1 00:00:01,459 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,472 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,934 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,941 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,783 ‫'משחקי פעוטות בגן קוהוג תנסו להתעלם ‫מהאקדח של הגננת' 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 ‫קדימה, סטואי. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 ‫זה לא מרגש? 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,335 ‫כן, אבל אני לא אוהב קייל קפרניק הקטן 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,920 ‫כרע ברך בזמן ההמנון. 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,550 ‫בו! קום על הרגליים. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 ‫בו! מלפנים. 16 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 ‫בסדר, אני צריך להישאר ממוקד. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ‫בשביל מה אלה? 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 ‫שירי עוצמה שממקדים אותי. 19 00:01:00,435 --> 00:01:03,605 ‫הגלגלים באוטובוס ‫מסתובבים 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,732 ‫בכל העיר 21 00:01:05,940 --> 00:01:08,902 ‫ריאן לוכטה מקשיב לזה ‫לפני תחרות. 22 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 ‫סטואי, אתה מתייחס לזה ‫יותר מדי ברצינות. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,573 ‫זה אירוע חסר משמעות, ‫כמו בר-מצווה. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,533 ‫היום אתה גבר. 25 00:01:15,825 --> 00:01:17,452 ‫-יופי, אני יכול לנהוג? ‫-לא. 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,703 ‫אני יכול להצביע? ‫-לא. 27 00:01:18,787 --> 00:01:19,913 ‫-אני יכול לשתות? ‫-לא. 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 ‫-אני יכול לעשות סקס? ‫-לא. 29 00:01:21,372 --> 00:01:23,291 ‫-אני יכול לפדות את הצ'קים? ‫-כן. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,294 ‫מצווה, ‫תעשה בר-מצווה 31 00:01:26,377 --> 00:01:27,921 ‫תאסוף צ'קים 32 00:01:28,004 --> 00:01:30,465 ‫ותמזמז נערה ‫גבוהה ממך, היי!. 33 00:01:30,799 --> 00:01:33,718 ‫קאנטרי קלאב ‫ברינגטון 34 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 ‫לויס, למה אנחנו צריכים ‫לבוא לכאן? 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 ‫המקום הזה מלא בעשירים סנובים. 36 00:01:42,310 --> 00:01:44,604 ‫אנחנו אוכלים ארוחת צהריים ‫עם ההורים שלי פעמיים בשנה. 37 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 ‫אתה בר מזל. 38 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 ‫בנסיבות רגילות, לא היו מכניסים אותך ‫למקום כזה. 39 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ‫גריפין, קדימה, מחכים להזמנה שלך. 40 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 ‫סליחה. יש לכם צדפות? 41 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 ‫-אנחנו לא. ‫-שיכורים. 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,454 ‫לעזאזל, גריפין, ‫אתה בוהה בתפריט הזה. 43 00:02:01,538 --> 00:02:03,498 ‫בחמש דקות ועשית פיפי במכנסיים. 44 00:02:05,208 --> 00:02:06,334 ‫יש לכם צדפות? 45 00:02:06,501 --> 00:02:08,253 ‫-קום, הם צריכים לנקות את הכיסא. 46 00:02:13,508 --> 00:02:16,344 ‫היי, בריאן, יש לך גלאי מתכות? 47 00:02:16,761 --> 00:02:18,805 ‫בסדר, סטואי, קיבלת מדליה, כל הכבוד. 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 ‫אני חש בנימה של קנאה? 49 00:02:20,890 --> 00:02:24,144 ‫סטואי, לא חשבת שזה מוזר שכולם קיבלו מדליה? 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,563 ‫לא זכית בשום דבר. ‫זו מדליה על השתתפות, 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 ‫הם נותנים אותם ‫לכל ילד עם דופק. 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,277 ‫וכמו כל מדליה ‫או פרס אחר שקיבלת, אין לה שום משמעות. 53 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 ‫מה? 54 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 ‫משתתף 55 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 ‫(לא מתאים להתרברבות) 56 00:02:40,034 --> 00:02:41,286 ‫סטואי, אני מצטער. 57 00:02:41,369 --> 00:02:43,913 ‫לא הייתי צריך להגיד את זה. ‫התרגזתי. 58 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 ‫להאט. 59 00:02:49,127 --> 00:02:51,045 ‫קיר התהילה של סטואי 60 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 ‫משתתף. 61 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 ‫משתתף. 62 00:02:58,636 --> 00:03:00,638 ‫לא, לא, לא, לא, לא. 63 00:03:00,847 --> 00:03:02,182 ‫איך יכולתי להיות שוטה? 64 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 ‫זה קיר של שקרים. 65 00:03:04,517 --> 00:03:05,560 ‫חור התהילה של סטואי 66 00:03:05,643 --> 00:03:07,145 ‫וזה חור של שקרים. 67 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 ‫כל מה שזכיתי בו חסר עורך. 68 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 ‫לא תעשו ממני שוטה צחוק יותר. 69 00:03:22,160 --> 00:03:24,287 ‫הו, לא. זה בסדר, סטואי. 70 00:03:24,370 --> 00:03:26,956 ‫הישאר רגוע. ‫לכן יש אחראי אש בבית. 71 00:03:27,415 --> 00:03:28,833 ‫בסדר, כשאקרא בשמכם, 72 00:03:28,917 --> 00:03:30,543 ‫ענו "כאן". 73 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 ‫-גריפין, מאק. ‫-זאת מג. 74 00:03:33,171 --> 00:03:34,255 ‫סליחה, זה נראה כמו מאק. 75 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 ‫-גריפין, ליאם" ‫-לויס. 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,177 ‫שוב, ענו "כאן". 77 00:03:44,349 --> 00:03:46,726 ‫אלוהים, כריס עדיין בפנים. 78 00:03:46,809 --> 00:03:48,311 ‫שמישהו יציל את כריס. 79 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 ‫אתם יודעים מה? הוא הרוויח את זה. 80 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 ‫אלוהים, תראו על המקום הזה. 81 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 ‫כל הבית שלנו נהרס. 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,092 ‫הנה הנציג של הביטוח. 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,552 ‫כולם, תתחילו לבכות ‫כי איבדתם את אלות הגולף החדשת 84 00:04:21,636 --> 00:04:23,346 ‫ואת "גות'יק אמריקאית" של גרנט ווד. 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,516 ‫אלות הגולף החדשות שלי 86 00:04:26,599 --> 00:04:28,685 ‫עם פירים טיטניום. 87 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 ‫הו, התיאור הקלאסי שלי 88 00:04:30,687 --> 00:04:34,065 ‫של היציבות הפשוטה של אמריקה הכפרית. 89 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 ‫אתם יודעים, לא אכפת לי, זה לא הכסף שלי. 90 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 ‫פיטר, דיברתי עם ההורים שלי. 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 ‫ואנחנו יכולים לחיות איתם ‫עד שהבית שלנו יתוקן. 92 00:04:41,823 --> 00:04:44,325 ‫יופי. זה יהיה גרוע יותר מ"מוסליקס". 93 00:04:44,492 --> 00:04:46,077 ‫את יודעת, דגני הבוקר הגרמנים? 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 ‫גוטן מורגן. תנסה אותי. 95 00:04:48,371 --> 00:04:50,373 ‫אני עשוי שיבולת שועל וסיבים. 96 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 ‫בסדר, נשמע בריא. 97 00:04:51,833 --> 00:04:55,295 ‫אני גם גרמני ‫ולא אתנגד לראות אותך מחרבן. 98 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 ‫-אני לא יודע. ‫-בוא. 99 00:04:57,505 --> 00:04:59,674 ‫זה יהיה הסוד הקטן שלי ושלך. 100 00:04:59,757 --> 00:05:02,385 ‫רק שנינו. בבקשה, קח אותי הביתה. 101 00:05:02,552 --> 00:05:04,512 ‫בסדר, אבל רק אתה. 102 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 ‫אני לא מרגיש בטוח עכשיו. 103 00:05:07,098 --> 00:05:09,392 ‫תפסיק לדבר. תתרכז על הקקי. 104 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 ‫"מוזליקס". ‫הדגנים האירופיים המוזרים. 105 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 ‫שאוהבים לראות אותך עושה קקי. 106 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 ‫למה אנחנו צריכים לגור אצל ההורים שלך? 107 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 ‫אתה יודע, לפעמים יש לי ‫הרגשה שהם לא מכבדים אותי. 108 00:05:57,065 --> 00:05:58,858 ‫תודה שלא הפרעתם לקטע שלי. 109 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ‫ותיכנסו. 110 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 ‫תראו את חדר מדיה. 111 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 ‫אולי לא נורא ‫ששרפת את הבית. 112 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 ‫המעשים שלי היו מוצדקים. 113 00:06:07,950 --> 00:06:09,994 ‫הזינו אותי שקר חברתי אדיר 114 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 ‫בצורת פרסי השתתפות. 115 00:06:15,666 --> 00:06:19,462 ‫ילדים, אתם רוצים לשמוע את זה על המסך 116 00:06:19,670 --> 00:06:21,756 ‫במקום את התוכנית המצוינת ‫שבאתם לראות? 117 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 ‫כך אתם נשמעים, באמת. 118 00:06:27,136 --> 00:06:29,013 ‫אנא, שתפו פעולה ‫ועשו את חלקכם 119 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 ‫לשמור על שקט באולם 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,768 ‫כדי שכולם, ‫כולל אתם, יוכלו ליהנות. 121 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‫זכרו, מבוגרים וילדים רבים שילמו 122 00:06:36,521 --> 00:06:38,231 ‫דמי כניסה כדי ליהנות מהסרט. 123 00:06:38,856 --> 00:06:42,110 ‫עלינו להתעקש על שקט מוחלט. 124 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 ‫ולא, ניאלץ לפנות מהאולם. 125 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 ‫את כל המפריעים. 126 00:06:47,824 --> 00:06:49,575 ‫מי שיתבקש לעזוב היום 127 00:06:49,659 --> 00:06:51,285 ‫לא יורשה. 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 ‫להיכנס לאולם הזה בעתיד. 129 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 ‫תודה. 130 00:06:54,705 --> 00:06:55,998 ‫וואו, איזה מניאק. 131 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 ‫ערב טוב, אני טום טאקר. 132 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‫מחקתי את כל הציוצים שלי, 133 00:06:59,460 --> 00:07:01,546 ‫אל תטריד לחפש דברים רעים. 134 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 ‫אפשר לזייף צילומי מסך. 135 00:07:03,381 --> 00:07:07,343 ‫קודם, זה שוב הזמן בשנה, ‫תחרות אפיית פאי בקוהוג. 136 00:07:07,593 --> 00:07:10,888 ‫הזוכה יקבל ‫את גביע אלוף הפאי הנחשק. 137 00:07:11,222 --> 00:07:12,890 ‫בריאן, זו יכולה להיות ‫ההזדמנות שלי 138 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 ‫לזכות סוף סוף בפרס אמיתי. 139 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 ‫-אתה חושב שאתה מסוגל לזה? ‫-כמובן. 140 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 ‫אני רק צריך להתאמץ, 141 00:07:17,937 --> 00:07:19,647 ‫כמו כריס כשהוא עבד בקזינו. 142 00:07:20,064 --> 00:07:22,733 ‫מספיק להמר, הכסף שהיה יכול ‫להיות של הילדים שלכם נעלם. 143 00:07:22,817 --> 00:07:25,778 ‫מספיק להמר. ‫הכסף שעבדת עליו קשה נעלם, 144 00:07:25,862 --> 00:07:27,738 ‫שוטים, שוטים, שוטים. 145 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 ‫כפול אפס. 146 00:07:29,740 --> 00:07:31,451 ‫אף אחד לא חושב על זה. 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 ‫איש מתרחק במהירות מהשולחן ‫בלי אף מילה, 148 00:07:33,828 --> 00:07:36,414 ‫מחליף אותו גבר לבן מבוגר ‫עם אישה שחורה צעירה יותר 149 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 ‫מספיק להמר. 150 00:07:42,628 --> 00:07:45,131 ‫בריאן, אתה מוכן ‫ליצירה שלי? 151 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 ‫תגישי את זה, כלבה. 152 00:07:46,507 --> 00:07:49,218 ‫זה היה מיותר, ‫אבל תתכונן לתדהמה: 153 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 ‫מה... זה בוץ. 154 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 ‫כן, זו עוגת בוץ. 155 00:07:56,225 --> 00:07:57,727 ‫השתמשתי בלגו לפרי. 156 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 ‫סטואי, אתה לא יכול להגיש את זה. ‫זה לא אכיל. 157 00:08:00,021 --> 00:08:01,606 ‫ובסדר, עכשיו אני יודע שאתה מדבר שטויות, 158 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 ‫כי כל האחרים אוהבים אותה. 159 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 ‫טעים מאוד, סטואי. 160 00:08:09,405 --> 00:08:11,032 ‫עוגת הפאי הכי טובה. 161 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 ‫טעם נהדר, סטואי. 162 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 ‫טעים מאוד. 163 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 ‫ילד, הו ילד, הו ילד. 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ‫אל תגזימי, מג. ‫הוא לא אידיוט. 165 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 ‫סטואי, אתה לא רואה שהם מזייפים ‫כדי שתרגיש טוב? 166 00:08:25,296 --> 00:08:26,380 ‫על מה אתה מדבר? 167 00:08:27,340 --> 00:08:29,175 ‫וואו. 168 00:08:33,888 --> 00:08:36,724 ‫ממש טעים. 169 00:08:36,933 --> 00:08:40,603 ‫עלינו להתעקש על שקט מוחלט. 170 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 ‫אלוהים, אתה צודק. 171 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 ‫כולם משקרים ‫כדי להגן על הרגשות שלי. 172 00:08:46,567 --> 00:08:49,820 ‫עוגת הפאי הזאת היא זבל. ‫התחרות בשבוע הבא, 173 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 ‫אני מוכרח לפרוש. 174 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 ‫לא, לא נכון. ‫אתה רק צריך לעבוד. 175 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 ‫סטואי, אתה ילד חכם. 176 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 ‫אני יודע שתוכל לאפות פאי. ‫אני אעזור לך. 177 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 ‫כן? תודה, ‫בריאן. 178 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 ‫זה מצדיק שמפניה. 179 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 ‫פופ. 180 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 ‫ישבנים למעלה. 181 00:09:08,297 --> 00:09:09,298 ‫תזרום עם זה. 182 00:09:10,508 --> 00:09:11,717 ‫קורבל? 183 00:09:11,801 --> 00:09:13,469 ‫-זה לא קורבל. זה... ‫-תזרום עם זה. 184 00:09:13,719 --> 00:09:16,013 ‫כן, נשאר לי קצת מהחתונה של דניס. 185 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 ‫-מי זאת דניס? ‫-תזרום עם זה. 186 00:09:18,015 --> 00:09:19,308 ‫בסדר. מה שלום דניס? 187 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 ‫היא עשתה הפלה? 188 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 ‫-הפלה? ‫-תזרום עם זה. 189 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 ‫-לא, ולא, השעון המעורר לא צלצל. ‫והיא החמיצה את זה. 190 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 ‫-בריאן, זו האורגיה הראשונה שלך? ‫-אני לא זורם עם זה. 191 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 ‫פיטר, תרצה להצטרף אלינו ‫במשחק סלון? 192 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 ‫משחק סלון? 193 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 ‫לויס, למה את תמיד מתחילה לדבר ‫כמו סנובית? 194 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 ‫כשאתה ליד ההורים שלך? 195 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 ‫מה? כך חינכו אותי. 196 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 ‫אני יודע, בוא נשחק ב "חתול הכומר". 197 00:09:45,334 --> 00:09:46,460 ‫אני לא מכיר את זה. 198 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 ‫זה פשוט. ‫לפי סדר האלף-בית, קדימה. 199 00:09:51,132 --> 00:09:53,384 ‫החתול של הכומר הוא חתול אהוב. 200 00:09:54,802 --> 00:09:56,721 ‫החתול של הכומר הוא חתול קולני. 201 00:09:57,513 --> 00:10:00,099 ‫-פנרוז. ‫-החתול של הכומר הוא חתול גרגרני. 202 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 ‫החתול של הכומר ‫הוא חתול זורטני. 203 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ‫החתול של הכומר ‫הוא חתול הרסני. 204 00:10:06,647 --> 00:10:07,773 ‫פיטר, תורך, קדימה. 205 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 ‫-רגע, מה? ‫-פיטר, מהר. 206 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 ‫אני לא מכיר את החתול הזה. 207 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 ‫לעזאזל, פיטר, ‫אתה הורס את המשחק. 208 00:10:13,112 --> 00:10:16,157 ‫פיטר, אולי המילה ‫שאתה מחפש היא 209 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 ‫נשכח. 210 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 ‫חצות 211 00:10:20,870 --> 00:10:24,874 ‫שום צליל מהמדרכה 212 00:10:25,666 --> 00:10:30,463 ‫הלבנה איבדה אות זיכרונה? 213 00:10:31,005 --> 00:10:35,176 ‫היא מחייכת לבד 214 00:10:35,426 --> 00:10:37,428 ‫אתם צעירים ‫מכדי לזכור את זה. 215 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 ‫אבל ההורים שלך ‫ישנאו את זה. 216 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 ‫סוף סוף מקום להימלט. 217 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 ‫שלום, באבס. 218 00:10:53,361 --> 00:10:55,613 ‫-שלום, פיטר, מה מביא אותך לכאן? 219 00:10:55,905 --> 00:10:57,782 ‫הייתי מוכרח לברוח ‫מהמשחק הטיפשי. 220 00:10:58,115 --> 00:11:01,619 ‫אני לא יודע, בכל פעם שאני כאן, ‫אני מרגיש לא במקום. 221 00:11:01,827 --> 00:11:04,413 ‫זה עולם שונה ‫מזה שאני רגיל אליו. 222 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 ‫תעלה את זה שוב, ‫ונצביע על זה. 223 00:11:12,797 --> 00:11:14,465 ‫איפה למדת שורה כזאת? 224 00:11:14,548 --> 00:11:16,842 ‫אה, יש הרבה שאתה לא יודע עליי. 225 00:11:17,218 --> 00:11:19,970 ‫אתה יודע, פיטר, אתה ואני לא כל כך שונים. 226 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 ‫גם את מתקשה לקבל זקפה? 227 00:11:22,014 --> 00:11:25,851 ‫אולי אתה חושב שהייתי תמיד חלק מהעולם של ‫החברה הגבוהה, 228 00:11:25,935 --> 00:11:28,813 ‫אבל לא נולדתי ‫עם כפית כסף בפה. 229 00:11:29,063 --> 00:11:31,148 ‫זה ודאי היה קורע את הרחם של אימא שלך. 230 00:11:31,232 --> 00:11:34,610 ‫אני מנסה לומר שגם אני לא ‫מהעולם של המעמד הגבוה. 231 00:11:34,694 --> 00:11:37,154 ‫נאלצתי להתנהג כך ‫כדי להרשים את קרטר, 232 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 ‫דברים כאלה היו חשובים. 233 00:11:39,073 --> 00:11:41,242 ‫נאבקתי להיות משהו שאני לא. 234 00:11:41,325 --> 00:11:43,327 ‫במובנים רבים, ‫אני עדיין עושות את זה. 235 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 ‫יש שיר של אד שירן 236 00:11:44,995 --> 00:11:47,039 ‫לכל רגש שאת מרגישה כרגע. 237 00:11:47,123 --> 00:11:48,749 ‫לא, תודה. 238 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 ‫אתה יודע, אני אוהב לבלות איתך. 239 00:11:50,626 --> 00:11:53,421 ‫היי, מה דעתך שנעזוב את המקום ‫המחניק הזה ונלך לצדפה? 240 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 ‫הצדפה השיכורה? 241 00:11:55,297 --> 00:11:57,508 ‫לא הייתי שם עשרות שנים. 242 00:11:57,591 --> 00:11:58,759 ‫אשמח מאוד. 243 00:11:59,009 --> 00:12:00,553 ‫לבאבס-מוביל. 244 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 ‫יש לך כלי רכב עם הפנים שלך אותם, מדי? 245 00:12:06,100 --> 00:12:07,601 ‫תהיה בטוח, מסריח. 246 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 ‫אה, לא אהבתי שקראו לי מסריח. 247 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 ‫כעבור שלוש שעות ‫של נהיגה בשכרות. 248 00:12:18,946 --> 00:12:20,281 ‫באבס, אני מוכרח להודות, 249 00:12:20,364 --> 00:12:22,533 ‫בזכותך ערב מחורבן נהיה משהו נהדר. 250 00:12:22,616 --> 00:12:25,536 ‫את יודעת, אף פעם לא זרקתי ‫כדורי באולינג מגשר. 251 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‫הם נופלים מהר. 252 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 ‫לא נהניתי כך עשרות שנים. 253 00:12:29,874 --> 00:12:33,043 ‫הרגשתי טוב להתחבר לנערה שהייתי פעם. 254 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ‫תשמעי, את מוכרחה ‫להישאר נאמנה לנערה הזאת. 255 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 ‫היא אדם מדהים. ‫אדם אמיתי. 256 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 ‫לא סנובית נפוחה מניופורט. 257 00:12:40,301 --> 00:12:43,387 ‫לפעמים אני מרגיש לכוד ‫בעולם הזה, 258 00:12:43,471 --> 00:12:47,183 ‫מנסה תמיד להגשים את הציפיות של כולם, 259 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 ‫במיוחד של קרטר. 260 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 ‫נשמע כאילו בזבזת את כל חייך. 261 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 ‫תודה, פיטר. 262 00:12:52,897 --> 00:12:55,024 ‫עזרת לי יותר משתדע. 263 00:12:56,233 --> 00:12:57,234 ‫איכס. 264 00:13:02,072 --> 00:13:03,824 ‫ובכן, בריאן, למדתי להכנת פאי, 265 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 ‫וחשוב למצוא את המרכיבים הטריים ביותר. 266 00:13:06,952 --> 00:13:11,248 ‫לכן עלינו לנסוע ‫לאן ומתי שהם יימצאו. 267 00:13:18,964 --> 00:13:19,965 ‫איפה אנחנו? 268 00:13:20,049 --> 00:13:21,717 ‫1666, אנגליה. 269 00:13:21,926 --> 00:13:23,594 ‫ביתו של סר אייזק ניוטון 270 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 ‫ואחד התפוחים המפורסמים בהיסטוריה. 271 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 ‫שיהיה חלק מהפאי שלנו. 272 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ‫כוח הכבידה לא קרה. 273 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‫בוקר טוב, משפחה. 274 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 ‫ולפני שמישהו ישאל, ‫הבאתי את הינשוף הזה מהבית. 275 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 ‫לא לקחתי אותו ‫מהינשופייה הסגורה. 276 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 ‫אני רק רוצה להבהיר את זה. 277 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 ‫ינשוף מהבית. 278 00:13:49,703 --> 00:13:52,081 ‫פיטר, על מה שניכם דיברתם אתמול בלילה? 279 00:13:53,123 --> 00:13:54,124 ‫כן, מי? 280 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 ‫אתם מבינים למה גנבתי אותו ‫מהינשופייה... 281 00:13:56,168 --> 00:13:57,920 ‫זאת אומרת הבאתי את זה מהבית. לעזאזל! 282 00:13:58,003 --> 00:14:00,339 ‫אימא שלי, אחרי הערב שלכם ביחד, 283 00:14:00,422 --> 00:14:02,174 ‫היא אמרה לאבא שהיא עוזבת אותו. 284 00:14:03,133 --> 00:14:04,134 ‫כן, מי? 285 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 ‫בסדר, הינשוף כבר נמאס עליי. 286 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 ‫אלך להחזיר אותו לינשופייה. 287 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 ‫פיטר, מספיק, ‫אתה מוכרח לתקן את זה. 288 00:14:13,936 --> 00:14:15,938 ‫עכשיו, נראה שאת זה הוא לא הרוויח. 289 00:14:22,236 --> 00:14:24,905 ‫ברוכים הבאים ‫לוויקפוג רוד איילנד 290 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 ‫באבס, חיפשתי אותך בכל ‫מקום. מה את עושה כאן? 291 00:14:35,291 --> 00:14:37,334 ‫זו עיר הולדתי, פיטר. 292 00:14:37,459 --> 00:14:38,627 ‫כאן גדלתי. 293 00:14:38,836 --> 00:14:40,713 ‫למעשה, כנערה מרדנית, 294 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 ‫נהגתי לבוא לטיילת הזאת 295 00:14:42,798 --> 00:14:45,926 ‫ולתת לשחפים ‫טבליות נגד צרבת. 296 00:14:48,262 --> 00:14:51,098 ‫באבס, את מוכרחה לחזור הביתה. ‫קרטר צריך אותך. 297 00:14:51,181 --> 00:14:53,642 ‫אני מצטערת, אבל אני לא יכולה ‫לעשות את זה עכשיו. 298 00:14:55,603 --> 00:14:58,772 ‫פיטר, הצלחת ‫להישאר נאמן למי שאתה. 299 00:14:59,064 --> 00:15:00,649 ‫איבדתי קשר עם זה. 300 00:15:01,483 --> 00:15:04,445 ‫קרטר והכסף שלו ‫קברו את זה. 301 00:15:04,987 --> 00:15:06,947 ‫אני רוצה למצוא אותו שוב. 302 00:15:07,197 --> 00:15:09,909 ‫תקשיבי, באבס, אני ‫מבין מה את עושה. באמת. 303 00:15:10,242 --> 00:15:12,202 ‫לפעמים אני מרגיש שלויס 304 00:15:12,286 --> 00:15:13,787 ‫והחותנת הטיפשה שלי חונקות אותי, 305 00:15:13,871 --> 00:15:14,914 ‫אבל את מוכרחה לחזור הביתה. 306 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 ‫אני נראה לי, פיטר. 307 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 ‫את וקרטר נועדתם זה לזה. 308 00:15:19,793 --> 00:15:20,794 ‫אתם מתאימים, 309 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 ‫כמו הזוג מהסרט "גריז". 310 00:15:23,047 --> 00:15:27,092 ‫מר. ראמה-לאמה-לאמה-קה- ‫דינגה-דה-דינגה-דונג, אתה לוקח 311 00:15:27,176 --> 00:15:31,055 ‫את מיס שו-בופ-שא-וואדה- ‫וואדה-ייפיטי-בום-די-בום לאישה? 312 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 ‫כן. 313 00:15:32,222 --> 00:15:35,517 ‫ומיס שו-בופ-שא-ואדה ואדה, ‫יפיטי-בום-דה-בום, 314 00:15:35,601 --> 00:15:40,773 ‫את לוקחת את מר. ראמה-לאמה- לאמה-קא-דינג? 315 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 ‫כן. 316 00:15:41,941 --> 00:15:43,734 ‫אם מישהו מתנגד לאיחוד הזה, 317 00:15:43,817 --> 00:15:45,903 ‫לדבר עכשיו או לנצח נצרו את לשונכם לעד. 318 00:15:47,196 --> 00:15:49,531 ‫מר. צ'אנג-צ'אנג-צ'אנגיטי- ‫צ'אנג-שה-בופ! 319 00:15:55,537 --> 00:15:56,914 ‫פיטר, איפה היית? 320 00:15:57,247 --> 00:16:00,000 ‫תשמע, קרטר, ‫אם אתה לא רוצה לאבד את באבס לעד, 321 00:16:00,084 --> 00:16:01,418 ‫כדאי שתגיע לוויקפוג. 322 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‫למה לעזאזל שאעשה את זה? 323 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 ‫אם אתה רוצה לזכות בה בחזרה, 324 00:16:04,296 --> 00:16:06,799 ‫אולי תנסה לשם שינוי להתאים לעולם שלה. 325 00:16:07,091 --> 00:16:08,842 ‫אתה צריך להיות אדם רגיל. 326 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 ‫מה? לא. לעולם לא. 327 00:16:11,220 --> 00:16:12,513 ‫אבא, פיטר צודק. 328 00:16:12,596 --> 00:16:14,223 ‫אתה צריך לעשות את זה ‫בשביל אימא. 329 00:16:15,224 --> 00:16:16,350 ‫בסדר, בסדר. 330 00:16:16,642 --> 00:16:19,895 ‫אחטוף תנומה מהירה ואחנוק את עצמי ‫עד שתתעורר ואהיה מוכן לצאת. 331 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 ‫בסדר, בואו ניסע. 332 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 ‫תחרות אפיית פאי של קוהוג ‫ג'ייסון ביגס לא רצוי 333 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 ‫אני מתוח כל כך. 334 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 ‫הכנת עוגת פאי מצוינת, סטואי. 335 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 ‫אתה צריך להתגאות בעצמך, ‫לא משנה מה יקרה. 336 00:16:44,586 --> 00:16:48,132 ‫אחר צהריים טובים, קוהוג, ‫אני טום טאקר בחולצת טריקו? 337 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 ‫כעת, הרגע שכולכם ציפיתם. 338 00:16:50,467 --> 00:16:53,387 ‫אלוף אפיית הפאי של קוהוג השנה הוא... 339 00:16:54,346 --> 00:16:55,848 ‫פיורג ואן דר פלוג. 340 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 ‫כולם מוזמנים לטעום מהפאי שלי. 341 00:17:01,103 --> 00:17:03,147 ‫אני מצטער, סטואי, ‫עשית כמיטב יכולתך. 342 00:17:03,480 --> 00:17:04,606 ‫הם מקצוענים. 343 00:17:04,690 --> 00:17:06,066 ‫אבל תראה, הגעת למקום החמישי. 344 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 ‫חמישי? זה טוב? אקבל מדליה? 345 00:17:10,863 --> 00:17:12,072 ‫תקבל סרט. 346 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 ‫כל מי שמשתתק מקבל סרט? 347 00:17:14,158 --> 00:17:15,701 ‫רק עשרה מתוך ארבעה עשרה. 348 00:17:16,160 --> 00:17:18,370 ‫-אלוהים, עשיתי את זה. 349 00:17:18,454 --> 00:17:20,748 ‫לא, סטואי, ‫אתה עשית את זה. 350 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 ‫סליחה, חשבתי שאמרת ‫שאנחנו עשינו את זה. 351 00:17:23,542 --> 00:17:24,626 ‫לא. 352 00:17:24,877 --> 00:17:26,211 ‫כל הכבוד, ילד קטן. 353 00:17:26,420 --> 00:17:28,964 ‫אולי יום אחד ‫תוכל לבוא לחנות שלי 354 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 ‫ולקבל כמה עוגות שתרצה. 355 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 ‫זה נשמע מבטיח. 356 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ‫בסדר, זה מספיק. 357 00:17:33,677 --> 00:17:37,181 ‫אולי בחורף, ‫ותוכל ללכת לדוג בחור הקרח שלי. 358 00:17:37,264 --> 00:17:38,599 ‫אמרתי מספיק. 359 00:17:38,807 --> 00:17:41,268 ‫פאדי מגווייר 360 00:17:51,361 --> 00:17:52,946 ‫אני חושב שהגזמתי עם המגפיים. 361 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 ‫חבר, אני חושב שאתה לא במקום הנכון. 362 00:17:55,949 --> 00:17:58,952 ‫כן, הלכת לאיבוד בצד הלא נכון ‫של העיר, נער מגפיים? 363 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 ‫פיטר. 364 00:18:00,120 --> 00:18:01,580 ‫תזרום עם זה, זה חלק מהתחבולה. 365 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 ‫אני מציע שנפשוט את המכנסיים שלו. 366 00:18:03,123 --> 00:18:04,500 ‫נראה עם מה הוא עובד, 367 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 ‫ובאותה הזדמנות, ‫תנו לי את מקל הביליארד הזה. 368 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 ‫יש לי רעיון איפה אנחנו יכולים לשים את זה. 369 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 ‫פיטר, שתוק. 370 00:18:09,922 --> 00:18:12,216 ‫קרטר? זה אתה? 371 00:18:12,382 --> 00:18:14,968 ‫שלום, באבס אני מבלה כאן כל הזמן. 372 00:18:15,052 --> 00:18:16,512 ‫כן, הוא בא לכאן איתי. 373 00:18:16,595 --> 00:18:19,056 ‫אפילו אסכים לבדיקה בגלאי אמת ‫להוכיח את זה. 374 00:18:19,264 --> 00:18:23,393 ‫מזל שיש בבר ‫יום רביעי עם גלאי אמת. 375 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 ‫מה? 376 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 ‫כמה שאלות קלות לחימום. 377 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 ‫עשית סקס בלי קונדום ‫עם גבר? 378 00:18:30,400 --> 00:18:32,569 ‫בסדר, הבדיקה נגמרה. ‫קרטר לא היה כאן מעולם. 379 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 ‫לעזאזל, פיטר. ‫אני עוזב. 380 00:18:42,412 --> 00:18:43,413 ‫המשאית שלי. 381 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 ‫הגיע הזמן לחסל ‫את המתגנדר הזה. 382 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 ‫באבס, הצלת אותי. 383 00:18:56,176 --> 00:18:57,803 ‫והברמן מחוסר הכרה. 384 00:18:58,095 --> 00:19:00,305 ‫בואו נפשוט את המכנסיים שלו, ‫נראה עם מה הוא עובד. 385 00:19:05,936 --> 00:19:08,147 ‫באבס, אני מצטער. 386 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 ‫ניסיתי, אבל אני לא יכול לעשות את זה. 387 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 ‫לא אהיה הגבר האמיתי ‫שאת רוצה שאהיה. 388 00:19:13,569 --> 00:19:17,364 ‫תמיד אהיה גנדרן עשיר, ‫מפונק וחסר עמוד שדרה. 389 00:19:17,531 --> 00:19:20,909 ‫קרטר, אני מעריכה את העובדה ‫שניסית להיות הגבר שאני רוצה. 390 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 ‫אבל להיות כאן בבית. 391 00:19:22,953 --> 00:19:25,080 ‫גרם לי להבין 392 00:19:25,164 --> 00:19:26,665 ‫שאתה כבר כזה. 393 00:19:27,166 --> 00:19:28,834 ‫מה? כן? 394 00:19:29,126 --> 00:19:32,629 ‫גיליתי שאני לא אותה אישה ‫שהייתי פעם. 395 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 ‫השתניתי. 396 00:19:34,339 --> 00:19:36,758 ‫התרגלתי לחיים איתך. 397 00:19:37,134 --> 00:19:39,219 ‫חשבתי שאני רוצה לחזור ‫לחיים האלה, 398 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 ‫אבל שתית מילווקי בסט? 399 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 ‫זה נורא... 400 00:19:44,683 --> 00:19:47,519 ‫-זה אחד מהספונסרים שלנו. ‫-... בירה טעימה. 401 00:19:47,603 --> 00:19:51,231 ‫אבל אני רוצה את החיים שלנו. 402 00:19:51,315 --> 00:19:53,984 ‫ואתה הגבר שאני רוצה. 403 00:19:54,067 --> 00:19:55,819 ‫ניופורט ביתי כעת 404 00:19:55,903 --> 00:19:57,946 ‫ואני מוכנה לחזור לשם. 405 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 ‫הו, באבס. 406 00:20:02,659 --> 00:20:04,578 ‫אהבה ישנה. 407 00:20:10,667 --> 00:20:12,252 ‫ובכן, לא שילמתי על הבירה שלי. 408 00:20:12,336 --> 00:20:13,962 ‫אבל השארתי יופי של טיפ. 409 00:20:18,508 --> 00:20:21,511 ‫לעזאזל, גריפין. ‫אתה בוהה בתפריט 22 דקות 410 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 ‫ועכשיו אתה יושב בשלולית שתן כפולה. 411 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 ‫פיטר, כל כך הוקל לי ‫שאימא שלי חזרה עם אבא שלי. 412 00:20:34,066 --> 00:20:35,442 ‫כן, הכל הסתדר. 413 00:20:35,651 --> 00:20:36,985 ‫נשאר לעשות רק דבר אחד 414 00:20:37,319 --> 00:20:39,863 ‫להשתכר, לעלות למעלה ‫ולהפחיד את הילדים. 415 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 ‫כריס. 416 00:20:43,283 --> 00:20:44,701 ‫אתה ער? 417 00:20:46,453 --> 00:20:50,791 ‫כריס, אתה רוצה נשיקה ‫של טום בריידי? 418 00:20:51,917 --> 00:20:56,171 ‫כריס, תתעורר. אני רוצה לתת ‫לבן שלי נשיקה של טום בריידי.