1 00:00:01,668 --> 00:00:08,008 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,928 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים עליהם. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,431 ‫נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,809 ‫מזל שיש איש משפחה. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,604 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו. 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 ‫צעצועים, ספרים, ‫וידיאו למבוגרים 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,993 ‫עכשיו במיקום היותר רחוק יותר ‫מבית הספר. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,167 ‫כיף. תראה, פיטר. ‫סמאש מאות מופיעים כאן בסוף השבוע הבא. 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,878 ‫-בקוהוג? ‫-לא, בחנות הפורנו הזאת. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,087 ‫תפסתם אותנו. 14 00:00:46,171 --> 00:00:50,133 ‫לויס ואני מצטיידים. ‫לערב מיוחד ליום הנישואים. 15 00:00:50,216 --> 00:00:54,137 ‫ואני לא בטוח ש 5% הנחה ‫היה שווה לבדוק כאן בפייסבוק. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 ‫מג, אל תעשי לזה לייק. 17 00:00:57,515 --> 00:01:00,101 ‫בכל מקרה, כדי לחגוג, ‫חשבנו שיהיה כיף. 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,938 ‫לספר את שלושת סיפורי האהבה ‫הגדולים ביותר שהיו אי פעם. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,399 ‫נתחיל ‫בסיפור של הלן מטרויה, 20 00:01:06,483 --> 00:01:09,152 ‫''הפנים שהשיקו ‫אלף ספינות''. 21 00:01:09,235 --> 00:01:13,073 ‫וזוהי הדרך הפואטית להגיד: ‫''הלן מטרויה הייתה גדולה''. 22 00:01:13,156 --> 00:01:16,868 ‫שהיא הדרך השחורה של טוויטר ‫להגיד שהיא הייתה מושכת. 23 00:01:23,541 --> 00:01:24,542 ‫חמאת בוטנים 24 00:01:24,626 --> 00:01:28,213 ‫אנשי השוקולד של טרוי ‫נכנסו לחמאת הבוטנים שלנו. 25 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 ‫אנשי חמאת הבוטנים של יוון ‫השתלטו על כל השוקולד שלנו! 26 00:01:31,382 --> 00:01:35,595 ‫אולי נוכל לנסות את הטעם המשולב, ‫או שנוכל להילחם עד המוות. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 ‫תפסיקו, ‫הקרב על חמאת הבוטנים של יוון 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,058 ‫נמשך יותר מדי זמן. 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,811 ‫בואו נסכים לא להסכים. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,106 ‫איזה ביטוי נעים להפסקת ההסלמה. 31 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 ‫שאני שומע בפעם הראשונה. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,777 ‫כן, נסכים לא להסכים. 33 00:01:50,860 --> 00:01:53,613 ‫המלחמה בין היוונים לטרויאנים נגמרה. 34 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 ‫תחי יוון! 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,119 ‫בואו נקרא לקבוצה של אבנים חדות: חוף . 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,247 ‫חד! חד! חד! 37 00:02:02,330 --> 00:02:03,540 ‫-חם! ‫-חם! 38 00:02:07,085 --> 00:02:10,547 ‫אני שמח שהמלחמה ‫נגמרה. אני לא יכל לחכות לחזור לטרויה. 39 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 ‫כן, אני הולך לשבת עם הילדים שלי. 40 00:02:12,882 --> 00:02:14,509 ‫ואראה את סיפור טרויה. 41 00:02:14,592 --> 00:02:18,221 ‫לצד השני של ההר ומעבר! 42 00:02:19,430 --> 00:02:22,267 ‫זה מה שאנחנו מכירים כרגע. 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,810 ‫אתם יודעים מה הבנתי? 44 00:02:23,893 --> 00:02:27,147 ‫זה יכול להיות שיר ארוך. 45 00:02:27,230 --> 00:02:29,399 ‫עכשיו, אם תסלחו לי, הלן בתא שלי, 46 00:02:29,482 --> 00:02:32,068 ‫וחשבתי שאנסה מין הטרוסקסואלי. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,406 ‫הלן? חי האדס? 48 00:02:36,489 --> 00:02:37,866 ‫מה? היא לוהטת. 49 00:02:37,949 --> 00:02:42,579 ‫אבל לא כמו מדוזה. ‫מבט אחד במדוזה ועומד לי. 50 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 ‫נכון לפי המיתולוגיה. 51 00:02:48,334 --> 00:02:51,671 ‫מיד, אוכל יווני נבחר לאוכל ‫שהכי גורם לגיהוקים בעולם. 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,673 ‫אבל קודם, בחדשות הטרגדיה. 53 00:02:53,756 --> 00:02:57,260 ‫מלכתם הלן ברחה ‫עם פאריס לטרויה. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,636 ‫זו שערורייה! 55 00:02:58,720 --> 00:03:02,098 ‫אשלח אחריהם את ‫כל הצבא שלי, עם הלוחמים הטובים ביותר שלי. 56 00:03:02,182 --> 00:03:04,642 ‫אכילס, רצועה צולבת קדמית, בואו הנה. 57 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ‫-מה? ‫-הלן ברחה עם פאריס. 58 00:03:12,192 --> 00:03:15,236 ‫נחזיר אותה ‫ונשרוף את טרויה לחלוטין. 59 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 ‫נשמע טוב. 60 00:03:16,404 --> 00:03:18,656 ‫אני רק צריך לבטל ‫את השיעור עם סוקרטס. 61 00:03:18,740 --> 00:03:21,201 ‫האין הוא החושב ‫הזה שהם ממשיכים לדשדש מסביב 62 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 ‫מבית ספר לפילוסופיה ‫אחד למשנהו? 63 00:03:23,578 --> 00:03:24,579 ‫לא, לא, הוא האחד. 64 00:03:24,662 --> 00:03:26,539 ‫לא, השיטה שלו היא ‫שאילת שאלות. 65 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 ‫-מה, למשל? ‫-טעמת יין? 66 00:03:29,000 --> 00:03:30,376 ‫אתה יודע לשמור סוד? 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,337 ‫אתה יודע שאתה אשם, נכון? 68 00:03:32,420 --> 00:03:35,965 ‫כן, הוא יגרום לך לפקפק בעצמך. 69 00:03:41,179 --> 00:03:45,266 ‫נפליג ישירות מזרחה ‫ונפנה צפונה בזווית 90 מעלות. 70 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 ‫זו הדרך המהירה ביותר להגיע ‫לשם. שאני יכול לחשוב עליה. 71 00:03:48,394 --> 00:03:49,604 ‫רגע, תן לי לראות את זה. 72 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 ‫פיתגורס המציא משהו שנקרא יתר. 73 00:03:52,774 --> 00:03:55,568 ‫אם אנחנו יודעים את המרחק ‫הזה ואת המרחק הזה, 74 00:03:55,652 --> 00:03:58,154 ‫נוכל לחשב את המסלול הישיר הזה. 75 00:03:58,905 --> 00:04:01,616 ‫האנשים שלנו ממש חכמים. 76 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 ‫אני בטוח שהיוונים תמיד יהיו ידועים. 77 00:04:03,660 --> 00:04:06,454 ‫בגלל ההתקדמויות במתמטיקה ‫ולא כדמויות מצוירות. 78 00:04:06,537 --> 00:04:09,540 ‫עם ידיים שעירות מאוד. ‫וכלכלה כושלת באופן טרגי. 79 00:04:19,842 --> 00:04:23,096 ‫בסדר, הייתה לי הרגשה שיהיה ‫בלתי אפשרי לחדור למבצר הזה. 80 00:04:23,179 --> 00:04:27,433 ‫העסקתי את הבונה הטוב ‫ביוון לבנות לנו סוס עץ ענק. 81 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 ‫נסתתר בתוכו, ‫הם יכניסו אותו כמתנה, 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 ‫ואז נצא ונהרוס את העיר. 83 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 ‫אני קורא לו סוס טרויאני. 84 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 ‫נשמע מצוין, 85 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 ‫אבל יש כאן עוד דלת עשויה מחרוזים. 86 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 ‫-מה? ‫-כן, רק חרוזים, אתה רואה? 87 00:04:41,406 --> 00:04:44,993 ‫אוי ואבוי... ‫זו תהיה שיחת טלפון קשה. 88 00:04:45,076 --> 00:04:48,079 ‫קדימה, קדימה. ‫צריך לגמור את זה אתמול. 89 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 ‫הלו? 90 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 ‫חברת סוס ענק, תשלום במסירה. ‫אין צורך בפיקדון. אפשר לעזור לך? 91 00:04:54,252 --> 00:04:55,336 ‫מה? 92 00:05:06,014 --> 00:05:07,307 ‫איפה כולם, לעזאזל? 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 ‫-הם השאירו פתק. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,768 ‫כתוב שהלן ופאריס. 95 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 ‫חזרו לאיי יוון להתחתן... 96 00:05:13,271 --> 00:05:16,107 ‫ושלושת האבות של הלן יהיו שם? 97 00:05:16,733 --> 00:05:20,403 ‫מלכת רוקדים. 98 00:05:20,486 --> 00:05:21,821 ‫הם באו! 99 00:05:21,904 --> 00:05:24,324 ‫מעולה! עכשיו אנחנו בבעלות דיסני, 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,908 ‫הרקולס יכול להיות כאן. 101 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 ‫לא? 102 00:05:27,785 --> 00:05:29,454 ‫לא מסכימים שנשתמש בו? 103 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 ‫מה היה הטעם במיזוג? 104 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 ‫במי אנחנו יכולים להשתמש? 105 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 ‫שגרן מקדאק? 106 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 ‫לא, לא. אתם יודעים מה? אני תשוש. 107 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 ‫נמאס לי שאומרים לי ''לא'' ועכשיו אני נשוי. 108 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 ‫אני הולך לשבור בולבולים מפסלים. 109 00:05:54,604 --> 00:05:58,024 ‫ברוך שובך. ‫כרטיס האשראי שלי נדחה בחנות הסקס. 110 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 ‫ברחנו רק עם הפריטים ‫שהצלחנו להכניס לישבן. 111 00:06:00,318 --> 00:06:03,529 ‫סיפור האהבה הבא הוא רומיאו ויולה, 112 00:06:03,613 --> 00:06:06,532 ‫סיפור בן 500 שנה על בני נוער חשמנים. 113 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 ‫שהחברה החליטה שהוא ‫על רמה ולא סוטה, 114 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 ‫אף ששני תלמידי ‫חטיבת ביניים שוכבים בו. 115 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 ‫תיהנו. 116 00:06:13,831 --> 00:06:19,337 ‫שני בתי אב מכובדים בבוורונה הנאה ‫איפה שמציגים את את הסיפור שלנו. 117 00:06:19,420 --> 00:06:21,839 ‫הייתי אומר שורונה יותר טובה מנאה. 118 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 ‫הם מקבלים "שייק שאק" ‫בקיץ. מילקשייק וצ'יפס. 119 00:06:26,677 --> 00:06:29,555 ‫תהיה לי בטן של כלב אם אני לא נזהר. 120 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 ‫אני מצטער. 121 00:06:30,723 --> 00:06:33,476 ‫נהייתי פטפטן דרך הפרולוג כולו. 122 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‫זה נחמד. 123 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 ‫האם בכלל תהיה עיר איטלקית יותר ‫פופולרית מוורונה? 124 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 ‫אני לא יודע. ‫אנחנו אמורים להיות במסיבה הזאת? 125 00:06:41,692 --> 00:06:44,612 ‫אם יכול שאנחנו ממשפחת ‫מונאגיו, יכסחו אותנו. 126 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‫תירגע, אף אחד לא ‫יזהה אותנו. 127 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 ‫יש לנו מסכות רחבות מעל ‫רק העיניים שלנו, 128 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 ‫ושאר הפנים שלנו ‫גלויים לגמרי. 129 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 ‫אנחנו בסדר. 130 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 ‫רצית לדבר איתי, אבא? 131 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 ‫יולי, יקירתי, אנחנו צריכים לדבר. 132 00:06:56,165 --> 00:06:59,252 ‫את אישה בוגרת, ‫והגיע הזמן שתתחתני 133 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 ‫אישה בוגרת? אבא, אני בת 13. 134 00:07:01,879 --> 00:07:05,800 ‫אל תגידי את זה. תגידי לאנשים שאת בת 11. ‫את רוצה להתחתן או לא? 135 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 ‫בסדר. 136 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 ‫מצאתי לך את הרווק המבוקש ‫ביותר באיטליה כולה. 137 00:07:11,055 --> 00:07:13,641 ‫הוא ממשפחת בויארדי. ‫הוא חשוב. 138 00:07:13,724 --> 00:07:17,854 ‫המשפחה שלי מכינה את שימורי הפסטה ‫המסוכרת הטובים בארץ. 139 00:07:17,937 --> 00:07:20,481 ‫אתה מתנשף כי אמרת משפט אחד? 140 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 ‫תני לי רגע, 141 00:07:21,649 --> 00:07:24,485 ‫אני באמצע כאב ראש ממשי מנתרן. 142 00:07:24,569 --> 00:07:26,904 ‫לא השתנתי 36 שעות. 143 00:07:27,280 --> 00:07:28,281 ‫בסדר. 144 00:07:28,364 --> 00:07:31,617 ‫כעת, יולי הנאה, ‫נאחד את בתינו 145 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 ‫כמו בשר ומקרוני. 146 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 ‫מגניב. 147 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 ‫תחת 148 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ‫שייקספיר. 149 00:07:55,391 --> 00:07:57,185 ‫חור 150 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 ‫-מה זה? ‫-כתוב "חור". 151 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 ‫אני לא מבין. 152 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 ‫-אתה כתבת תחת. ‫-בסדר. 153 00:08:03,399 --> 00:08:05,026 ‫אבוא לשם. 154 00:08:06,527 --> 00:08:08,112 ‫אני רוצה שתראי משהו. 155 00:08:08,196 --> 00:08:11,073 ‫איזה דפוק בבר ‫צייר מישהו במעגל. 156 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 ‫זה מדהים. ‫הוא כך ואחר כך הוא כך. 157 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 ‫את מוכרחה לבוא לראות את זה! 158 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 ‫רומיאו, אנחנו צריכים ללכת ‫מכאן. 159 00:08:20,416 --> 00:08:23,252 ‫טיבלת גילה שאנחנו ממשפחת מונטגיו ‫והוא כועס. 160 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 ‫אני כנראה סובל מאמנזיה, 161 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 ‫כי אני לא זוכר שהזמנתי אתכם. 162 00:08:28,257 --> 00:08:31,093 ‫-עם מי אתם כאן? ‫-טוני? 163 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 ‫תצטרך להשתדל יותר. ‫יש כאן הרבה טוני. 164 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 ‫-אמרתי טוני? 165 00:08:35,473 --> 00:08:39,769 ‫התכוונתי שאני אייב פרומן, ‫מלך הנקניק של שיקגו. 166 00:08:39,852 --> 00:08:42,772 ‫אתה אביב פרומן, ‫מלך הנקניק של שיקגו? 167 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 ‫כן. 168 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 ‫הלו? 169 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 ‫כן, אני מחפש את אייב פרומן, ‫מלך הנקניק של שיקגו. 170 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 ‫בחור כבד, משקפיים. 171 00:08:51,906 --> 00:08:54,408 ‫בסדר, הוא ממש כאן. ‫תן לי רק... חכה רגע! 172 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 ‫אין לנו טלפונים או את שיקגו! 173 00:08:56,536 --> 00:08:57,870 ‫בסדר, תמותו. 174 00:08:57,954 --> 00:09:00,081 ‫מספיק. שלושתכם, צאו מהבית ‫שלי! 175 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 ‫לא אארח סכסוך משפחתי. 176 00:09:02,833 --> 00:09:04,043 ‫טוטו משפחתי 177 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 ‫מונטגואס ‫קפולטים 178 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 ‫סקרנו מאה אנשים. 179 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 ‫חמש התשובות הראשונות על הלוח. 180 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 ‫תגידו משהו שתגידו לכתם ארור. 181 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 ‫צא. 182 00:09:14,428 --> 00:09:15,805 ‫-תשובה טובה! ‫-תשובה טובה! 183 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 ‫כן, תשובה טובה! 184 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 ‫תראו לי "צא." 185 00:09:19,475 --> 00:09:21,143 ‫מה? זה בלתי אפשרי! 186 00:09:21,227 --> 00:09:24,647 ‫רומיאו, תגיד משהו שתגיד לכתם ארור. 187 00:09:24,730 --> 00:09:25,731 ‫שלום. 188 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 ‫-מה? ‫-אני מכיר את הקהל הזה. 189 00:09:29,193 --> 00:09:31,988 ‫-מובן שזה שלום. ‫-כמובן. 190 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‫-רומיאו? ‫-יוליה. 191 00:09:48,004 --> 00:09:51,340 ‫אני יודע שאני לא אמור להיות כאן, ‫אבל הייתי מוכרח לראות אותך שוב. 192 00:09:52,049 --> 00:09:55,720 ‫רומיאו, ‫רומיאו מדוע אתה, רומיאו? 193 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 ‫על מה את מדברת? ‫אני כאן, 194 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 ‫את מסתכלת עליי. ‫את יודעת מה? אעלה לשם. 195 00:10:01,559 --> 00:10:04,395 ‫רומיאו, אנחנו לא יכולים. ‫ואם אבא שלי יראה אותנו? 196 00:10:04,937 --> 00:10:07,565 ‫מדוע זה למה, ‫דרך אגב, לא איפה. 197 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 ‫זה טיפשי, את טיפשה. 198 00:10:10,526 --> 00:10:12,778 ‫יוליה, אני יודע שרק נפגשנו, 199 00:10:12,862 --> 00:10:15,948 ‫אבל כשאני מסתכל עלייך, ‫אני מרגיש משהו מיוחד. 200 00:10:16,032 --> 00:10:19,577 ‫זה יישמע מטורף, ‫אבל תינשאי לי? 201 00:10:20,578 --> 00:10:22,455 ‫בסדר, בוא נעשה את זה. 202 00:10:22,538 --> 00:10:24,040 ‫אני אוהבת אותך, רומיאו. 203 00:10:24,123 --> 00:10:25,916 ‫גם אני אוהב אותך, יוליה. 204 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 ‫כדאי שאספר לך שיש לי ‫הרבה קעקועים של ג'קוזי סקלינגטון. 205 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 ‫חבל שלא אמרת לי ‫את זה קודם, 206 00:10:35,343 --> 00:10:39,055 ‫אבל זה בסדר, אני עושה קרטה בחוץ ‫נגד אף אחד. 207 00:10:39,138 --> 00:10:42,391 ‫כן, אלה יהיו נישואים ‫טובים. 208 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 ‫מקרל משומר 209 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 ‫הנה הוא. 210 00:10:50,066 --> 00:10:52,151 ‫הנה האידיוט שחיפשתי. 211 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 ‫מרקוציו! 212 00:10:56,656 --> 00:10:59,116 ‫לא יכולתי להגיד את זה ‫כשהייתי חי, אבל... 213 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 ‫''רייף פיננס'' 214 00:11:11,671 --> 00:11:16,175 ‫אלוהים, אני מרוקן את ‫מעיין כרגע כי נרצחתי, 215 00:11:16,258 --> 00:11:18,844 ‫לא לפני 30 דקות ‫בכרכרה בדרך לכאן. 216 00:11:23,766 --> 00:11:26,143 ‫כולנו יודעים מה יקרה. 217 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 ‫אני עושה את זה! 218 00:11:32,942 --> 00:11:34,485 ‫הכומר לורנס, 219 00:11:34,568 --> 00:11:38,948 ‫אתה בטוח לגמרי שזיוף המוות שלי ‫עם הרעל הזה זו התוכנית הכי טובה? 220 00:11:39,031 --> 00:11:41,867 ‫יש גם את הרבלייף, מוצר מדהים. 221 00:11:41,951 --> 00:11:45,121 ‫אני חושב שאת במיוחד, ‫תהיי תוספת מצוינת לצוות שלנו. 222 00:11:45,204 --> 00:11:47,623 ‫אקח את הרעל. ‫תודה, כומר. 223 00:11:47,707 --> 00:11:49,333 ‫אם אני לוקחת תרופה, 224 00:11:49,417 --> 00:11:52,753 ‫אני יכולה לשלם על שאר המוצרים כאן? 225 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 ‫כנראה. 226 00:11:57,466 --> 00:11:58,592 ‫בעצמך. 227 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 ‫אני חושש שהיא מתה. 228 00:12:05,891 --> 00:12:09,395 ‫אפשר לראות לפי הנשימה ‫השטחית והדופק החלש אבל ברור. 229 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 ‫אני מצטער, אני לא יכול לעשות דבר. 230 00:12:11,689 --> 00:12:13,190 ‫אתה יכול לעשות מטוס מנייר? 231 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 ‫אני יכול. 232 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 ‫אז אל תחמיר עם עצמך. 233 00:12:20,614 --> 00:12:23,534 ‫לא, החברה שלי מתה! 234 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 ‫בנוסף לזה, זה הזמן בסוף הקיץ 235 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 ‫לפני שהפוטבול מתחיל ואין כדורסל. 236 00:12:29,165 --> 00:12:31,375 ‫יש בייסבול, אבל זה לא הגמר. 237 00:12:31,459 --> 00:12:33,836 ‫כדאי לי למות. 238 00:12:40,176 --> 00:12:45,222 ‫ילדים עושים סקס, ‫שני מקרי רצח התאבדות כפולה. 239 00:12:45,973 --> 00:12:50,019 ‫לא אחראי ללמד את זה בבתי ספר. 240 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 ‫רומיאו?רומיאו? 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 ‫מדוע? 242 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 ‫טיפשה. 243 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 ‫אני לא מבינה, הייתה לנו תוכנית! 244 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 ‫חשבת שאני מתה ‫כי זייפתי את המוות שלי? 245 00:13:04,283 --> 00:13:06,118 ‫אולי יש עוד רעל על השפתיים שלך. 246 00:13:07,453 --> 00:13:10,414 ‫אבוי, רק נקניקייה מקוסטקו. 247 00:13:11,040 --> 00:13:14,251 ‫הנער שהכרתי שלושה ימים מת. 248 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 ‫בנוסף, עונת כדורסל הנשים נגמרה, 249 00:13:17,338 --> 00:13:20,216 ‫ויש עוד חודשיים. ‫עד שתתחיל ההחלקה על הקרח! 250 00:13:26,764 --> 00:13:33,729 ‫לא היה סיפור של "לא" ‫יותר מהסיפור של יוליה ושל רומיאו שלה. 251 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 ‫הפלצתי בטעות על נר. 252 00:13:43,656 --> 00:13:46,158 ‫במסיבת Eyes Wide Shut וזה קרה. 253 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 ‫עכשיו, בבקשה תיהנו ממשיכה קטלנית. 254 00:13:55,251 --> 00:13:58,379 ‫זו מסיבת לופט עם שירותם שחורים ‫מצוינת או מה? 255 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 ‫כן. 256 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 ‫איזו שורה של ‫קוקאין לשירותם? 257 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 ‫אני חושב שזאת. 258 00:14:02,716 --> 00:14:03,843 ‫תודה, תכף אחזור. 259 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 ‫דן גלאגר, בטוח ‫להכיר אותך. 260 00:14:10,766 --> 00:14:13,477 ‫אתה לא הולך להתעלם ממני, דן. 261 00:14:13,561 --> 00:14:15,020 ‫לא, לא, לא, לא, זה מאוחר יותר. 262 00:14:15,104 --> 00:14:18,983 ‫האם אתה רוצה לרקוד בשקט, ‫כי הם תמיד שמים את המוזיקה אחרי? 263 00:14:19,066 --> 00:14:20,067 ‫בטח. 264 00:14:22,486 --> 00:14:23,988 ‫מה אתה חושב שיבחרו? 265 00:14:24,071 --> 00:14:25,823 ‫קח את הטוב ‫קח את הרע 266 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 ‫קח את שניהם ותקבל את 267 00:14:27,491 --> 00:14:30,411 ‫עובדות החיים. ‫עובדות החיים. 268 00:14:34,999 --> 00:14:37,126 ‫עכשיו בואי נעשה סקס לוהט בדממה, 269 00:14:37,209 --> 00:14:39,545 ‫וישימו מוזיקה חושנית אחרי. 270 00:14:44,508 --> 00:14:46,552 ‫מעניין איזו מוזיקה ‫הם שמים. 271 00:14:47,803 --> 00:14:49,305 ‫חוש-חש הבלש 272 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 ‫"חוש-חש הבלש". 273 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 ‫גמרתי. 274 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 ‫"חוש-חש הבלש". 275 00:15:03,819 --> 00:15:05,696 ‫שירי נושא בטלוויזיה ארוכים יותר עכשיו. 276 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 ‫אני אוהבת את החיים שלנו. 277 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 ‫-כן, קשה לא לעודד 278 00:15:12,953 --> 00:15:15,497 ‫לעורך-דין עשיר ולבן בפרברי קונטיקט. 279 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 ‫אבא, הטלפון הלא נייד מצלצל! 280 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 ‫בואו נתן למשיבון החדש לענות. 281 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 ‫היי, הגעתם לאנשי הגלאגרים. 282 00:15:23,005 --> 00:15:25,716 ‫השאירו הודעה למשפחתנו ללא פגע אחרי הצפצוף. 283 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 ‫שלום, דן, זו אלכס פורסט. 284 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 ‫גיליתי שאני בהיר... 285 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 ‫עכשיו, אני נותנת לך דקה ‫להרים את הטלפון בחופזה. 286 00:15:33,724 --> 00:15:35,309 ‫אני עונה, אני עונה. 287 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 ‫השופטת פורסט איך השגת את המספר הזה. 288 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 ‫כאשר הם מספקים ספר ‫שיש לו את כל המספרים? 289 00:15:39,980 --> 00:15:44,401 ‫דן, תסתכל למסך המפוצל ‫ותראה כמה מטורף אני נראת. 290 00:15:44,485 --> 00:15:47,696 ‫אני מקשיבה לאופרה, 291 00:15:47,780 --> 00:15:50,658 ‫אבל אני לא יודעת איזו, ‫כי ישימו אותה אחרי. 292 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 ‫במה את חושבת שיבחרו? 293 00:15:53,077 --> 00:15:56,997 ‫לא עוד פצפוצי אורז' 294 00:15:57,081 --> 00:16:00,292 ‫נגמרו פצפוצי אורז 295 00:16:04,880 --> 00:16:06,382 ‫אני רואה את זה. 296 00:16:06,465 --> 00:16:07,549 ‫אלוהים! 297 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 ‫שלום, דן. 298 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 ‫איך נכנסת לכאן? 299 00:16:16,725 --> 00:16:19,853 ‫נתתי למאבטח קוקאין. 300 00:16:20,312 --> 00:16:21,772 ‫אמרתי לך שזה נגמר. 301 00:16:21,855 --> 00:16:24,108 ‫ואני אמרתי לך שאנחנו צריכים לדבר. 302 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 ‫אני בהיריון. 303 00:16:26,151 --> 00:16:27,403 ‫את בטוחה שהוא שלך? 304 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 ‫כן. 305 00:16:28,570 --> 00:16:31,782 ‫אנחנו יכולים להיפטר מזה. ‫יאסרו על הפלה בחוק רק ב-2019. 306 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 ‫לא, אשאיר אותו. 307 00:16:33,826 --> 00:16:35,119 ‫עוד דבר, 308 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 ‫לא אתן לך לתתעלם מהתינוק, דן. 309 00:16:38,580 --> 00:16:40,749 ‫זה חשוב לך מאוד, נכון? 310 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 ‫ספריית המשרד 311 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‫אני צריך את עזרתכם. 312 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 ‫אלכס, הבחורה מהמעלית בהיריון. 313 00:16:48,424 --> 00:16:50,884 ‫אני לא רוצה לאבד את המשפחה שלי. ‫מה אני יכול לעשות? 314 00:16:50,968 --> 00:16:54,054 ‫תשמע, תתקשר לאשתך מהטלפון ‫במכונית עם המספרים למעלה. 315 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 ‫והכול יהיה בסדר. 316 00:16:55,431 --> 00:16:58,726 ‫במקומך, דן הייתי חוזר ‫הביתה. להינות מהמשפחה ומהארנב. 317 00:16:58,809 --> 00:17:00,811 ‫רוב הדברים האלה לא מגיעים לנקודת רתיחה. 318 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 ‫טוב, זה מוזר. 319 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 ‫בדרך כלל הארנב שלנו ממהר לקבל אותי. 320 00:17:13,323 --> 00:17:15,909 ‫הגיע הזמן לשטוף ‫כלים ולהסתכל על הדשא, 321 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 ‫כמו רוב עקרות הבית. 322 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 ‫מה זה? 323 00:17:21,165 --> 00:17:23,917 ‫כדי שאתקרב לסיר בזהירות ובשקט. 324 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 ‫בידיעה שהם ישימו מוזיקה דרמטית אחרי. 325 00:17:26,378 --> 00:17:28,172 ‫אני תוהה מה הם יבחרו. 326 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 ‫באני 327 00:17:30,632 --> 00:17:33,177 ‫לא עוד פצפוצי אורז' 328 00:17:33,260 --> 00:17:37,806 ‫נגמרו פצפוצי אורז 329 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 ‫אני רציתי להרוג את הארנב. 330 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 ‫בסדר, תשמעי, בתי, 331 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 ‫אני צריך לספר לך משהו ליד הילד שלנו. 332 00:17:52,738 --> 00:17:53,822 ‫ניהלתי רומן. 333 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 ‫מה? 334 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 ‫אני יודע, זה היה מעולה באותו זמן, 335 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 ‫ובכנות, הייתי קרוב מאוד להצליח בזה, 336 00:17:59,411 --> 00:18:01,538 ‫אבל עכשיו יש תוצאות ממשיות. 337 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 ‫אני חייב לספר לך את האמת. 338 00:18:02,956 --> 00:18:04,875 ‫דן, איך יכולת? 339 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 ‫תשמעי, אני לא אשם. 340 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 ‫התוכנית שלי הייתה להסתיר את זה ממך לעד. 341 00:18:08,796 --> 00:18:09,963 ‫והיא בהיריון. 342 00:18:10,047 --> 00:18:11,715 ‫איך זה יכול להיות? 343 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 ‫כשגבר ואישה אוהבים זה את זה רק קצת 344 00:18:14,384 --> 00:18:15,385 ‫והם נכנסים למעלית... 345 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 ‫אלוהים. איך הייתי עיוורת כל כך? 346 00:18:18,388 --> 00:18:20,432 ‫אל תחמירי עם עצמן, מותק. 347 00:18:20,516 --> 00:18:21,600 ‫אבל אומר בכל זאת, 348 00:18:21,683 --> 00:18:24,895 ‫לפחות היה לה סיר של משהו על הכיריים. 349 00:18:24,978 --> 00:18:26,063 ‫כשחזרתי הביתה. 350 00:18:46,291 --> 00:18:50,254 ‫עכשיו אנקה את האדים מהמראה ‫הזו ואראה רק את עצמי. 351 00:18:52,047 --> 00:18:56,009 ‫עכשיו אסגור את המראה ולא יהיו שינויים. 352 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 ‫אני מצטערת, בת'. 353 00:18:59,555 --> 00:19:02,224 ‫זה חיזור גורלי אחרי בעלך. 354 00:19:02,307 --> 00:19:04,476 ‫היא אמרה את זה. זה יהיה בטריילר. 355 00:19:04,560 --> 00:19:07,729 ‫אעשה לך מה שעשיתי לארנב שלכם. 356 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 ‫ולחתול של השכנים. 357 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 ‫כי הלכתי קודם לבית הלא נכון. 358 00:19:13,944 --> 00:19:17,489 ‫אני אוהב להירגע כאן עם התקרה היבשה. 359 00:19:18,240 --> 00:19:20,242 ‫מעניין אם צפו בתחזית גשם בסלון. 360 00:19:20,325 --> 00:19:23,412 ‫כעת, קונטיקט, התחזית לסלון, 361 00:19:23,495 --> 00:19:25,372 ‫יבש, יבש, יבש. 362 00:19:26,123 --> 00:19:27,541 ‫זה אומר רק דבר אחד. 363 00:19:31,920 --> 00:19:33,130 ‫אלוהים. 364 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 ‫זה קורה, זה קורה. 365 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ‫-דן, הצילו. ‫-כן. 366 00:19:43,849 --> 00:19:47,227 ‫מגיע לך למות כי את אשמה בבחירות שעשיתי. 367 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ‫בסדר, היא כמעט נחנקה. 368 00:19:59,948 --> 00:20:02,201 ‫שנשב על הרצפה עם הגב לאמבט. 369 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 ‫זה פשוט בוטל. 370 00:20:15,380 --> 00:20:20,969 ‫בבימוי שנות ה-80 371 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 ‫שלום, אני כריס גריפין. 372 00:20:24,848 --> 00:20:26,516 ‫לא היה לי הרבה לעשות הערב. 373 00:20:26,600 --> 00:20:28,435 ‫אבל אמרו שייתנו לי דקה. 374 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 ‫בסוף התוכנית לחלוק ‫את סיפור האהבה האהוב עליי. 375 00:20:31,104 --> 00:20:33,523 ‫מובן, שבחרתי בסיפור הרומנטי הקלסי. 376 00:20:33,607 --> 00:20:36,068 ‫של האהבה בין גבר צעיר למאפה, 377 00:20:36,151 --> 00:20:37,861 ‫פאי אמריקני. 378 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 ‫נגמר פאי תפוחים בחנות, 379 00:20:39,905 --> 00:20:43,200 ‫אז זו פשטידת עוף חמה מהתנור. 380 00:20:43,283 --> 00:20:44,451 ‫הנה. 381 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 ‫הרוטב החם בצנרת! 382 00:20:47,621 --> 00:20:49,998 ‫אפון אחד נכנס. 383 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 ‫זה שורף, 384 00:20:51,291 --> 00:20:53,794 ‫אני לא יודע מה עוף ומה אני! 385 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 ‫אלוהים, אבל לא אפסיק! 386 00:20:56,213 --> 00:21:00,133 ‫יום נישואים שמח, ‫אמא ואבא, מהבן הנער שלכם. 387 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 ‫שעושה את זה עם פשטידה בחום של 400 מעלות!