך?‬ 227 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 ‫לוחצים על "סנכרן"?‬ 228 00:18:20,265 --> 00:18:22,184 ‫מה?‬ ‫-איפה זה? זה לא מראה לי.‬ 229 00:18:22,267 --> 00:18:23,936 ‫זה צריך להיות למטה בצד ימין.‬ 230 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 ‫לעזאזל!‬ 231 00:18:36,782 --> 00:18:37,741 ‫אבא.‬ 232 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 ‫מה קרה, חבר?‬ 233 00:18:40,702 --> 00:18:41,787 ‫זה טפטף.‬ 234 00:18:42,079 --> 00:18:43,288 ‫הוא לא ישתה את זה.‬ 235 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 ‫הוא לא...‬ 236 00:18:45,499 --> 00:18:46,542 ‫הוא לא יעשה את זה.‬‫ ‬ 237 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 ‫פשוט תשתה את השאר.‬ 238 00:18:55,092 --> 00:18:57,511 ‫כן, אם אתה רוצה לשתות את זה, קדימה.‬ 239 00:18:58,554 --> 00:19:02,266 ‫אתה צריך להתקלח ולהחליף בגדים,‬ ‫והאוטובוס שלך מגיע בעוד 25 דקות.‬ 240 00:19:02,349 --> 00:19:03,934 ‫ברצינות, אני יכול ללכת.‬ 241 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 ‫אני אוהב אותך.‬ 242 00:19:10,399 --> 00:19:14,528 ‫קשה להסביר,‬ ‫אבל אני‬‫ ‬‫מרגיש ממש פטריוטי כרגע.‬ 243 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 ‫זה מוזר.‬ 244 00:19:17,990 --> 00:19:21,201 ‫אני מרגיש קצת בוגר יותר.‬ ‫כאילו, אני רוצה לעזור הרבה.‬ 245 00:19:21,994 --> 00:19:22,828 ‫- אייש -‬ 246 00:19:22,911 --> 00:19:24,246 ‫אני יכול להתמודד עם זה.‬ 247 00:19:38,760 --> 00:19:41,013 ‫מה?‬ ‫-אתה נראה כמו בן חורג ג'ינג'י.‬ 248 00:19:44,474 --> 00:19:47,102 ‫אני מנסה לחזור למקום שבו הייתי.‬ 249 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 ‫נותרו לי קצת יותר מ-17 שנים,‬ 250 00:19:50,022 --> 00:19:52,024 ‫אז אני רוצה להישאר בשירות פעיל.‬ 251 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 ‫אני לא רוצה לומר,‬ ‫"בסדר, אני פצוע, אני יוצא."‬ 252 00:20:00,574 --> 00:20:01,408 ‫קדימה.‬ 253 00:20:03,327 --> 00:20:06,663 ‫אני מנסה ללבוש את הפרצוף השמח והבחור החזק,‬ 254 00:20:06,747 --> 00:20:10,667 ‫אבל בסופו של דבר, אני כמעט בוכה מכאב.‬ 255 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 ‫זה כואב.‬ 256 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 ‫מעולה, ג'ואי.‬ 257 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 ‫אנחנו אוהבים לצאת לקמפינג,‬ 258 00:20:20,427 --> 00:20:21,386 ‫אוהבים לדוג.‬ 259 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‫אם אני לא מסוגל לעשות‬ ‫את הדברים שעשינו קודם,‬ 260 00:20:26,225 --> 00:20:27,893 ‫זה יכה בי די חזק.‬ 261 00:20:29,603 --> 00:20:30,854 ‫קדימה!‬ 262 00:20:31,772 --> 00:20:34,399 ‫אז אני מכוון לתהליך התקדמות.‬ 263 00:20:52,042 --> 00:20:56,421 ‫- שלוש שנים מאוחר יותר‬ ‫2014 -‬ 264 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 ‫- לאקונה, ניו יורק -‬ 265 00:21:16,650 --> 00:21:17,567 ‫אני צריך ללכת.‬ 266 00:21:17,943 --> 00:21:18,860 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 267 00:21:19,528 --> 00:21:20,362 ‫בסדר.‬ 268 00:21:20,654 --> 00:21:21,530 ‫אוהב אותך.‬ 269 00:21:35,669 --> 00:21:37,462 ‫השנים האחרונות היו קצת קשות.‬ 270 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 ‫אני לא רוצה לומר שהכול התפרק,‬ 271 00:21:41,216 --> 00:21:44,428 ‫אבל לא עשינו כל כך הרבה‬‫ ‬‫דברים יחד‬ ‫כי הוא היה מוגבל.‬ 272 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 ‫אני רגיל שאבא שלי פעיל מאוד איתנו‬ 273 00:21:48,307 --> 00:21:51,310 ‫והוא לא יכול לעשות את זה יותר‬ ‫ואני מרחם עליו מאוד.‬ 274 00:21:54,771 --> 00:21:56,606 ‫בדיוק כשהוא עזב הבוקר,‬ 275 00:21:56,898 --> 00:22:02,154 ‫די התרגשתי שלא כל כך כואב לו.‬ 276 00:22:03,488 --> 00:22:07,909 ‫וקצת פחדתי שמשהו ישתבש.‬ 277 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ‫- ג'ואי‬ ‫בן 11 -‬ 278 00:22:11,246 --> 00:22:14,583 ‫זה פשוט פועם, שוב ושוב.‬ 279 00:22:17,753 --> 00:22:19,254 ‫בשלוש השנים האחרונות.‬ 280 00:22:19,338 --> 00:22:22,215 ‫חייתי את חיי עם הרבה כאב,‬ 281 00:22:22,632 --> 00:22:23,884 ‫חוסר ניידות,‬ 282 00:22:23,967 --> 00:22:25,052 ‫עלייה במשקל,‬ 283 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 ‫ולא יכולתי לעשות דברים עם הילדים שלי.‬ 284 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 ‫אבל עכשיו כל זה הולך להשתנות.‬ 285 00:22:39,983 --> 00:22:44,154 ‫- מריה‬ ‫בת זוגו של בריאן -‬ 286 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 ‫- חדר ניתוח -‬ 287 00:23:12,140 --> 00:23:14,351 ‫איך הכאב עכשיו?‬ ‫ -לא טוב,‬ 288 00:23:14,643 --> 00:23:16,812 ‫ואני לא אוהב להתבכיין.‬ 289 00:23:16,895 --> 00:23:19,815 ‫התקשרנו אליהם. הם יבואו לבדוק אותך.‬ 290 00:23:22,234 --> 00:23:23,443 ‫את מתכוונת...‬ ‫-לצערי,‬ 291 00:23:23,527 --> 00:23:27,697 ‫כרגע הגעת לגבול של הפנטיניל‬ ‫שאתה יכול לקבל.‬ 292 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 ‫סליחה על ה‬‫בוטות‬‫, אבל זה פאקינג כואב.‬ 293 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 ‫אני מרגיש כאילו קטעו לי את הרגל הרגע.‬ 294 00:23:59,479 --> 00:24:02,482 ‫אני ‬‫חושב‬‫ שמצבו של אבא שלי‬ ‫ישתפר ‬‫מאוד בעתיד.‬ 295 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 ‫אני ‬‫חושב‬‫ שהוא יהיה‬ ‫בן 60 שעדיין רץ מרתונים.‬ 296 00:24:12,576 --> 00:24:14,828 ‫אז, אני ממש גאה בו.‬ 297 00:24:15,871 --> 00:24:17,747 ‫- אייש -‬ 298 00:24:17,873 --> 00:24:19,416 ‫תודה רבה על הכול.‬ ‫-על לא דבר.‬ 299 00:24:34,931 --> 00:24:37,684 ‫- ברוך הבא הביתה‬‫ חד-רגל ‬‫-‬‫ ‬ 300 00:24:37,767 --> 00:24:40,145 ‫- ברוך הבא הביתה קפטן אמריקה -‬ 301 00:24:40,228 --> 00:24:41,354 ‫הנה, ‬‫חד-רגל‬‫.‬‫ ‬ 302 00:24:43,482 --> 00:24:46,109 ‫על מה את מסתכלת?‬ 303 00:24:46,985 --> 00:24:48,778 ‫היי, גברת, על מה את מסתכלת?‬ 304 00:25:02,751 --> 00:25:04,961 ‫אני צריך להשתמש בתרכובת שפשוף‬ ‫כדי להוריד את זה.‬ 305 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‫ג'ואי, הצד קצת חד.‬ 306 00:25:07,172 --> 00:25:10,509 ‫הרופא אמר שתוך חמישה שבועות‬ ‫תהיה לי תותבת ראשונה.‬‫ ‬ 307 00:25:13,595 --> 00:25:15,472 ‫אני מתקדם. קדימה.‬ 308 00:25:35,075 --> 00:25:37,494 ‫בדיוק ראיתי שני קילו שוחה ממש ליד הסירה.‬ 309 00:25:44,251 --> 00:25:46,878 ‫אני חושב שכל ההערכה העצמית שלי‬ ‫מגיעה מדברים פיזיים,‬ 310 00:25:46,962 --> 00:25:49,422 ‫כלומר, מה אני יכול ולא יכול לעשות פיזית.‬ 311 00:25:52,384 --> 00:25:55,262 ‫קרוב לוודאי שהייתי צריך פשוט‬ ‫לקטוע אותה מההתחלה,‬ 312 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 ‫אבל הייתי חייב לנסות.‬ 313 00:25:57,639 --> 00:25:59,808 ‫כרגע, עדיין יש לי שני בנים מדהימים‬ 314 00:25:59,891 --> 00:26:01,059 ‫ויש לי את מריה.‬ 315 00:26:02,310 --> 00:26:04,020 ‫מה זה?‬ ‫-זה פטל.‬ 316 00:26:04,104 --> 00:26:06,356 ‫אלו שתי כפיות פטל.‬ ‫-נכון שזה טוב?‬ 317 00:26:06,439 --> 00:26:09,901 ‫לא חיפשתי מערכת יחסים כלל.‬ 318 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 ‫לא חשבתי שאני מוכנה למערכת יחסים.‬ 319 00:26:12,237 --> 00:26:15,490 ‫רק רציתי לפגוש אנשים,‬ 320 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 ‫אבל אני חושבת שלאלוהים הייתה...‬ 321 00:26:19,202 --> 00:26:20,495 ‫תוכנית אחרת בשבילי.‬ 322 00:26:22,330 --> 00:26:25,166 ‫היו ניצוצות מיד.‬ 323 00:26:25,250 --> 00:26:28,003 ‫איך יכולת פשוט שלא לדבר איתו?‬ 324 00:26:47,939 --> 00:26:48,815 ‫היי.‬ 325 00:26:49,649 --> 00:26:50,567 ‫תרימו את התחת.‬ 326 00:26:52,319 --> 00:26:53,445 ‫ג'ואי, קום.‬ 327 00:26:55,030 --> 00:26:57,282 ‫זה ממש שינוי. עברנו ממני ושני הבנים‬ 328 00:26:57,365 --> 00:26:59,618 ‫אליה ושלושת הילדים שלה.‬ 329 00:27:00,535 --> 00:27:02,621 ‫אבל רק אחד מהילדים שלה גר איתנו‬‫.‬ 330 00:27:02,704 --> 00:27:06,708 ‫בנה בן ה-18 גר עם אביו‬ ‫ובתה בת ה-20 גרה במקום משלה.‬ 331 00:27:07,375 --> 00:27:09,377 ‫ואתה לובש את זה לבית הספר היום?‬ ‫-כן.‬ 332 00:27:09,461 --> 00:27:11,796 ‫לא, אתה לא כי ישנת בזה!‬ 333 00:27:14,424 --> 00:27:18,136 ‫ג'ואי וג'ורדן הם בני אותו‬‫ ‬‫גיל‬ ‫והם הפכים גמורים,‬ 334 00:27:18,428 --> 00:27:22,015 ‫אבל אני חושב שהם מתחילים‬ ‫ללמוד איך להסתדר יחד.‬ 335 00:27:22,098 --> 00:27:23,808 ‫רק אל תפגעו זה בזה, חבר'ה.‬ 336 00:27:24,017 --> 00:27:24,976 ‫זה מה שבנים עושים.‬ 337 00:27:26,770 --> 00:27:28,146 ‫רגע, אתה לא יכול...‬ 338 00:27:28,229 --> 00:27:31,608 ‫לא, היד שלך הייתה כאן, והיא בזווית מוזרה.‬ 339 00:27:32,567 --> 00:27:34,194 ‫זה כאן.‬ ‫-מה כל כך מצחיק?‬ 340 00:27:36,863 --> 00:27:38,698 ‫הייתי עם נעליים באותו היום!‬ 341 00:27:38,782 --> 00:27:39,658 ‫אה, כן.‬ 342 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 ‫ג'ואי נקשר למריה כל כך מהר.‬ 343 00:27:43,620 --> 00:27:45,622 ‫הוא נקשר אליה הרבה יותר מהר ממני.‬ 344 00:27:46,498 --> 00:27:48,667 ‫אמרתי, "טוב, נראה איך זה הולך."‬ 345 00:27:52,253 --> 00:27:54,047 ‫אם תיפול, תיפול לעברי.‬ ‫-תיזהרי.‬ 346 00:27:55,006 --> 00:27:55,882 ‫הצלחתי. ‬ 347 00:27:57,550 --> 00:27:59,469 ‫עקומות למידה.‬ 348 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 ‫מוזר לראות את אבא שלי בצד.‬ 349 00:28:13,358 --> 00:28:14,567 ‫תתחילי להכין קופסה.‬ 350 00:28:15,026 --> 00:28:16,403 ‫עכשיו בזווית.‬ 351 00:28:16,778 --> 00:28:20,448 ‫בזווית?‬ ‫-בזווית. כאילו, מהפינות. כן.‬ 352 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 ‫אייזק ממש רוצה לעזור לאבא.‬ 353 00:28:24,744 --> 00:28:28,415 ‫הוא לא רוצה לעשות איתי דברים,‬ ‫הוא רוצה לעשות דברים בשבילי.‬ 354 00:28:30,917 --> 00:28:34,295 ‫ג'ואי, לעומת זאת, אוהב לעשות דברים עם אבא.‬ 355 00:28:35,755 --> 00:28:39,259 ‫אני חושב שג'ואי הרבה יותר דומה לי,‬ ‫כי הוא פשוט עקשן.‬ 356 00:28:40,093 --> 00:28:44,723 ‫אבל אייזק רוצה לגרום לאבא להתגאות בו.‬ 357 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 ‫זה היה מדהים. אתה בסדר, חבר?‬ 358 00:28:54,357 --> 00:28:55,316 ‫- בוגר אפגניסטן -‬ 359 00:29:02,741 --> 00:29:03,658 ‫בסדר.‬ 360 00:29:05,118 --> 00:29:05,952 ‫נכון.‬ 361 00:29:08,413 --> 00:29:12,834 ‫בסדר, אז חלק מהכאבים האלה‬ ‫שאני מרגיש יפחתו עם הזמן?‬ 362 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 ‫בסדר.‬ 363 00:29:17,964 --> 00:29:18,882 ‫בסדר.‬ 364 00:29:19,132 --> 00:29:20,341 ‫אני מעריך את זה.‬ 365 00:29:20,425 --> 00:29:23,052 ‫הרגעת אותי קצת.‬ 366 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 ‫נחמד.‬ 367 00:29:25,722 --> 00:29:27,348 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 368 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 ‫בסדר. להתראות.‬ 369 00:29:32,061 --> 00:29:37,233 ‫- כולם נתנו משהו‬ ‫חלק נתנו את הכול -‬ 370 00:29:38,777 --> 00:29:41,196 ‫הלוואי שהייתי ‬‫עדיין ‬‫בצבא.‬ 371 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 ‫אתה יודע, היה לי כוח.‬ 372 00:29:45,366 --> 00:29:49,120 ‫הייתה לי סמכות. הייתה לי זהות.‬ 373 00:29:49,579 --> 00:29:50,663 ‫ועכשיו,‬ 374 00:29:52,373 --> 00:29:53,875 ‫אתה יודע, מי אני?‬ 375 00:29:59,464 --> 00:30:01,549 ‫למה הם לא שכרו לך רכב גולף או משהו?‬ 376 00:30:02,091 --> 00:30:04,219 ‫למה? אני לא צריך.‬ 377 00:30:13,269 --> 00:30:18,107 ‫תזכור מה שאמרתי, תסתובב ותסתכל בכל החנויות‬ ‫ואז בסוף תחליט מה אתה רוצה לראות.‬ 378 00:30:18,817 --> 00:30:19,901 ‫באמת?‬ 379 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 ‫כל הכבוד.‬ 380 00:30:26,991 --> 00:30:27,826 ‫ג'ואי.‬ 381 00:30:28,576 --> 00:30:29,786 ‫זה מגניב.‬ 382 00:30:29,869 --> 00:30:31,704 ‫עוד אחת. תעשו את זה שוב.‬ 383 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 ‫- פסטיבל ההתנגדות של סטרלינג -‬ 384 00:30:33,915 --> 00:30:34,791 ‫כן.‬ 385 00:30:41,130 --> 00:30:45,260 ‫אייזק, אם אתה רוצה להסתובב,‬ ‫אני יודע שאתה מנסה להיות מסור לאבא והכול,‬ 386 00:30:45,343 --> 00:30:48,429 ‫אבל אם אתה רוצה ללכת ליהנות,‬ ‫אתה יותר ממוזמן.‬ 387 00:30:52,892 --> 00:30:54,853 ‫תודה על שירותך.‬ ‫-‬‫אני מעריך את זה.‬ 388 00:30:56,938 --> 00:30:59,232 ‫מדהים. פרשתי מפורט דראם.‬ 389 00:30:59,315 --> 00:31:00,525 ‫פורט דראם?‬ ‫-כן.‬ 390 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-כן.‬ 391 00:31:03,695 --> 00:31:07,240 ‫זה היה שווה את זה? לאבד רגל?‬ ‫-כן.‬ 392 00:31:07,323 --> 00:31:10,118 ‫כלומר, זה קרה במהלך קרב.‬ 393 00:31:10,201 --> 00:31:12,078 ‫הציבו לנו מארב.‬ 394 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 ‫אז בסוף תעשה תותבת?‬ ‫-כן, בעוד שלושה שבועות.‬ 395 00:31:14,497 --> 00:31:16,666 ‫מגניב.‬ ‫ -נאלצתי לקטוע לפני שבוע וחצי,‬ 396 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‫וכבר כואב לי פחות ממה שהיה‬ 397 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 ‫עם הרגל אחרי שירו בי.‬ 398 00:31:21,671 --> 00:31:23,673 ‫התותבות כל כך התקדמו.‬ 399 00:31:23,840 --> 00:31:25,633 ‫הן מיוצרות בסירקיוז.‬ 400 00:31:28,595 --> 00:31:29,929 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 401 00:31:32,307 --> 00:31:34,517 ‫ובכן, אני מרגיש שהם מרחמים עליי.‬ 402 00:31:36,978 --> 00:31:38,187 ‫אנחנו מתכוונים לשבת?‬ 403 00:31:38,521 --> 00:31:40,732 ‫לא. לא. תורך.‬ 404 00:31:40,815 --> 00:31:42,775 ‫עכשיו תורי?‬ ‫-כן, תורך. לכי.‬ 405 00:31:43,276 --> 00:31:44,110 ‫קדימה.‬ 406 00:31:47,947 --> 00:31:50,575 ‫אתה יכול לעלות לכאן‬ ‫אם‬‫ ‬‫אתה רוצה להצטלם לידה.‬ 407 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ‫כן, אני לא יודע.‬ 408 00:31:58,291 --> 00:32:00,919 ‫אלוהים, אתה בסדר? מה אתה עושה?‬ 409 00:32:01,002 --> 00:32:03,463 ‫כבר ממש הרבה זמן‬ ‫שאני‬‫ ‬‫רוצה לעשות את זה.‬ 410 00:32:04,547 --> 00:32:06,341 ‫אלוהים! עכשיו?‬ 411 00:32:06,549 --> 00:32:07,383 ‫עכשיו.‬ 412 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 ‫אלוהים.‬ 413 00:32:09,427 --> 00:32:10,553 ‫האם תהיי אשתי?‬ 414 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 ‫כן!‬ 415 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‫אני נראית בסדר?‬ 416 00:32:21,940 --> 00:32:23,066 ‫תפסיקי לדבר.‬ 417 00:32:23,900 --> 00:32:24,734 ‫תצלמי עוד אחת.‬ 418 00:32:24,817 --> 00:32:27,195 ‫אני נראית בסדר, ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 419 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 ‫האיפור שלי לא נוזל? בסדר.‬ 420 00:32:44,295 --> 00:32:45,588 ‫אני מקווה שאתפוס דג.‬ 421 00:32:45,755 --> 00:32:47,423 ‫אני אצעק כמו ילדה קטנה.‬ 422 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 ‫מה?‬ ‫-אני מקווה שאתפוס דג.‬ 423 00:32:56,432 --> 00:32:57,558 ‫מה לעזאזל?‬ 424 00:32:58,935 --> 00:33:00,853 ‫תפסתי אחד גדול יותר.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 425 00:33:01,896 --> 00:33:03,064 ‫תפיסה יפה, מותק.‬ 426 00:33:03,856 --> 00:33:04,732 ‫זה השלישי.‬ 427 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 ‫נחמד.‬ 428 00:33:10,196 --> 00:33:12,281 ‫תפסתי אחד.‬ ‫-תפסת אחד. יפה.‬ 429 00:33:16,327 --> 00:33:17,328 ‫הצלחתי!‬ 430 00:33:17,453 --> 00:33:18,454 ‫אפשר לנשק אותו?‬ 431 00:33:21,040 --> 00:33:22,041 ‫ביי, חבר.‬ 432 00:33:26,504 --> 00:33:28,214 ‫תראו את הגבר הסקסי הזה.‬ 433 00:33:28,297 --> 00:33:29,298 ‫אלוהים אדירים.‬ 434 00:33:33,594 --> 00:33:35,096 ‫צילמתי אותך.‬ 435 00:33:50,903 --> 00:33:54,323 ‫זה יישמע מוזר,‬ ‫אבל אני עדיין מפחד לאבד את אבא שלי.‬ 436 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 ‫זה אפשרי, כל דבר יכול לקרות.‬ 437 00:33:58,828 --> 00:34:01,205 ‫זה בהחלט גורם לי להיות רגשן יותר לפעמים.‬ 438 00:34:01,289 --> 00:34:04,208 ‫לכולם יש רגשות כאלה,‬ ‫אתה‬‫ שוכב‬‫ במיטה,‬‫ ‬‫מוכן לישון‬ 439 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ‫והמוח‬‫ רץ,‬‫ "היי, בוא נחשוב על הדבר‬ ‫הכי גרוע שאפשר לחשוב עליו."‬ 440 00:34:07,587 --> 00:34:10,882 ‫זה כמו, "באמת, אתה רוצה לגרום‬ ‫לי לחשוב על זה עכשיו?"‬ 441 00:34:12,675 --> 00:34:15,595 ‫אז אני מנסה לא לחשוב על דברים‬ ‫יותר ממה שאני צריך.‬ 442 00:34:42,205 --> 00:34:47,085 ‫- עשרה שבועות לאחר הקטיעה‬ ‫המרכז הרפואי סירקוז‬‫,‬‫ וירג'יניה -‬ 443 00:34:47,168 --> 00:34:48,795 ‫- ספטמבר 2014 -‬ 444 00:34:48,878 --> 00:34:50,922 ‫אתה מרגיש איזה שינוי עם הפצע?‬ 445 00:34:51,422 --> 00:34:53,382 ‫אני מתעצבן.‬ ‫-אתה מתעצבן?‬ 446 00:34:53,466 --> 00:34:54,717 ‫בסדר, למה אתה מתעצבן?‬ 447 00:34:54,801 --> 00:34:57,595 ‫כי אני...‬ 448 00:34:59,138 --> 00:35:02,767 ‫ייבשתי אותו, עשיתי כל מה‬ ‫שהוא אמר לעשות כן.‬ 449 00:35:02,850 --> 00:35:05,645 ‫כן.‬ ‫-וזה ממשיך לעשות את אותו החרא.‬ 450 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 ‫לפעמים ההחלמה איטית.‬ 451 00:35:08,523 --> 00:35:11,901 ‫כן, טוב, אין עגמת נפש איטית.‬ 452 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 ‫טוב, זה נורמלי,‬ 453 00:35:13,653 --> 00:35:16,114 ‫אז כולם עוברים את אותו הדבר.‬ 454 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 ‫כן. עדיין יש לך שם אזור, נכון?‬ 455 00:35:20,827 --> 00:35:23,538 ‫אני לא יודע מה עוד אני צריך לעשות...‬ ‫-זה יחלים.‬ 456 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 ‫אתה עושה מה שאתה אמור לעשות,‬ 457 00:35:26,332 --> 00:35:28,835 ‫זה פשוט צריך להירפא, זו הבעיה.‬ 458 00:35:30,753 --> 00:35:34,298 ‫לא טוב למהר מדי‬ 459 00:35:34,382 --> 00:35:39,011 ‫ולהיכנס לתותבת שלך‬ ‫מבלי שהגדם נרפא ב-100 אחוז.‬ 460 00:35:39,137 --> 00:35:40,012 ‫אדיר.‬ 461 00:35:40,096 --> 00:35:41,430 ‫אני אחזור במרץ.‬ 462 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 ‫לא. אתה לא רחוק כל כך מריפוי, אדוני.‬ 463 00:35:44,809 --> 00:35:47,019 ‫אתה לא.‬ ‫-אמרו לי את זה לפני חודש.‬ 464 00:35:47,728 --> 00:35:50,565 ‫נאמר לי בשבוע הבא.‬ ‫ואז בשבוע שלאחריו נאמר לי בשבוע הבא.‬ 465 00:35:50,648 --> 00:35:51,899 ‫כמה זמן...‬ 466 00:35:52,775 --> 00:35:54,152 ‫תישאר לי המוטיבציה?‬ 467 00:35:54,485 --> 00:35:58,739 ‫כי עברו כבר ארבעה שבועות ברצף.‬ 468 00:35:58,823 --> 00:36:00,366 ‫למה שאתה...‬ ‫-ובכן, אמרנו...‬ 469 00:36:00,449 --> 00:36:03,744 ‫את לא זאת שמתנגשת‬ ‫במשקופי דלתות מזוינים כל יום‬ 470 00:36:03,828 --> 00:36:05,913 ‫ומתעצבנת על החברה שלך והילדים.‬ 471 00:36:05,997 --> 00:36:08,124 ‫אני צועק עלייך. אני צועק דרכך...‬ 472 00:36:08,207 --> 00:36:11,127 ‫בריאן.‬ ‫-כי אני אפילו לא מכיר אותך. אני מתעצבן.‬ 473 00:36:11,210 --> 00:36:14,964 ‫אני חושבת שהצבת ציפיות לא מציאותיות.‬ 474 00:36:15,047 --> 00:36:18,050 ‫אני לא מציב מטרות לא מציאותיות.‬ ‫-אתה חושב שאתה יכול לקטוע את הרגל‬ 475 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ‫ולהירפא ב-100 אחוז.‬ 476 00:36:21,679 --> 00:36:23,472 ‫ברור שאת לא מכירה אותי.‬ 477 00:36:55,254 --> 00:36:57,381 ‫ג'ואי, תשטוף את הכלים.‬ 478 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 ‫תשטוף אותם וכשתסיים תוכל להתבטל.‬ 479 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 ‫זה מבאס.‬ 480 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 ‫נראה טוב, ג'ואי.‬ 481 00:37:21,530 --> 00:37:23,199 ‫הרגע טאטאתי את האזור הזה.‬ 482 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 ‫איך אתה מבלגן את החדר הזה כל כך מהר?‬ 483 00:37:28,162 --> 00:37:30,623 ‫אני לא יודעת אם זה משום שהוא פשוט משועמם‬ 484 00:37:30,706 --> 00:37:32,667 ‫כי הוא לא יכול לנוע בחופשיות.‬ 485 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 ‫אני לא יודעת אם זו פוסט טראומה,‬ 486 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ‫אבל כשאנחנו בבית,‬ 487 00:37:37,171 --> 00:37:39,966 ‫תשעים אחוז מהזמן, והוא בטח לא יסכים איתי,‬ 488 00:37:40,049 --> 00:37:43,886 ‫אבל 90 אחוז מהזמן,‬ ‫הוא משחק משחק מחשב מטופש.‬ 489 00:37:46,806 --> 00:37:50,059 ‫והוא לא מתקשר איתנו כמשפחה.‬ 490 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 ‫כולם גרביים לא תואמים.‬ 491 00:37:53,980 --> 00:37:56,399 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-רגע. חכה רגע, בבקשה.‬ 492 00:37:57,942 --> 00:38:01,070 ‫מה זאת אומרת לא אכפת לך? לי אכפת.‬ ‫-פשוט שימי אותם יחד.‬ 493 00:38:01,153 --> 00:38:03,239 ‫אם הם מאותו המותג, פשוט שימי אותם יחד.‬ 494 00:38:03,322 --> 00:38:04,782 ‫הנה, אלה תואמים.‬ 495 00:38:05,408 --> 00:38:09,287 ‫אני עושה את הכביסה בבית.‬ ‫צא לי מהסלסילה.‬ 496 00:38:09,745 --> 00:38:11,205 ‫צא לי מהסלסילה.‬ 497 00:38:11,289 --> 00:38:12,790 ‫רק רגע. יש לי את...‬ 498 00:38:12,873 --> 00:38:13,833 ‫ג'ואי.‬ 499 00:38:14,500 --> 00:38:15,751 ‫צא לי מהסלסילה.‬ 500 00:38:27,930 --> 00:38:33,227 ‫לפעמים אני מרגיש אשם כי אני כבר לא מבצעי.‬ 501 00:38:33,894 --> 00:38:35,521 ‫כאילו שעכשיו אני נטל‬ 502 00:38:36,314 --> 00:38:39,317 ‫למנהלת יוצאי הצבא ולצבא‬ ‫כי עכשיו הם היו צריכים‬ 503 00:38:40,318 --> 00:38:45,197 ‫לטפל בי ולדאוג לי, ועכשיו אני מקבל קצבה.‬ 504 00:38:48,826 --> 00:38:50,619 ‫אני סתם אחד ש"פעם יכולתי".‬ 505 00:38:51,871 --> 00:38:56,334 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר,‬ ‫אז אני קורא לזה "פעם יכולתי" לעשות את זה.‬ 506 00:38:59,462 --> 00:39:03,424 ‫- חדשות מתפרצות‬ ‫תקיפות של חיל האוויר של ארה"ב -‬ 507 00:39:12,058 --> 00:39:15,561 ‫אייזק, תעשה מה שאתה צריך לעשות ועוף מפה.‬ 508 00:39:18,647 --> 00:39:22,193 ‫כל פעם אתה מחכה לרגע האחרון.‬ ‫אני לא מסיע אותך לבית הספר.‬ 509 00:39:23,235 --> 00:39:26,655 ‫מאז הניתוח וההחלמה, הכול ל‬‫חוץ‬‫.‬ 510 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ‫הוא הרבה יותר מתוח לאחרונה.‬ 511 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 ‫לפני שהוא נורה, הוא לא היה בדיכאון.‬ 512 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 ‫אבל עכשיו אני‬‫ חושש‬‫ שהוא...‬ 513 00:39:38,918 --> 00:39:42,755 ‫יהיה מרותק לכיסא גלגלים בגיל 65, 70‬‫,‬ 514 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 ‫פשוט בדיכאון.‬ 515 00:39:49,470 --> 00:39:53,057 ‫-מחלקת יוצאי הצבא‬ ‫כניסה ראשית -‬ 516 00:40:07,905 --> 00:40:09,156 ‫נסה לעשות קליק.‬ 517 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 ‫קליק אחד.‬ 518 00:40:15,913 --> 00:40:18,082 ‫זה מה שאתה עושה?‬ ‫-זה כל מה שאני עושה.‬ 519 00:40:23,254 --> 00:40:24,130 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 520 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 ‫עכשיו בוא תלך קצת הלוך ושוב.‬ 521 00:40:27,842 --> 00:40:31,011 ‫אתה עצמאי בהליכה, אתה עצמאי במדרגות‬‫.‬ 522 00:40:31,887 --> 00:40:35,808 ‫תיעזר בשני קביים שאתה עושה את זה.‬ 523 00:40:35,975 --> 00:40:36,851 ‫בסדר.‬ 524 00:40:39,478 --> 00:40:41,188 ‫עוד לא התרגלתי להסתובב.‬ 525 00:40:44,108 --> 00:40:46,527 ‫הרכב הזה פונה ימינה פניות רחבות.‬ 526 00:40:59,665 --> 00:41:03,377 ‫- פוסט-סטנדרד -‬ 527 00:41:45,628 --> 00:41:47,213 ‫נתקעה לי הרגל.‬ 528 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 ‫לך תזדיין, מפוח שלג.‬ 529 00:42:37,513 --> 00:42:38,514 ‫קדימה, ג'ואי!‬ 530 00:42:39,890 --> 00:42:41,517 ‫קום!‬ 531 00:42:41,600 --> 00:42:42,476 ‫הנה.‬ 532 00:42:42,560 --> 00:42:44,270 ‫אתה חייב להשיג את ההפלה.‬ 533 00:42:45,896 --> 00:42:46,939 ‫למעלה!‬ 534 00:42:47,940 --> 00:42:49,525 ‫לא הגב שלך, ג'ואי.‬ 535 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 ‫תשתחרר ותסתכל!‬ 536 00:42:54,196 --> 00:42:55,281 ‫קדימה, ג'ואי.‬ 537 00:42:55,823 --> 00:42:57,408 ‫תתהפך לזה!‬ 538 00:42:57,491 --> 00:42:58,826 ‫תסתובבי אליי.‬ 539 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 ‫תפנה לכיוון…‬ 540 00:43:03,789 --> 00:43:04,957 ‫לא, אל תיקח את זה.‬ 541 00:43:05,040 --> 00:43:07,001 ‫אתה יוצא לשם ואתה נאבק בחוכמה‬ ‫ואתה נאבק חזק.‬ 542 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 ‫אתה צריך להכניס קצת אגרסיביות לראש.‬ 543 00:43:09,461 --> 00:43:13,048 ‫בסדר‬‫?‬‫ אלה לא הליגות הגדולות כרגע.‬ 544 00:43:13,716 --> 00:43:14,675 ‫תקשיב לי.‬ 545 00:43:16,719 --> 00:43:18,512 ‫הילדים האלה מתחילים לקחת את זה ברצינות.‬ 546 00:43:18,596 --> 00:43:20,764 ‫אם אתה רוצה להיאבק טוב,‬ ‫אתה חייב להיאבק חזק.‬ 547 00:43:20,848 --> 00:43:22,725 ‫בסדר‬‫?‬‫ אתה לא יכול...‬ ‫-אני יודע.‬ 548 00:43:22,808 --> 00:43:24,602 ‫להסס וסתם לרקוד.‬ ‫-אני יודע.‬ 549 00:43:27,605 --> 00:43:29,148 ‫אבא שלי היה מתאבק.‬ 550 00:43:29,690 --> 00:43:30,899 ‫ועכשיו אני.‬ 551 00:43:32,234 --> 00:43:34,403 ‫אבא שלי היה ממש טוב בהאבקות,‬ 552 00:43:34,653 --> 00:43:39,158 ‫ואני חושב שזו הייתה השנה האחרונה שלו,‬ ‫היו לו 26 ניצחונות ו-3 הפסדים.‬ 553 00:43:40,326 --> 00:43:44,288 ‫אבל עכשיו הוא לא יכול לעזור לי,‬ ‫למשל להראות לי את המהלכים.‬ 554 00:43:44,788 --> 00:43:48,125 ‫לג'ואי אין מספיק פראיות.‬ ‫כאילו, "תתעצבן. זה בסדר."‬ 555 00:43:48,542 --> 00:43:51,670 ‫צא לשם, ותשלוט בכאוס. אתה מבין?‬ 556 00:43:52,212 --> 00:43:54,131 ‫אני פשוט לא מבין. לא מבין...‬ 557 00:43:54,214 --> 00:43:56,091 ‫אין להם את זה.‬ ‫-נכון.‬ 558 00:43:57,009 --> 00:43:58,927 ‫זה כל מה שעשיתי מגיל שש.‬ ‫-באמת?‬ 559 00:44:00,054 --> 00:44:03,140 ‫אני פשוט לא יכול לעלות על המזרן.‬ ‫אני מפחד מדי על הרגל שלי.‬ 560 00:44:10,272 --> 00:44:14,526 ‫אני יכול את המים?‬ ‫-‬‫כן, אתה חייב להשתולל על הילד הזה בכחול.‬ 561 00:44:15,527 --> 00:44:17,863 ‫תאבק חזק. אל תהיה על הגב.‬ 562 00:44:24,244 --> 00:44:25,746 ‫כמה אתה רוצה את זה, חבר?‬ 563 00:44:30,751 --> 00:44:32,002 ‫קום!‬ 564 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 ‫מה הוא עושה?‬ 565 00:44:37,758 --> 00:44:38,967 ‫אתה צוחק עליי?‬ 566 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 ‫למה הוא בוכה?‬ 567 00:44:46,850 --> 00:44:48,185 ‫זה שלך, חבר.‬ 568 00:44:48,852 --> 00:44:49,937 ‫תתעצבן!‬ 569 00:44:50,771 --> 00:44:52,231 ‫ג'ואי, תפסיק לבכות.‬ 570 00:44:53,732 --> 00:44:55,693 ‫אני לא מבין למה הוא בוכה.‬ ‫אני לא אוהב את זה.‬ 571 00:44:57,778 --> 00:44:58,737 ‫לך להחליף בגדים.‬ 572 00:44:58,946 --> 00:44:59,905 ‫אתה בסדר?‬ 573 00:45:04,243 --> 00:45:05,202 ‫אתה רוצה לנצח?‬ 574 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 ‫כי אתה צריך להשקיע מאמץ. בסדר?‬ 575 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 ‫בסדר? אני גאה בך.‬ 576 00:45:11,083 --> 00:45:14,336 ‫אני רוצה להסתכל על הברך‬ ‫בדרך הביתה, בסדר?‬‫ טוב‬‫?‬ 577 00:45:15,295 --> 00:45:16,130 ‫קדימה.‬ 578 00:45:22,344 --> 00:45:25,514 ‫לפעמים כשאני יושב במיטה, אני חושב‬ 579 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 ‫איזה מתאבק טוב יכולתי להיות‬ ‫אם הוא לא היה נורה.‬ 580 00:45:37,901 --> 00:45:38,986 ‫- קרבי‬ ‫חיל הרגלים -‬ 581 00:45:53,959 --> 00:45:57,838 ‫- סמ"ר בריאן אייש -‬ 582 00:45:59,882 --> 00:46:01,925 ‫- מפקד השנה‬ ‫סמ"ר בריאן ל. אייש - 2008 -‬ 583 00:46:51,016 --> 00:46:53,352 ‫הנה פעם נוספת, משאירים את כל האתים.‬ 584 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 ‫מה...‬ 585 00:46:55,979 --> 00:46:57,564 ‫מפתח הצינורות שלי עושה שם?‬ 586 00:46:57,731 --> 00:46:58,565 ‫אני לא יודע.‬ 587 00:46:58,941 --> 00:47:00,651 ‫לא השתמשת במפתח הצינורות שלי?‬ 588 00:47:01,276 --> 00:47:03,111 ‫שברתי איתו קרח.‬ 589 00:47:03,737 --> 00:47:05,280 ‫הוא צריך לחזור למוסך.‬ 590 00:47:06,532 --> 00:47:08,492 ‫מתי תתחילו לדאוג לדברים?‬ 591 00:47:08,575 --> 00:47:11,495 ‫לא נסענו 90 מטר. מפתח הברגים שלי בחוץ,‬ 592 00:47:11,620 --> 00:47:13,622 ‫אתי השלג עדיין בחצר,‬ 593 00:47:13,789 --> 00:47:16,083 ‫יש לי כפפה שעפה מעבר לכביש.‬ 594 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 ‫תתחיל לטפל ב‬‫דברים‬‫ שלך.‬ 595 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 ‫לא ידעתי איפה הוא.‬ 596 00:47:29,346 --> 00:47:33,517 ‫אני לא רוצה להישמע בכיין, אבל עברתי הרבה.‬ 597 00:47:34,977 --> 00:47:40,148 ‫כלומר, להקריב את עצמך על מנת לצאת למלחמה‬ ‫למען ארצך זו בהחלט מטרה אצילית.‬ 598 00:47:41,733 --> 00:47:48,073 ‫אבל באותו הזמן, אני לא בטוח שהפציעות‬ ‫שהוא יסבול מהן עד סוף חייו היו שוות את זה.‬ 599 00:47:52,870 --> 00:47:55,956 ‫- הזדמנויות‬ ‫תלמיד -‬ 600 00:47:56,039 --> 00:47:58,709 ‫- אני רוצה אותך -‬ 601 00:48:05,132 --> 00:48:06,633 ‫כשאסיים את התיכון‬ 602 00:48:06,842 --> 00:48:09,887 ‫אני רוצה ללכת למכללה ואז להיות שוטר.‬ 603 00:48:12,389 --> 00:48:15,183 ‫כשהייתי צעיר יותר,‬ ‫תמיד הייתי נעול על הצבא ב-100 אחוז.‬ 604 00:48:15,267 --> 00:48:18,645 ‫קדימה. צבא. ללבוש מדים ולנסוע לחו"ל,‬ 605 00:48:19,021 --> 00:48:23,066 ‫אבל כשחשבתי על זה,‬ ‫אני רוצה להיות קרוב למשפחה.‬ 606 00:48:26,987 --> 00:48:28,655 ‫אני רוצה ילדים בסופו של דבר,‬ 607 00:48:28,739 --> 00:48:31,909 ‫ואני לא רוצה שהילדים שלי‬ ‫יעברו את מה שאני עברתי.‬ 608 00:48:32,910 --> 00:48:37,748 ‫אני די בטוח שהם ירצו אבא‬ ‫שיהיה בסביבה יותר מכל דבר אחר.‬ 609 00:48:52,429 --> 00:48:55,474 ‫אם יצא מזה משהו שלילי לבנים,‬ 610 00:48:55,557 --> 00:48:56,642 ‫אני לא רואה את זה.‬ 611 00:48:57,601 --> 00:49:00,103 ‫או שאני לא רואה או שאני מסרב לראות.‬ 612 00:49:03,523 --> 00:49:05,525 ‫יש לי בנים חזקים נפשית.‬ 613 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 ‫הילד הזה לא מפסיק לבהות בי.‬ ‫אולי אצטרך לתת לו אגרוף בעין שמאל.‬ 614 00:49:14,534 --> 00:49:16,078 ‫למה אתה מסתכל עליי?‬ 615 00:49:27,547 --> 00:49:28,382 ‫וואו.‬ 616 00:49:33,303 --> 00:49:34,137 ‫אופס.‬ 617 00:49:37,724 --> 00:49:38,558 ‫- אומץ -‬ 618 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 ‫- ‬‫חופש הוא רכושם‬‫ ‬‫של אלה‬ ‫אשר להם האומץ להגן עליו‬‫ -‬ 619 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 ‫אני ממש אוהב את חיי הצבא,‬ 620 00:49:47,651 --> 00:49:51,279 ‫וזה גרם לי לרצות להתגייס לצבא‬ 621 00:49:51,363 --> 00:49:52,823 ‫כי אני אוהב את חיי הצבא.‬ 622 00:49:54,116 --> 00:49:57,244 ‫אני כנראה לא אסיים את הלימודים.‬ ‫כנראה אתגייס בגיל 17.‬ 623 00:49:59,329 --> 00:50:02,833 ‫אני רוצה להסתובב ולירות באקדחים.‬ 624 00:50:03,750 --> 00:50:05,085 ‫לעשות דברים כיפיים.‬ 625 00:50:05,627 --> 00:50:07,254 ‫לראות את כל הדברים המגניבים.‬ 626 00:50:07,337 --> 00:50:10,799 ‫אני מתערב‬‫ ‬‫איתך שנהיה במלחמה‬ ‫ממש מגניבה במקום אחר.‬ 627 00:50:15,387 --> 00:50:19,099 ‫אני ארגיש בסדר אם ירו בי בקרב.‬ 628 00:50:19,808 --> 00:50:24,771 ‫אני בטוח שזה לא ירגיש טוב,‬ ‫אבל אדע שעשיתי משהו נכון.‬ 629 00:50:30,902 --> 00:50:33,238 ‫אני אפחד שהוא ייפגע‬ 630 00:50:33,321 --> 00:50:36,575 ‫או אפילו ייהרג במילוי תפקידו בחו"ל,‬ 631 00:50:36,658 --> 00:50:40,203 ‫אבל אם זה מה שהוא רוצה לעשות‬ 632 00:50:40,287 --> 00:50:42,539 ‫ולהילחם אז שיעשה את זה.‬ 633 00:50:42,914 --> 00:50:44,207 ‫זה מה שהוא יעשה.‬ 634 00:50:46,543 --> 00:50:49,421 ‫פשוט לא מתאים לי לאבד משפחה.‬ 635 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 ‫ככה?‬ 636 00:50:57,429 --> 00:50:58,555 ‫אני רואה אותך.‬ 637 00:51:01,433 --> 00:51:02,350 ‫לעזאזל.‬ 638 00:51:10,275 --> 00:51:11,318 ‫פגעתי בו!‬ 639 00:51:22,412 --> 00:51:24,289 ‫כל הורה רוצה יותר עבור הילד שלו.‬ 640 00:51:26,166 --> 00:51:29,669 ‫האזור שאנחנו חיים בו‬ ‫איננו‬‫ ‬‫אזור של קהילה עשירה.‬ 641 00:51:30,545 --> 00:51:33,381 ‫אין הרבה משרות עם הכנסה טובה.‬ 642 00:51:35,425 --> 00:51:37,260 ‫אפילו מפעל הגרעין נסגר.‬ 643 00:51:38,303 --> 00:51:41,306 ‫אז יש אפילו עוד פחות עבודות עכשיו.‬ 644 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 ‫- מגבלת מהירות 30 מייל -‬ 645 00:51:47,562 --> 00:51:49,648 ‫- מספרה -‬ 646 00:51:53,026 --> 00:51:57,364 ‫אייזק חושב שהוא ילך ללמוד‬ ‫במכללה משפטים ויהיה שוטר.‬ 647 00:51:57,697 --> 00:52:00,784 ‫אני כבר יודע שזה לא יקרה.‬ ‫אני לא מתכוון לפוצץ את הבועה שלו,‬ 648 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 ‫אבל אין לו ציונים כדי להתקבל למכללה.‬ 649 00:52:05,539 --> 00:52:09,584 ‫וכשהם שולחים לי פתק הביתה שרשום בו,‬ ‫"עזור לבן שלך עם שיעורי הבית",‬ 650 00:52:09,668 --> 00:52:11,169 ‫אין לי מושג...‬ 651 00:52:11,670 --> 00:52:14,131 ‫איך לעשות את‬‫ מה‬‫ שהם עושים‬ ‫בבית הספר בימים אלה.‬ 652 00:52:14,214 --> 00:52:15,215 ‫אין לי שמץ.‬ 653 00:52:16,842 --> 00:52:20,595 ‫איפה שאני רואה את אייזק באמת,‬ ‫ואני מקווה שהוא יעשה את זה עכשיו,‬ 654 00:52:20,679 --> 00:52:22,264 ‫אני רואה אותו מתגייס לצבא.‬ 655 00:52:25,350 --> 00:52:28,520 ‫אני לא חושב שיש הורה‬ ‫שרוצה שהילד שלו יתגייס לצבא‬ 656 00:52:28,812 --> 00:52:30,272 ‫מתוך אהבה.‬ 657 00:52:31,148 --> 00:52:35,152 ‫אבל בצבא, אם תבצע את תפקידך, אתה תקודם.‬ 658 00:52:39,823 --> 00:52:42,784 ‫אז מה עשיתם היום בבית הספר, ג'ואי וג'ורדן?‬ 659 00:52:42,868 --> 00:52:45,245 ‫אני ומרשל שיחקנו טניס...‬ 660 00:52:45,328 --> 00:52:46,371 ‫מרשל ואני.‬ 661 00:52:46,746 --> 00:52:48,999 ‫תשתוק.‬ 662 00:52:49,541 --> 00:52:51,042 ‫אבא, באיזה יום אתה ‬‫נוסע‬‫?‬ 663 00:52:51,626 --> 00:52:52,669 ‫נ‬‫וסע לאן‬‫?‬ 664 00:52:52,752 --> 00:52:55,088 ‫לאן שאתה צריך‬‫.‬ ‫-באותו הבוקר.‬ 665 00:52:55,172 --> 00:52:58,175 ‫בסדר. אני רק מוודא שלא תעזוב‬ ‫לפני יום ההולדת שלי.‬ 666 00:53:02,637 --> 00:53:06,224 ‫את יודעת מה טוב ב-6 במרץ?‬ 667 00:53:06,308 --> 00:53:07,267 ‫מה?‬ 668 00:53:08,226 --> 00:53:10,937 ‫לאחר 12 חודשים אם הוא לא מתגייס לצבא‬ 669 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 ‫או נרשם ללימודים, זה 400 בחודש.‬ 670 00:53:14,441 --> 00:53:15,859 ‫הוא יודע את זה?‬ 671 00:53:15,942 --> 00:53:17,986 ‫הוא יודע. מה הכלל, אייזק?‬ 672 00:53:18,737 --> 00:53:20,864 ‫כשאתה בן 18, מה הכלל?‬ 673 00:53:21,072 --> 00:53:24,034 ‫צבא או מכללה. אני הולך למכללה.‬ ‫-כדאי שתירשם.‬ 674 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 ‫אני בטוח נרשם. כולם תמיד מפקפקים בי.‬ 675 00:53:27,078 --> 00:53:29,331 ‫אני יודע שאני הולך למכללה. זאת עובדה.‬ 676 00:53:29,789 --> 00:53:31,124 ‫והוא לא מאמין לי.‬ 677 00:53:31,833 --> 00:53:35,378 ‫יש לי הרגשה שאחתום כאן‬ ‫על מסמכי גיוס בעוד שנה וחצי בערך.‬ 678 00:53:35,462 --> 00:53:37,339 ‫אבא, אני הולך למכללה.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 679 00:53:37,839 --> 00:53:38,673 ‫כן.‬ 680 00:53:39,049 --> 00:53:41,968 ‫אתה תסיים את הלימודים במכללה?‬ ‫-לחיצת יד.‬ 681 00:53:42,552 --> 00:53:44,387 ‫אני לא יודע.‬ ‫-ארבע מאות דולר.‬ 682 00:53:44,471 --> 00:53:45,305 ‫כן.‬ 683 00:53:46,348 --> 00:53:49,559 ‫אני מסכימה,‬‫ ‬‫אני לא בטוחה שתעשה את זה.‬ ‫-‬‫מעצבן אותי שאתם חושבים ככה.‬ 684 00:53:49,643 --> 00:53:50,852 ‫טוב, לא...‬ ‫-באמת שכן.‬ 685 00:53:50,936 --> 00:53:53,146 ‫תקשיב, לא כי אני חושבת שאתה לא חכם.‬ 686 00:53:53,230 --> 00:53:57,901 ‫אני פשוט לא חושבת שתלך עם זה עד הסוף.‬ ‫-לא, אני הולך עם זה עד הסוף.‬ 687 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 ‫חלק ממני גם רצה ללכת למכללה,‬ 688 00:54:05,617 --> 00:54:07,410 ‫אבל לא עמדתי בתנאי הקבלה.‬ 689 00:54:08,328 --> 00:54:11,748 ‫כשסיימתי את הלימודים,‬ ‫הייתי במשמר הלאומי, עבדתי בוולמארט,‬ 690 00:54:12,249 --> 00:54:15,168 ‫ואבא שלי אמר,‬ ‫"אתה לא תעבוד בוולמארט עד סוף חייך."‬ 691 00:54:15,252 --> 00:54:17,963 ‫אז התגייסתי לשירות פעיל. באמת נורא מהר.‬ 692 00:54:20,548 --> 00:54:22,342 ‫- קולנוע ריגל‬ ‫קופות -‬ 693 00:54:22,425 --> 00:54:25,512 ‫אנחנו רוצים כרטיסים לשעה 18:30‬ ‫ל"צלף אמריקאי", בבקשה.‬ 694 00:54:25,595 --> 00:54:27,013 ‫בסדר, בני כמה הילדים?‬ 695 00:54:27,305 --> 00:54:29,641 ‫שש עשרה, שתיים עשרה, אחת עשרה וחייל.‬ 696 00:54:29,724 --> 00:54:32,560 ‫אז חמישה כרטיסים בסך הכול זה 42.5 דולר.‬ 697 00:54:37,524 --> 00:54:42,028 ‫רואה את הרכב הקטן שם?‬ ‫נהגתי בו. זה היה כיף.‬ 698 00:55:14,102 --> 00:55:16,313 ‫אני תמיד אחשוב על היום ה‬‫הוא‬‫.‬ 699 00:55:22,235 --> 00:55:27,490 ‫אני חושב על החבר'ה במחלקה,‬ ‫מה שלומם עכשיו, איך הם היו אז.‬ 700 00:55:29,868 --> 00:55:32,454 ‫אני לא יודע, זה כאילו‬ ‫שהמוח שלך משתולל בלילה.‬ 701 00:55:36,541 --> 00:55:37,500 ‫אני אבין את זה.‬ 702 00:55:38,501 --> 00:55:39,461 ‫בדרך שלי.‬ 703 00:55:48,720 --> 00:55:53,266 ‫- שמונה חודשים אחרי הקטיעה -‬ 704 00:55:53,350 --> 00:55:56,978 ‫- חדר התאמה מספר 2 -‬ 705 00:55:57,062 --> 00:56:00,565 ‫אז תצטרך להבין איך לעשות‬ ‫את זה בדרך הכי טובה, בריאן.‬ 706 00:56:02,108 --> 00:56:04,527 ‫בעקרון אתה צריך למשוך כאן בזמן‬ 707 00:56:05,028 --> 00:56:06,404 ‫שאתה נכנס לשם עם הרגל.‬ 708 00:56:13,036 --> 00:56:14,371 ‫קצת מסובך, מה?‬ 709 00:56:14,788 --> 00:56:16,498 ‫אתה מצליח.‬ ‫-חייב ללמוד איכשהו.‬ 710 00:56:16,581 --> 00:56:17,415 ‫כן.‬ 711 00:56:24,255 --> 00:56:26,383 ‫אפשר לעזור לו במשהו?‬ ‫-כן, את יכולה לעשות את זה.‬ 712 00:56:26,466 --> 00:56:28,385 ‫אתה רוצה שאמשוך את זה, בריאן?‬ 713 00:56:28,635 --> 00:56:30,261 ‫הוא רוצה לעשות את זה לבד.‬ 714 00:56:31,137 --> 00:56:32,514 ‫נתת לי הרגע מבט מאיים?‬ 715 00:56:32,597 --> 00:56:34,641 ‫עשיתי לך מבט מרושע.‬ ‫-למה?‬ 716 00:56:34,724 --> 00:56:36,393 ‫כי אני רוצה לנסות בעצמי.‬ 717 00:56:36,518 --> 00:56:38,478 ‫טוב, אז זה כל מה שאתה צריך לומר.‬ 718 00:56:40,814 --> 00:56:43,233 ‫אלוהים, בריאן. תראה אותך.‬ 719 00:56:44,859 --> 00:56:48,113 ‫אני כבר לא יודע איך לרוץ.‬ ‫לא עשיתי את זה כבר ארבע שנים.‬ 720 00:56:48,196 --> 00:56:49,030 ‫זה בסדר.‬ 721 00:56:49,614 --> 00:56:51,199 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ ‫-כן.‬ 722 00:56:51,282 --> 00:56:54,452 ‫תסתובב קצת הצידה.‬ ‫-ככה?‬ 723 00:56:55,120 --> 00:56:56,246 ‫לא, אני אוהב את זה.‬ 724 00:56:56,496 --> 00:56:58,373 ‫זה ממש נוח, כל הכבוד.‬ 725 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 726 00:57:00,417 --> 00:57:02,335 ‫אני חושב שאראה מצליח כשאני רץ,‬ 727 00:57:02,419 --> 00:57:05,130 ‫אבל לא אכפת לי כל עוד אני יכול לרוץ.‬ 728 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 ‫בסדר.‬ 729 00:57:07,841 --> 00:57:08,842 ‫שמחה.‬ 730 00:57:10,552 --> 00:57:11,553 ‫אוהבת אותך.‬ 731 00:57:15,515 --> 00:57:17,225 ‫בריאן!‬ ‫-חלקלק שם.‬ 732 00:57:27,819 --> 00:57:29,070 ‫בריאן. אלוהים!‬ 733 00:57:29,154 --> 00:57:30,905 ‫אנחנו רק צריכים להגיע לבטון.‬ 734 00:57:32,574 --> 00:57:33,700 ‫צריך להתחיל איפשהו.‬ 735 00:57:35,326 --> 00:57:37,120 ‫לעזאזל! יש שלג על הנעליים החדשות שלי.‬ 736 00:57:37,203 --> 00:57:40,457 ‫רק תדאג לא להיות על הכביש‬ ‫כשמכוניות מגיעות, בסדר?‬ 737 00:57:45,003 --> 00:57:46,463 ‫בסדר.‬ ‫-בואי נעשה את זה.‬ 738 00:57:46,588 --> 00:57:48,423 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני לא יודע, אומר לך עוד דקה.‬ 739 00:57:51,009 --> 00:57:53,052 ‫אני ממש יכול ללכת.‬ 740 00:57:54,053 --> 00:57:55,722 ‫אתה נראה טוב מכאן.‬ 741 00:57:59,559 --> 00:58:00,477 ‫בריאן?‬ 742 00:58:00,727 --> 00:58:02,103 ‫התחלתי לפגוע ו...‬ 743 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 ‫התחלתי לפגוע,‬ 744 00:58:06,566 --> 00:58:07,650 ‫זה פוגע כאן,‬ 745 00:58:08,193 --> 00:58:10,069 ‫ואני לגמרי מאבד קצב.‬ 746 00:58:22,749 --> 00:58:25,043 ‫אני דורך לכל עבר, לעזאזל.‬ 747 00:58:27,879 --> 00:58:28,838 ‫בסדר.‬ 748 00:58:29,631 --> 00:58:30,673 ‫הולכים הביתה.‬ 749 00:58:33,843 --> 00:58:35,470 ‫אני מרגיש מגושם כרגע.‬ 750 00:58:36,930 --> 00:58:39,682 ‫זה לא מה שרציתי‬ ‫בניסיון הראשון שלי, זה בטוח.‬ 751 00:58:40,558 --> 00:58:41,851 ‫זה צעד גדול עבורך.‬ 752 00:58:47,315 --> 00:58:48,399 ‫רצתי!‬ 753 00:59:44,747 --> 00:59:47,166 ‫החורפים נעשו די משעממים אני מניח,‬ 754 00:59:47,250 --> 00:59:49,294 ‫ולגור במקום מרוחק,‬ 755 00:59:49,377 --> 00:59:51,212 ‫כשיש שלג, אין ממש מה לעשות.‬ 756 00:59:51,296 --> 00:59:52,880 ‫- ‬‫פיתיונות‬‫ ‬‫טריקי פיש‬‫ -‬ 757 00:59:53,006 --> 00:59:57,802 ‫הזדמנות דפקה לי בדלת,‬ ‫ומריה ממש שכנעה אותי.‬ 758 00:59:58,720 --> 01:00:01,222 ‫אני חושב שהיא מכירה אותי‬ ‫טוב יותר ממני, אבל היא אמרה,‬ 759 01:00:01,306 --> 01:00:03,683 ‫"אתה צריך תחביב,‬ ‫אתה צריך לעשות משהו בחורף‬ 760 01:00:03,766 --> 01:00:05,310 ‫ואני חושבת שזה ‬‫ממש ביכולות שלך‬‫."‬‫ ‬ 761 01:00:06,269 --> 01:00:10,815 ‫ועכשיו אני הבעלים של חברת "פיתיונות‬ ‫טריקי פיש", אז אני מכין דגי בס מפלסטיק רך.‬ 762 01:00:42,847 --> 01:00:43,848 ‫תעירי אותם.‬ 763 01:00:52,398 --> 01:00:54,442 ‫- יוצא מלחמת העולם השנייה‬ ‫שירתי בגאווה -‬ 764 01:01:00,531 --> 01:01:02,450 ‫הדבר החשוב בחיים ‬‫עכשיו‬ 765 01:01:03,117 --> 01:01:03,951 ‫זו המשפחה.‬ 766 01:01:05,286 --> 01:01:09,040 ‫אין חורים. אין קרעים.‬ ‫אין מחנות. היא פשוט חזקה.‬ 767 01:01:10,875 --> 01:01:13,920 ‫אני רוצה שהמשפחה שלי תהיה מאושרת‬ ‫ויהיה להם כל מה שהם צריכים.‬ 768 01:01:27,058 --> 01:01:29,977 ‫- בריאן ומריה‬ ‫30 במאי 2015 -‬ 769 01:01:37,777 --> 01:01:38,653 ‫וואו.‬ 770 01:01:39,570 --> 01:01:40,488 ‫אני מרגישה טוב.‬ 771 01:01:40,571 --> 01:01:43,032 ‫אני צריך ללבוש גופייה?‬ 772 01:01:43,116 --> 01:01:45,743 ‫התכוונתי לשים גרב על הדבר הזה,‬ ‫אבל לא נראה לי שזה משנה.‬ 773 01:01:45,827 --> 01:01:47,829 ‫כן, תלבש גופייה,‬ 774 01:01:47,954 --> 01:01:51,290 ‫כי אתה הולך להזיע וזה יעבור דרך החולצה.‬ 775 01:01:56,713 --> 01:01:58,089 ‫הייתי נשוי בעבר,‬ 776 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 ‫ואני מניח שאתה לא יודע עד שאתה יודע.‬ 777 01:02:02,802 --> 01:02:06,389 ‫כי כשהתחתנתי בפעם הראשונה,‬ ‫חשבתי שזה מהסיבות הנכונות.‬ 778 01:02:07,140 --> 01:02:10,810 ‫ואז אתה מגיע לנקודה הזאת, ואתה כזה,‬ ‫"לא, זו הסיבה הנכונה.‬ 779 01:02:11,602 --> 01:02:13,354 ‫ככה זה אמור להיות."‬ 780 01:02:16,399 --> 01:02:19,235 ‫נהגתי לקרוא למריה "מריה",‬ 781 01:02:20,194 --> 01:02:22,447 ‫אבל עכשיו אני חושב שאולי אקרא לה "אימא",‬ 782 01:02:23,489 --> 01:02:25,241 ‫אחרי שהבנתי שהיא כאן כדי להישאר.‬ 783 01:02:26,367 --> 01:02:27,368 ‫סליחה.‬ 784 01:02:27,452 --> 01:02:31,330 ‫אני מבטיח להיות נאמן לך ולאהוב רק אותך.‬ 785 01:02:32,457 --> 01:02:36,002 ‫כל עוד תבטיחי לאהוב דיג של דגי בס,‬ ‫ואת ה"גרין ביי פקרס".‬ 786 01:02:38,045 --> 01:02:41,424 ‫אני מבטיחה שאקבל אותך כפי שאתה,‬ 787 01:02:41,883 --> 01:02:44,552 ‫אפילו עם כל המגרעות והפגמים שלך.‬ 788 01:02:47,180 --> 01:02:49,015 ‫יש הרבה, אבל אני אוהבת אותך.‬ 789 01:02:50,892 --> 01:02:54,145 ‫המחויבות הזו היא לא רק כלפיך,‬ ‫אלא גם כלפי אייזק וג'ואי.‬ 790 01:02:55,688 --> 01:02:59,108 ‫אני מתכוונת להיות דמות אימהית‬‫ ‬‫קבועה‬ ‫עבור הבנים שלך,‬ 791 01:02:59,776 --> 01:03:03,571 ‫ולאהוב אותם בדיוק כפי שאני‬ ‫אוהבת את אלנה, ברנדון וג'ורדן.‬ 792 01:03:04,322 --> 01:03:07,992 ‫בכפוף לסמכות שהוענקה לי‬ ‫לפי חוקי מדינת ניו יורק,‬ 793 01:03:08,367 --> 01:03:09,994 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 794 01:03:10,077 --> 01:03:11,120 ‫את מוכנה לזה?‬ 795 01:03:11,204 --> 01:03:13,039 ‫בטח שכן!‬ ‫-אתם יכולים להתנשק.‬ 796 01:03:15,124 --> 01:03:16,667 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 797 01:03:16,751 --> 01:03:22,131 ‫קבלו בבקשה את מר וגברת אייש החדשים.‬ 798 01:03:22,215 --> 01:03:23,299 ‫כן!‬ 799 01:03:25,885 --> 01:03:29,347 ‫ברוכה הבאה למשפחה ואני מקווה שתאהבי‬ ‫את שם המשפחה החדש שלך.‬ 800 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 ‫אתה לא תדחוף לי את העוגה לפרצוף...‬ 801 01:03:35,436 --> 01:03:37,271 ‫לא, אני לא.‬ ‫-מבטיח?‬ 802 01:03:46,364 --> 01:03:47,573 ‫כפי שאתם רואים כאן,‬ 803 01:03:47,657 --> 01:03:49,909 ‫החלטנו שהכול יסבוב סביב המשפחה שלנו.‬ 804 01:03:51,202 --> 01:03:54,372 ‫השושבין שלי הוא גם בני הבכור.‬ 805 01:03:55,498 --> 01:03:58,251 ‫אייזק. אני מצטער אם נהיה רגשן.‬ 806 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 ‫תשכחו ששמעתם את זה.‬ 807 01:04:01,754 --> 01:04:03,714 ‫אתה ממשיך להרשים אותי כל יום.‬ 808 01:04:04,549 --> 01:04:07,718 ‫הצלחת להילחם במאבקים קשים שעברנו.‬ 809 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‫התמודדת עם הטמטום שלי,‬ 810 01:04:10,388 --> 01:04:11,556 ‫הדרכים הקשוחות שלי,‬ 811 01:04:11,889 --> 01:04:14,267 ‫ואתה עדיין גדל להיות בחור צעיר לתפארת.‬ 812 01:04:14,350 --> 01:04:17,228 ‫ישנם ימים בהם אני תוהה מה עוד תקלקל,‬ 813 01:04:17,770 --> 01:04:19,647 ‫כי כבר קלקלת את הארבע על ארבע שלי,‬ 814 01:04:19,730 --> 01:04:21,399 ‫את מכסחת הדשא שלי, את מפוח השלג שלי,‬ 815 01:04:21,482 --> 01:04:24,527 ‫והצלחת לנסוע לאחור לתוך‬ ‫הדודג' דארט החדש של ג'ייסון.‬ 816 01:04:25,611 --> 01:04:27,154 ‫אבל אני עדיין אוהב אותך אותו הדבר.‬ 817 01:04:29,156 --> 01:04:30,575 ‫עוברים לג'ואי,‬ 818 01:04:31,242 --> 01:04:33,160 ‫הידוע גם בשם "הילד המסריח".‬ 819 01:04:34,620 --> 01:04:36,622 ‫ג'ואי הוא הפלא העקשן שלי.‬ 820 01:04:36,956 --> 01:04:38,165 ‫הוא בני הצעיר.‬ 821 01:04:38,457 --> 01:04:41,377 ‫הוא הסיבה שהשיער‬ ‫על הסנטר שלי מתחיל להאפיר,‬ 822 01:04:41,460 --> 01:04:43,379 ‫ולכך שיש לי לחץ דם גבוה.‬ 823 01:04:43,671 --> 01:04:45,256 ‫אני רואה בך תכונות‬ 824 01:04:45,339 --> 01:04:48,342 ‫שגורמות לי לרצות לפעמים לחנוק אותך למוות.‬ 825 01:04:48,885 --> 01:04:51,679 ‫אבל אני יודע שבשלב‬ ‫מאוחר יותר בחיים, התכונות הללו,‬ 826 01:04:51,888 --> 01:04:54,015 ‫יהפכו אותך למנהיג יום אחד.‬ 827 01:05:18,581 --> 01:05:22,585 ‫- חודשיים מאוחר יותר‬ ‫יולי 2015 -‬ 828 01:05:26,380 --> 01:05:30,092 ‫- ג'ואי -‬ 829 01:05:30,176 --> 01:05:33,387 ‫- אני משהו מיוחד! -‬ 830 01:05:39,268 --> 01:05:43,731 ‫- אייש -‬ 831 01:06:08,673 --> 01:06:10,675 ‫אלוהים, לא!‬ 832 01:06:15,763 --> 01:06:20,017 ‫- ג'וזף אייש. 24/07/2015 -‬ 833 01:06:21,143 --> 01:06:23,646 ‫בשעות הצוהריים המוקדמות,‬ ‫ג'ואי אייש בן ה-12,‬ 834 01:06:23,729 --> 01:06:26,649 ‫נפגע על ידי משאית בזמן שרכב על אופניו.‬ 835 01:06:26,816 --> 01:06:29,568 ‫הוא הובהל לבית החולים "‬‫אפסטייט"‬ ‫ו‬‫שם נקבע מותו.‬ 836 01:06:30,236 --> 01:06:33,364 ‫המשטרה עדיין חוקרת איך זה קרה בדיוק.‬ 837 01:07:04,645 --> 01:07:08,399 ‫- פוסטר הקס‬ ‫בית לוויות -‬ 838 01:07:09,900 --> 01:07:13,946 ‫ארונות קבורה לצעירים,‬ ‫לגובה של 150, 165, 120 ס"מ.‬ 839 01:07:14,030 --> 01:07:15,781 ‫הם מגיעים עם תוספת של 15 ס"מ.‬ 840 01:07:16,240 --> 01:07:17,700 ‫זה יהיה טוב עבורך.‬ 841 01:07:18,159 --> 01:07:19,577 ‫כן.‬ 842 01:07:19,660 --> 01:07:22,371 ‫הוא היה כל כך פטריוט...‬ ‫-הוא נראה ‬‫ממש ‬‫כמוני.‬ 843 01:07:22,455 --> 01:07:25,791 ‫והוא היה כל כך "אמריקאי".‬ 844 01:07:28,711 --> 01:07:32,048 ‫הוא רצה להיות בצבא כמו אבא.‬ ‫-היו לו חלומות להתגייס לצבא.‬ 845 01:07:32,131 --> 01:07:34,842 ‫זו הייתה המטרה שלו, החלום שלו.‬ 846 01:07:36,343 --> 01:07:40,431 ‫הוא אמר, "אני לא צריך להצליח‬ ‫בבית הספר, אבא, אני מתגייס לצבא."‬ 847 01:07:41,599 --> 01:07:43,350 ‫אמרתי, "זה לא נכון."‬ 848 01:07:51,067 --> 01:07:53,652 ‫אז נבין מה נעשה,‬ 849 01:07:54,028 --> 01:07:55,905 ‫איפה טקס הלוויה יתקיים, בסדר?‬ 850 01:07:56,489 --> 01:07:58,824 ‫אבל נדבר על זה עוד מעט, בסדר?‬ 851 01:07:58,908 --> 01:08:01,952 ‫נסיים את החלק הזה‬ ‫ואז ניכנס לסידורי הלוויה.‬ 852 01:08:02,036 --> 01:08:02,870 ‫בסדר.‬ 853 01:08:03,370 --> 01:08:05,247 ‫אז ג'ואי הותיר אחריו‬ 854 01:08:05,998 --> 01:08:09,126 ‫את אביו, בריאן...‬ 855 01:08:13,672 --> 01:08:14,799 ‫אני יודע.‬ 856 01:09:02,263 --> 01:09:07,017 ‫- ה‬‫תור ‬‫שלי -‬ 857 01:09:12,189 --> 01:09:14,942 ‫- אולם התעמלות -‬ 858 01:09:17,862 --> 01:09:22,825 ‫התכנסנו כאן היום‬ ‫כדי לחגוג את חייו של ילד יפה,‬ 859 01:09:23,242 --> 01:09:28,789 ‫שנברא באהבתו ובצלמו של אלוהים,‬ ‫ושמו‬‫ ג'וזף אייש‬‫.‬ 860 01:09:28,873 --> 01:09:33,127 ‫הוא ‬‫נולד למשפחה האוהבת הזאת לזמן קצר.‬ 861 01:09:56,609 --> 01:09:58,319 ‫ג'ואי, אנחנו אוהבים אותך.‬ 862 01:09:58,402 --> 01:10:00,404 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 863 01:10:00,654 --> 01:10:02,448 ‫אוהבת אותך, ג'ואי!‬ 864 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‫אוהב אותך, חבר.‬ ‫-היה שלום!‬ 865 01:10:14,043 --> 01:10:18,214 ‫- ג'וזף אייש. 24/05/2015 -‬ 866 01:10:18,297 --> 01:10:21,217 ‫- מתגעגע אליך ג'ואי - תנ.צ.ב.ה‬ ‫אוהב אותך ג'ואי החבר הכי טוב -‬ 867 01:10:21,300 --> 01:10:23,928 ‫- אוהב אותך, אלוף. מוקדם מדי, חבר.‬ ‫תשמור מקום לאבא. -‬ 868 01:10:24,011 --> 01:10:25,429 ‫- אוהב ומתגעגע אליך. אבא -‬ 869 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 ‫אז מהנקודה שבה נמצאים הפרחים,‬ 870 01:10:35,105 --> 01:10:38,192 ‫שלושה רבעים במעלה הגבעה נמצאה הגופה שלו.‬ 871 01:10:39,193 --> 01:10:41,320 ‫אבל הפרחים במקום שבו האופניים נפגעו.‬ 872 01:10:41,737 --> 01:10:42,947 ‫האופניים נפגעו כאן.‬ 873 01:10:44,740 --> 01:10:47,117 ‫והגופה שלו הייתה כאן.‬ 874 01:10:51,622 --> 01:10:53,040 ‫אני קצת חסר תחושה כרגע.‬ 875 01:10:54,541 --> 01:10:58,545 ‫עם מה שקרה לג'ואי‬‫... ‬‫בכיתי כל מה שהיה לי‬ ‫מהלילה הראשון בבית החולים.‬ 876 01:10:58,629 --> 01:11:00,589 ‫ישבתי איתו עד שליבו נדם.‬ 877 01:11:01,715 --> 01:11:05,177 ‫אני אפילו לא באמת מנסה להסתיר את זה.‬ ‫אני פשוט קצת לא מפוקס.‬ 878 01:11:17,481 --> 01:11:19,525 ‫אייזק, אתה יודע שכבר כמעט צוהריים?‬ 879 01:11:19,733 --> 01:11:20,693 ‫כן?‬ 880 01:11:21,277 --> 01:11:23,612 ‫תתחיל לחשוב על להתעורר. אתה יכול לעזור לי.‬ 881 01:11:27,866 --> 01:11:29,785 ‫אני צריכה לסיים את החדר הזה היום.‬ 882 01:11:43,257 --> 01:11:46,719 ‫התאונה של ג'ואי הייתה‬ ‫לפני‬‫ ‬‫כמעט שלושה שבועות.‬ 883 01:11:48,971 --> 01:11:52,891 ‫ויש לי את הצורך הזה,‬ ‫אני לא יודעת למה, אני לא מבינה את זה,‬ 884 01:11:52,975 --> 01:11:54,935 ‫אבל אני רוצה לצבוע את כל החדרים בבית,‬ 885 01:11:55,602 --> 01:11:57,021 ‫אני רוצה שהוא יהיה שונה.‬ 886 01:12:12,328 --> 01:12:16,165 ‫אני לא חושב שהמשפחה תחזור‬ ‫להיות מה שהיא הייתה‬‫.‬ 887 01:12:17,249 --> 01:12:19,335 ‫אני חושב שנגיע ל...‬ 888 01:12:20,711 --> 01:12:22,379 ‫תחושת שגרה, אני מניח,‬ 889 01:12:22,463 --> 01:12:25,341 ‫אבל הוא תמיד יהיה בראש שלנו.‬ 890 01:12:36,435 --> 01:12:41,398 ‫- בננו האהוב - ג'ואי אייש - ת.נ.צ.ב.ה‬ ‫22 בדצמבר, 2002 - 24 ביולי 2015 -‬ 891 01:12:41,482 --> 01:12:43,192 ‫זה בטח ירגיז אותך.‬ 892 01:12:43,984 --> 01:12:46,653 ‫שום דבר כבר לא מטריד אותי‬ ‫כי אם משהו רע יקרה,‬ 893 01:12:46,737 --> 01:12:48,238 ‫אהיה איתו מוקדם יותר.‬ 894 01:12:49,323 --> 01:12:51,408 ‫אז אני מקווה שזה לא פוגע בך, אבל...‬ 895 01:12:53,744 --> 01:12:55,496 ‫אני חושבת שזה די אנוכי מצידך.‬ 896 01:12:56,330 --> 01:12:57,164 ‫בסדר.‬ 897 01:12:59,333 --> 01:13:00,167 ‫מצטער.‬ 898 01:13:22,064 --> 01:13:26,026 ‫...‬‫והרבה י‬‫לדים‬‫ חוזרים לבית הספר,‬ ‫אז אנחנו...‬ 899 01:13:26,110 --> 01:13:27,111 ‫קמת?‬ 900 01:13:29,530 --> 01:13:31,365 ‫האוטובוס שלך מגיע בעוד 20 דקות.‬ 901 01:13:34,493 --> 01:13:37,329 ‫כן, אבל אתה צריך להיות שם, ליתר ביטחון.‬ 902 01:13:40,833 --> 01:13:42,459 ‫יש! כיתה י"ב.‬ 903 01:13:50,592 --> 01:13:51,427 ‫תחייכו.‬ 904 01:13:59,059 --> 01:14:01,437 ‫זה היום הראשון האחרון שלך בבית הספר!‬ 905 01:14:01,854 --> 01:14:03,439 ‫כן. הם הרגע אמרו את זה.‬ 906 01:14:04,106 --> 01:14:05,023 ‫אוהב אותך!‬ 907 01:14:05,691 --> 01:14:06,525 ‫ביי.‬ 908 01:14:27,713 --> 01:14:31,091 ‫- לזכרו של אהובנו ג'וזף אייש -‬ 909 01:14:31,175 --> 01:14:32,718 ‫אייזק, שטפת ידיים, מותק?‬ 910 01:14:32,801 --> 01:14:33,677 ‫כן.‬ 911 01:14:34,761 --> 01:14:35,888 ‫לא נכון.‬ 912 01:14:35,971 --> 01:14:37,514 ‫שטפתי. את רוצה לריב על זה?‬ 913 01:14:37,890 --> 01:14:40,726 ‫לא בבית הספר.‬ ‫התכוונתי בשלוש הדקות האחרונות.‬ 914 01:14:55,282 --> 01:14:58,368 ‫בהחלט קשה שיש לך אבא‬ ‫שעשה כל כך הרבה בחייו,‬ 915 01:14:58,744 --> 01:15:00,245 ‫ואתה צריך להדביק את ההישגים שלו.‬ 916 01:15:02,414 --> 01:15:04,708 ‫אני מאמין לחלוטין שאם‬ ‫ג'ואי עדיין היה כאן היום,‬ 917 01:15:04,791 --> 01:15:07,336 ‫הוא היה הסיפור המוצלח של אבא שלי.‬ 918 01:15:14,176 --> 01:15:18,597 ‫- צ‬‫בא‬ ‫לשכת גיוס -‬ 919 01:15:28,440 --> 01:15:29,358 ‫בסדר.‬ 920 01:15:30,108 --> 01:15:32,653 ‫ברגע שאתה חותם על זה, זו העבודה שמגיעה לך.‬ 921 01:15:32,736 --> 01:15:35,739 ‫זו העבודה ש‬‫אתה‬‫ רוצה וזו העבודה שתקבל. ‬ 922 01:15:36,490 --> 01:15:38,200 ‫הנה. תחתום את שמך.‬ 923 01:15:39,952 --> 01:15:41,411 ‫רק חתימה?‬ ‫-כן.‬ 924 01:15:46,959 --> 01:15:48,001 ‫הרגע חתמתי על חיי.‬ 925 01:15:49,628 --> 01:15:50,629 ‫פחות או יותר.‬ 926 01:15:53,465 --> 01:15:56,760 ‫פעם הייתי נחוש ללכת למכללה‬ ‫ועכשיו אני נחוש להתגייס לצבא.‬ 927 01:15:58,345 --> 01:16:02,766 ‫זה הרגיש כמו משהו שג'ואי באמת רצה לעשות.‬ ‫וזה הרגיש כמו משהו שאני צריך לעשות.‬ 928 01:16:04,851 --> 01:16:05,686 ‫הרם את יד ימין.‬ 929 01:16:07,312 --> 01:16:08,272 ‫חזור אחריי.‬ 930 01:16:08,689 --> 01:16:10,274 ‫אני, ציין את שמך המלא...‬ 931 01:16:10,899 --> 01:16:12,276 ‫אני, אייזק ג'יימס אייש...‬ 932 01:16:12,359 --> 01:16:14,361 ‫נשבע בזאת...‬ 933 01:16:14,611 --> 01:16:15,612 ‫נשבע בזאת...‬ 934 01:16:15,696 --> 01:16:17,906 ‫לתמוך ולהגן...‬ ‫-לתמוך ולהגן...‬ 935 01:16:18,156 --> 01:16:21,410 ‫על חוקת ארצות הברית...‬ ‫-על חוקת ארצות הברית...‬ 936 01:16:21,493 --> 01:16:25,122 ‫מפני כל אויב מבחוץ או מבית...‬ ‫-מפני כל אויב מבחוץ או מבית...‬ 937 01:16:25,205 --> 01:16:28,083 ‫ושאציית לפקודות...‬ ‫-ושאציית לפקודות...‬ 938 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 ‫של נשיא ארה"ב...‬ ‫-של נשיא ארה"ב...‬ 939 01:16:31,420 --> 01:16:34,172 ‫ושל הקצינים הממונים עליי.‬ ‫-ושל הקצינים הממונים עליי.‬ 940 01:16:34,256 --> 01:16:35,924 ‫כה יעזור לי האל.‬ ‫-‬‫כה יעזור לי האל.‬ 941 01:16:36,049 --> 01:16:37,259 ‫ברכותיי.‬ 942 01:16:39,177 --> 01:16:40,846 ‫אני גאה בו מאוד.‬ 943 01:16:42,848 --> 01:16:48,020 ‫למיטב ידיעתי, הוא דור רביעי‬ ‫ברצף שהתגייס לצבא.‬ 944 01:16:50,439 --> 01:16:51,315 ‫כל הכבוד.‬ 945 01:16:54,151 --> 01:16:55,819 ‫מריה.‬ ‫-אני אקח אחד כזה.‬ 946 01:16:55,902 --> 01:16:59,489 ‫אמרת שלא תבכי. תפסיקי.‬ ‫-לא. לא בכיתי.‬ 947 01:17:15,797 --> 01:17:20,969 ‫- תחזיק את הגביע שלי‬ ‫בזמן שאני מנשק את חברה שלך -‬ 948 01:17:24,890 --> 01:17:26,141 ‫אתה מתלבש כאן?‬ 949 01:17:26,516 --> 01:17:29,019 ‫לא. אני לובש ג'ינס ונעליים‬ ‫וחולצה עד הבית שלה.‬ 950 01:17:29,102 --> 01:17:32,022 ‫אני שם את הטוקסידו במושב האחורי.‬ ‫-‬‫מה התוכניות שלך לארוחת הערב?‬ 951 01:17:32,105 --> 01:17:34,566 ‫יש צלעות פריים בנשף,‬ 952 01:17:34,650 --> 01:17:35,776 ‫או איך שקוראים לזה.‬ 953 01:17:36,151 --> 01:17:37,194 ‫אה, אתה אוכל שם?‬ 954 01:17:37,277 --> 01:17:39,780 ‫כן, יש צלעות פריים,‬ ‫לכן זה עולה 50 דולר לכרטיס.‬ 955 01:17:40,697 --> 01:17:42,074 ‫טוב, זה נחמד.‬ 956 01:17:42,157 --> 01:17:42,991 ‫נכון‬‫.‬ 957 01:18:07,015 --> 01:18:08,392 ‫אל תאבד אותם.‬ 958 01:18:10,018 --> 01:18:12,145 ‫אלוהים. אתם פשוט כל כך חמודים!‬ 959 01:18:19,111 --> 01:18:21,154 ‫אלוהים. איך גרמת לה לעמוד במקום?‬ 960 01:18:24,491 --> 01:18:25,909 ‫תיהנו.‬ ‫-להתראות, חבר'ה.‬ 961 01:18:33,375 --> 01:18:36,336 ‫- צבא ארה"ב -‬ 962 01:18:40,006 --> 01:18:42,050 ‫אייזק ג'יימס אייש.‬ 963 01:18:51,184 --> 01:18:52,769 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא.‬ 964 01:18:54,020 --> 01:18:58,150 ‫אני מציגה בפניכם את מחזור 2016.‬ 965 01:19:12,497 --> 01:19:15,542 ‫- ברכות אייזק -‬ ‫-צבא חזק -‬ 966 01:20:04,841 --> 01:20:07,969 ‫למה הכול נעשה בשנייה האחרונה?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 967 01:20:08,053 --> 01:20:10,222 ‫יש לי אותם כאן.‬ ‫-זו רשימת ציוד!‬ 968 01:20:10,305 --> 01:20:14,351 ‫ואתה אורז דברים כדי שלא תצטרך‬ ‫לעשות את זה עשר דקות לפני שמישהו יגיע.‬ 969 01:20:14,434 --> 01:20:17,938 ‫נותרו לי עשר דקות בבית. ואז אני הולך ל...‬ ‫-זה היה צריך להיעשות אתמול.‬ 970 01:20:19,189 --> 01:20:21,691 ‫הוא אמר לנו שחצי מזה,‬ ‫אנחנו אפילו לא צריכים. לכן אני...‬ 971 01:20:21,775 --> 01:20:24,027 ‫אז הם צריכים להחליף את הרשימה המזוינת.‬ 972 01:20:24,110 --> 01:20:26,446 ‫כי על הדף כתוב "דרישות מינימליות".‬ 973 01:20:29,407 --> 01:20:31,368 ‫איפה "תיק חייל העתיד"?‬ 974 01:20:31,660 --> 01:20:35,038 ‫"כל הפריטים חייבים להיכנס‬ ‫לתיק 'חייל העתיד' הצבאי".‬ 975 01:20:37,040 --> 01:20:38,667 ‫כל כך קשה.‬ 976 01:20:38,834 --> 01:20:39,668 ‫לעזאזל.‬ 977 01:20:56,268 --> 01:20:58,353 ‫כל החרא שהתלוננתי לך לגביו...‬ 978 01:20:59,020 --> 01:21:01,356 ‫אני מקווה שחלק מזה ישקע.‬ 979 01:21:02,858 --> 01:21:05,402 ‫אני לא יוצא למלחמה.‬ ‫אני הולך ללמוד איך עושים מלחמה.‬ 980 01:21:08,572 --> 01:21:11,324 ‫חשבתי להיפרד כאן ולתת לך...‬ ‫תזכור מה שאמרתי לך,‬ 981 01:21:11,408 --> 01:21:14,119 ‫אתה יכול לבכות כמה שאתה רוצה,‬ ‫ברגע שאתה יוצא מהשביל הזה,‬ 982 01:21:14,202 --> 01:21:15,078 ‫תפסיק לבכות.‬ 983 01:21:15,328 --> 01:21:17,831 ‫הגיע הזמן להתבגר. בסדר‬‫?‬ 984 01:21:17,914 --> 01:21:20,458 ‫אתה עושה את זה רק בשביל עצמך ובשביל ג'ואי.‬ 985 01:21:21,501 --> 01:21:22,335 ‫הבנת?‬ 986 01:21:22,752 --> 01:21:23,587 ‫כן.‬ 987 01:21:25,755 --> 01:21:27,424 ‫אני אתן לך חיבוק פעם האחרונה...‬ 988 01:21:30,302 --> 01:21:31,553 ‫בהצלחה. ביי.‬ ‫-אוהב אתכם.‬ 989 01:21:33,263 --> 01:21:34,389 ‫תעשה את הדבר הנכון.‬ 990 01:22:01,958 --> 01:22:02,792 ‫אתה בסדר?‬ 991 01:22:02,876 --> 01:22:04,794 ‫כן. אני גאה בו.‬ 992 01:22:08,340 --> 01:22:09,633 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 993 01:22:12,427 --> 01:22:13,637 ‫הוא עדיין הבן שלי.‬ 994 01:22:14,095 --> 01:22:16,348 ‫ברור שהוא הבן שלך. זה לא...‬ ‫-אני יודע.‬ 995 01:22:16,431 --> 01:22:18,516 ‫הוא הבן הבכור שלי,‬ 996 01:22:20,852 --> 01:22:23,104 ‫אבל זה לא שאני מודאג בקלות.‬ 997 01:22:23,188 --> 01:22:25,398 ‫את יודעת, אני פשוט לא יודע. קצת…‬ 998 01:22:25,482 --> 01:22:26,942 ‫כי הוא יצא מהבית.‬ 999 01:22:27,400 --> 01:22:28,902 ‫אני שמח בשבילו. כן.‬ 1000 01:22:30,236 --> 01:22:31,446 ‫הוא במשהו חדש...‬ 1001 01:22:31,529 --> 01:22:33,156 ‫זאת המטרה. הילדים שלך...‬ 1002 01:22:33,490 --> 01:22:36,743 ‫מה‬‫,‬‫ את רוצה שהילדים שלך‬ ‫יגורו איתך כל חייך?‬ 1003 01:22:36,826 --> 01:22:41,122 ‫לא. אתה מגדל אותם‬ ‫כדי שיעזבו את הקן בהצלחה.‬ 1004 01:22:41,206 --> 01:22:43,458 ‫ואני חושב שהוא עזב את הקן בהצלחה.‬ 1005 01:22:44,209 --> 01:22:46,753 ‫בהצלחה.‬ 1006 01:22:47,837 --> 01:22:48,672 ‫נכון?‬ 1007 01:23:13,029 --> 01:23:18,368 ‫- אימון קרבי בסיס‬‫י‬ ‫פורט ג'קסון, דרום קרולינה -‬ 1008 01:23:51,151 --> 01:23:52,944 ‫אני לא יודע על מה אני מסתכל, אבל...‬ 1009 01:23:53,820 --> 01:23:57,615 ‫שק ההיריון הוא השק הקטן.‬ ‫-ושק החלבון הוא הדבר השני שאני רואה?‬ 1010 01:23:57,699 --> 01:24:01,536 ‫שק החלבון הוא שקוף מאוד...‬ ‫זה שק החלבון כאן.‬ 1011 01:24:01,619 --> 01:24:02,620 ‫בסדר.‬ 1012 01:24:03,580 --> 01:24:06,958 ‫זה עדיין מוקדם מדי לראות‬ ‫את הבהוב הדופק של הלב?‬ 1013 01:24:07,042 --> 01:24:08,710 ‫אני יודעת שאה לא יכול‬‫ה‬‫ לומר, אבל...‬ 1014 01:24:11,588 --> 01:24:14,340 ‫לא, אפשר לראות את זה.‬ ‫-אפשר לראות. אלוהים!‬ 1015 01:24:18,136 --> 01:24:19,345 ‫אלוהים.‬ 1016 01:24:22,891 --> 01:24:24,100 ‫יש!‬ 1017 01:24:24,768 --> 01:24:26,311 ‫את שמחה?‬ ‫-כן.‬ 1018 01:24:27,520 --> 01:24:29,564 ‫חששתי שאין שם כלום.‬ 1019 01:24:33,026 --> 01:24:34,027 ‫תינוק אייש.‬ 1020 01:24:39,449 --> 01:24:42,744 ‫- בצבא חזק -‬ 1021 01:25:07,852 --> 01:25:11,022 ‫היי, אייזק. מה שלומך? סליחה, טוראי אייש.‬ 1022 01:25:11,397 --> 01:25:13,274 ‫לאימא ולי יש משהו לספר לך.‬ 1023 01:25:14,526 --> 01:25:15,401 ‫קדימה, אימא.‬ 1024 01:25:15,944 --> 01:25:17,362 ‫קיבלנו את התוצאות היום.‬ 1025 01:25:17,529 --> 01:25:19,197 ‫התינוק בריא לגמרי.‬ 1026 01:25:19,280 --> 01:25:21,366 ‫בלי תסמונת דאון או כרומו‬‫זום...‬ 1027 01:25:21,658 --> 01:25:22,742 ‫איך אומרים...‬ ‫-בעיות.‬ 1028 01:25:22,826 --> 01:25:25,620 ‫בעיות. אז התינוק בריא לגמרי.‬ 1029 01:25:25,703 --> 01:25:28,540 ‫וגילינו היום שיש לנו...‬ 1030 01:25:28,623 --> 01:25:31,000 ‫ג'קסון.‬ ‫-בן.‬ 1031 01:25:31,584 --> 01:25:32,418 ‫אין בת.‬ 1032 01:25:32,502 --> 01:25:34,420 ‫יש לך עוד אח קטן בדרך, אחי.‬ 1033 01:25:34,504 --> 01:25:35,880 ‫עכשיו תעשה כמה שכיבות סמיכה.‬ 1034 01:25:35,964 --> 01:25:38,258 ‫אוהבים אותך ומתגעגעים אליך.‬ ‫-מקווה שאתה מצליח‬‫.‬ 1035 01:25:38,341 --> 01:25:40,176 ‫ביי, מותק.‬ ‫-אוהב אותך. ביי.‬ 1036 01:26:08,413 --> 01:26:12,083 ‫אני אהיה כן, אני לא יודע יותר מדי‬ ‫על המלחמה באפגניסטן ישירות.‬ 1037 01:26:13,710 --> 01:26:18,423 ‫אני לא יודע מה הצית את המלחמה באפגניסטן.‬ ‫אני לא יודע אם אל-קאעידה מבוסס בעיקר שם.‬ 1038 01:26:18,506 --> 01:26:23,178 ‫אני לא ממש עוקב אחרי הצד הזה של הפוליטיקה.‬ ‫אני לא ממש מבין למה מלחמות מתרחשות.‬ 1039 01:26:23,469 --> 01:26:25,847 ‫כל מה שאני יודע זה‬ ‫שאני אוהב את המדינה שלי.‬ 1040 01:26:32,520 --> 01:26:37,275 ‫- סיום הכשרה קרבית בסיסית -‬ 1041 01:26:37,358 --> 01:26:40,820 ‫בסדר, אז, כמה דברים שאני רוצה‬ ‫שתדעו לפני שנאחד אתכם.‬ 1042 01:26:40,904 --> 01:26:46,618 ‫החיילים שלכם עברו תהליך לשינוי‬‫ ‬‫פיזי ונפשי.‬ 1043 01:26:48,912 --> 01:26:51,080 ‫הלוואי שאחי הקטן היה כאן, זה הכול.‬ 1044 01:26:52,165 --> 01:26:53,416 ‫הוא רואה אותך, חבר.‬ 1045 01:26:55,960 --> 01:26:58,713 ‫אתם מוכנים לראות את החיילים שלכם?‬ 1046 01:27:02,091 --> 01:27:06,095 ‫"הגיע הזמן לנעול את הנעליים‬ 1047 01:27:06,346 --> 01:27:10,850 ‫זה יום מושלם למות‬ 1048 01:27:11,267 --> 01:27:16,439 ‫לנגב את הדם ‬‫מעיננו‬ 1049 01:27:18,107 --> 01:27:24,364 ‫אנחנו אלה שלעולם לא יישברו‬ 1050 01:27:26,074 --> 01:27:29,744 ‫בנשימתנו האחרונה נילחם עד המוות‬ 1051 01:27:29,827 --> 01:27:34,374 ‫אנחנו חיילים‬ 1052 01:27:48,263 --> 01:27:50,890 ‫אנחנו חיילים"‬ 1053 01:27:55,937 --> 01:27:57,397 ‫ופלוגת "איזי".‬ 1054 01:27:59,565 --> 01:28:01,067 ‫שיהיה לכם יום משפחות נפלא‬ 1055 01:28:01,192 --> 01:28:04,779 ‫ובבקשה גשו בזהירות אל החיילים שלכם.‬ 1056 01:28:05,029 --> 01:28:08,283 ‫ערך עצמי, עוצמה וניצחון מתחילים כאן.‬ 1057 01:28:08,366 --> 01:28:09,450 ‫שיהיה לכם יום טוב.‬ 1058 01:28:17,083 --> 01:28:19,168 ‫אתה יכול להזיז את הראש, דייוויס.‬ 1059 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 ‫אנחנו במצב "נוח", זוכר?‬ 1060 01:28:28,594 --> 01:28:31,014 ‫הראש שלי בטח אפילו לא זז. הוא בטח לא...‬ 1061 01:28:31,097 --> 01:28:32,724 ‫אייש! בחזית ובמרכז!‬ 1062 01:28:33,016 --> 01:28:34,642 ‫כן, אבא, אתה חייב לבוא אליי.‬ 1063 01:28:39,605 --> 01:28:41,941 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-נכון?‬ 1064 01:28:42,442 --> 01:28:44,902 ‫אלוהים, אייזק, תראה אותך!‬ 1065 01:28:48,323 --> 01:28:49,741 ‫ככה זה אמור להיות?‬ ‫-נראה בסדר.‬ 1066 01:28:49,824 --> 01:28:51,367 ‫- חמוד מדי לגיוס -‬ 1067 01:28:51,451 --> 01:28:53,703 ‫אני קונה אחד.‬ ‫-אני אוהבת את זה שבחרת.‬ 1068 01:28:53,786 --> 01:28:55,997 ‫זה מה שאהבתי.‬ ‫-‬‫כן, זה מצא חן בעיניי.‬ 1069 01:28:56,080 --> 01:28:57,582 ‫רוצה שנקנה שניים?‬ 1070 01:28:57,665 --> 01:28:59,459 ‫אני אוהב את זה. לדעתי היא יפה.‬ 1071 01:28:59,542 --> 01:29:01,794 ‫את רוצה אחד כזה?‬ ‫-אני אוהבת את שני אלה.‬ 1072 01:29:01,878 --> 01:29:04,797 ‫את רוצה, אלה...‬ ‫אפילו לא אמריקאים, אי אפשר.‬ 1073 01:29:04,964 --> 01:29:06,507 ‫את רוצה את "סמל הריר"?‬ 1074 01:29:07,050 --> 01:29:08,843 ‫כן.‬ ‫-מותק? כן?‬ 1075 01:29:19,979 --> 01:29:23,274 ‫בסדר. שמך המלא ותאריך הלידה נכונים?‬ 1076 01:29:24,692 --> 01:29:26,527 ‫כן?‬ ‫-יש לי את השיר המושלם,‬ 1077 01:29:26,611 --> 01:29:28,237 ‫ללידה שלו.‬ ‫-לא.‬ 1078 01:29:28,738 --> 01:29:30,615 ‫פשוט תני לי.‬ ‫-לא.‬ 1079 01:29:36,162 --> 01:29:37,121 ‫מה?‬ 1080 01:29:37,580 --> 01:29:38,539 ‫בטח שכן.‬ 1081 01:29:39,540 --> 01:29:40,666 ‫זה קורה.‬ 1082 01:29:40,750 --> 01:29:42,752 ‫אני עושה את זה.‬ ‫-לא!‬ 1083 01:29:42,835 --> 01:29:45,004 ‫ברגע שהוא ייוולד, אני מנגן את זה.‬ 1084 01:29:45,088 --> 01:29:45,922 ‫בבקשה.‬ 1085 01:29:47,507 --> 01:29:48,925 ‫נכון שזה מושלם?‬ 1086 01:29:49,675 --> 01:29:53,221 ‫- ג'ואי -‬ 1087 01:29:53,304 --> 01:29:56,182 ‫היי.‬ 1088 01:29:56,265 --> 01:29:58,017 ‫היי, ג'קסון, זה אבא.‬ 1089 01:29:58,976 --> 01:30:00,061 ‫היי.‬ 1090 01:30:01,354 --> 01:30:03,898 ‫היי, חבר.‬ ‫אני יכול לעשות "פייסטיים" בזריזות?‬ 1091 01:30:06,943 --> 01:30:09,362 ‫תגיד שלום לאחיך הקטן.‬ ‫-הוא מקסים.‬ 1092 01:30:09,779 --> 01:30:11,614 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 1093 01:30:11,697 --> 01:30:13,991 ‫אני חייב לצפות בכול. זה היה אדיר.‬ 1094 01:30:15,118 --> 01:30:17,912 ‫אז ג'קסון, אל תבכה, חבר.‬ 1095 01:30:17,995 --> 01:30:20,081 ‫תחזור לשיעור ואשלח לך תמונות.‬ 1096 01:30:20,164 --> 01:30:21,791 ‫רק רציתי להראות לך, בסדר?‬ 1097 01:30:22,583 --> 01:30:24,001 ‫ביי.‬ ‫-אני אוהב אותך, חבר.‬ 1098 01:30:24,544 --> 01:30:25,962 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 1099 01:30:28,256 --> 01:30:30,174 ‫הוא כזה חמוד,‬ 1100 01:30:31,175 --> 01:30:32,093 ‫נכון?‬ 1101 01:30:32,552 --> 01:30:33,719 ‫את שמחה?‬ ‫-כן.‬ 1102 01:30:34,971 --> 01:30:36,305 ‫היי, ג'קסון.‬ 1103 01:30:36,389 --> 01:30:38,850 ‫תראו את האף הקטן והגוץ שלו!‬ 1104 01:30:39,058 --> 01:30:40,518 ‫ברוך הבא לעולם.‬ 1105 01:30:42,186 --> 01:30:43,813 ‫הייתי ילד טוב.‬ 1106 01:30:45,898 --> 01:30:47,483 ‫אתה זוכר שהקשבת לי?‬ 1107 01:30:49,527 --> 01:30:51,446 ‫תערסל את ראשו מתחת למרפק שלך.‬ 1108 01:30:51,988 --> 01:30:54,157 ‫ואז אתה רוצה סוג של לגלגל אותו לשם.‬ 1109 01:30:54,532 --> 01:30:55,700 ‫שם.‬ 1110 01:30:55,783 --> 01:30:57,285 ‫ג'קסון ג'וזף.‬ 1111 01:30:58,619 --> 01:31:00,913 ‫אתה יודע, ג'ואי הוא שמו האמצעי.‬ 1112 01:31:03,875 --> 01:31:05,960 ‫הוא הוציא אותנו ממקום אפל מאוד.‬ 1113 01:31:07,462 --> 01:31:12,800 ‫זו מתנה, ואני חושב שזו הדרך של‬‫ ‬‫ג'ואי‬ ‫לומר לנו שזה בסדר להיות מאושרים.‬ 1114 01:31:20,266 --> 01:31:23,728 ‫- שנתיים מאוחר יותר‬ ‫2019 -‬ 1115 01:31:23,811 --> 01:31:27,273 ‫- פורט בראג, צפון קרולינה -‬ 1116 01:31:32,737 --> 01:31:35,448 ‫אני מרגיש שהצבא, כן, זו קריירה מצוינת,‬ 1117 01:31:36,407 --> 01:31:38,534 ‫אבל זה לא מה‬‫ שחשבתי‬ 1118 01:31:38,618 --> 01:31:41,078 ‫כשהייתי צעיר מאוד.‬ 1119 01:31:52,757 --> 01:31:55,134 ‫- זמן מילר -‬ 1120 01:31:56,552 --> 01:31:58,721 ‫בכנות, אני מתמודד עם קצת...‬ 1121 01:31:59,847 --> 01:32:01,641 ‫דיכאון כבר שנה בערך.‬ 1122 01:32:03,935 --> 01:32:05,228 ‫אני לא יודע מאיפה זה הגיע.‬ 1123 01:32:05,811 --> 01:32:08,397 ‫אולי ב‬‫גלל‬‫ עזיבתה של אמי,‬ 1124 01:32:09,440 --> 01:32:14,570 ‫אולי בגלל שאבא שלי נורה,‬ ‫ג'ואי, אני לא יודע. זה פשוט קרה.‬ 1125 01:32:19,158 --> 01:32:21,869 ‫קשה להיפתח בפני אבא שלי‬ ‫כשהוא לא מסוגל להזדהות.‬ 1126 01:32:24,038 --> 01:32:27,291 ‫הוא פשוט טוב יותר ממני‬ ‫בהתמודדות עם דברים, אני מניח.‬ 1127 01:32:39,345 --> 01:32:41,597 ‫אני חושב שעדיין יש לנו קשר טוב, אבל...‬ 1128 01:32:42,723 --> 01:32:45,268 ‫אני תמיד אומר לו,‬ ‫"אתה לא צריך להתקשר אליי כל יום."‬ 1129 01:32:45,351 --> 01:32:49,063 ‫עכשיו הוא לא מתקשר אליי כל יום‬ ‫וה‬‫לוואי ש‬‫הוא‬‫ היה מתקש‬‫ר.‬ 1130 01:32:57,029 --> 01:32:58,030 ‫לעזאזל!‬ 1131 01:32:59,365 --> 01:33:01,784 ‫היי, חבר! איך היה היום שלך?‬ 1132 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 ‫בסדר, בוא ניכנס לרכב, בסדר?‬ 1133 01:33:05,871 --> 01:33:06,956 ‫ניכנס לרכב?‬ 1134 01:33:07,248 --> 01:33:08,082 ‫כן.‬ 1135 01:33:09,875 --> 01:33:12,795 ‫ג'קס, אתה חושב שאימא בבית?‬ 1136 01:33:17,174 --> 01:33:19,260 ‫כן!‬ ‫-כן? בסדר.‬ 1137 01:33:25,433 --> 01:33:29,186 ‫אני חושב שאחד הדברים הקשים‬ ‫בלהיות בן זה להיות קשוח‬‫. ‬ 1138 01:33:31,731 --> 01:33:34,483 ‫אני רוצה ‬‫ש‬‫החמודון הקטן שלי‬‫ יהיה ‬‫קשוח.‬ 1139 01:33:35,568 --> 01:33:37,069 ‫ואני רוצה שהוא ‬‫ישרת בצבא.‬ 1140 01:33:42,575 --> 01:33:43,534 ‫טוב, קדימה.‬ 1141 01:33:47,413 --> 01:33:48,914 ‫קדימה, בוא נלך לראות את אימא.‬ 1142 01:33:49,749 --> 01:33:53,002 ‫עברו כבר חמש שנים מהקטיעה שלי.‬ 1143 01:33:53,085 --> 01:33:53,961 ‫בוא נלך לאימא.‬ 1144 01:33:56,756 --> 01:34:00,426 ‫קשה לראות בעלי קטיעות אחרים רצים מרתונים‬ 1145 01:34:01,302 --> 01:34:04,472 ‫בזמן שאחרי סיבוב אחד בוולמארט‬ ‫ובריאן צריך לשבת,‬ 1146 01:34:04,555 --> 01:34:06,682 ‫כי אני לא יכול להמשיך.‬ 1147 01:34:11,687 --> 01:34:14,565 ‫אל תיתנו לבריאן לשטות בכם. מצבו לא טוב.‬ 1148 01:34:15,900 --> 01:34:16,901 ‫הוא כועס.‬ 1149 01:34:17,985 --> 01:34:22,865 ‫הוא כועס על כך שהבן שלנו מת.‬ ‫הוא כועס על כך שהוא "פעם היה יכול".‬ 1150 01:34:22,948 --> 01:34:25,159 ‫הוא עצבני שהוא לא יכול להסתובב.‬ 1151 01:34:25,284 --> 01:34:29,246 ‫הוא לא מרגיש גברי, הוא לא מרגיש מספיק חזק.‬ 1152 01:34:31,499 --> 01:34:33,209 ‫אני לא יודעת מה לעשות ‬‫עבורו‬‫.‬ 1153 01:34:50,226 --> 01:34:54,522 ‫המלחמה באפגניסטן‬ ‫נמשכת כבר 18 שנה, מאז 2001.‬ 1154 01:34:57,900 --> 01:34:59,068 ‫טוב, לפני כשנה,‬ 1155 01:34:59,527 --> 01:35:03,114 ‫ראיתי דברים בחדשות‬ ‫על כיכר העיר שבה הייתי מסייר.‬ 1156 01:35:03,364 --> 01:35:07,201 ‫כמה אנשים רעים השתלטו על הגזרה הזאת.‬ 1157 01:35:07,284 --> 01:35:09,745 ‫אז זה מכה בך די חזק.‬ 1158 01:35:10,788 --> 01:35:12,665 ‫אתה יודע, מה הייתה המטרה?‬ 1159 01:35:20,923 --> 01:35:24,593 ‫אתה תמיד חושב‬‫ ‬‫א‬‫ם ‬‫היית משנה משהו‬‫,‬ ‫או‬‫ עושה משהו אחרת‬‫.‬ 1160 01:35:26,053 --> 01:35:28,222 ‫זה נגמר. הכול סיפורים.‬ 1161 01:35:39,900 --> 01:35:40,860 ‫פשוט תמשיך.‬ 1162 01:35:42,570 --> 01:35:43,612 ‫זה כל מה שא‬‫פשר‬‫ לעשות.‬ 1163 01:35:46,115 --> 01:35:48,909 ‫ולמלא את ימיך ביותר אושר מעצב.‬ 1164 01:35:55,166 --> 01:35:59,128 ‫- צבא ארה"ב,‬ ‫בצבא חזק -‬ 1165 01:36:02,965 --> 01:36:04,633 ‫כל הכבוד.‬ 1166 01:36:06,010 --> 01:36:07,219 ‫אייש.‬ ‫-בוקר טוב, סמל.‬ 1167 01:36:07,303 --> 01:36:08,137 ‫בוקר טוב.‬ 1168 01:36:11,098 --> 01:36:12,224 ‫שכחת להתגלח.‬ 1169 01:36:15,686 --> 01:36:17,688 ‫זה יורד.‬ 1170 01:36:19,190 --> 01:36:20,274 ‫הנעליים נראות טוב.‬ 1171 01:36:23,027 --> 01:36:25,571 ‫אני יודע שאבא שלי גאה בי‬ ‫על שהתגייסתי לצבא,‬ 1172 01:36:26,071 --> 01:36:30,284 ‫אבל אני מרגיש שאני מאכזב אותו לפעמים‬ ‫כי אני לא עושה את מה שהוא עשה.‬ 1173 01:36:33,579 --> 01:36:37,208 ‫אני כבר שנתיים וחצי בתוך הקריירה,‬ ‫ואילו הישגים יש לי להציג?‬ 1174 01:36:38,417 --> 01:36:40,377 ‫אני החייל הפשוט ביותר בשרשרת.‬ 1175 01:36:49,428 --> 01:36:52,473 ‫אבל אני רוצה לצאת למלחמה... יום אחד.‬ 1176 01:36:54,141 --> 01:36:55,976 ‫זה מה שחונכתי לעשות.‬ 1177 01:37:31,846 --> 01:37:35,850 ‫- לזכרו של ג'וזף אייש‬ ‫22 בדצמבר, 2002 - 24 ביולי, 2015 -‬ 1178 01:39:19,161 --> 01:39:22,414 ‫תרגום כתוביות: גוני סער‬