1 00:00:01,584 --> 00:00:08,258 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים؟ 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,889 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,351 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,816 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,491 ‫מבשלת פוטקאט 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,372 ‫אז מה החירום הגדול? 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 ‫למה כולם צריכים ‫לבוא ביום שני? 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,668 ‫אני חושש שיש לנו חדשות מטרידות. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 ‫עקב קיצוצים בתקציב, ‫אנחנו נפטר עובד אחד. 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,926 ‫האינטרנט פחות או יותר ‫רק נותן לנו לפטר זכרים לבנים, 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,096 ‫אז אם אתה לא זכר לבן, ‫אתה בטוח. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,182 ‫אז, האם דרק ג'טר בטוח? ‫-בטוח! 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 ‫-מה? ‫-הוא חצי שחור. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,268 ‫-מה? מה, אתה צריך משקפיים? ‫-לא, אני לא צריך משקפיים. 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 ‫הוא לבן מאוד 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 ‫-הוא תוחב החולצות במכנסיים. ‫-אתה זה שצריך משקפיים. 21 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 ‫ומה קרה לזה ‫עימות מאמן-שופט? 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 ‫-אני יודע, גם אני מתגעגע לזה. ‫זה קרה הרבה בשנות ה-70, 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,277 ‫אבל לא נראה שזה קורה ‫הרבה יותר. 24 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 ‫...של עידן שחלף ‫כאשר גברים יישרו את המחלוקות ביניהם 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 ‫-פנים אל פנים... ‫-אני מסכים. זה מה שאנחנו עושים עכשיו. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 ‫... דוחפים את החזה שלהם ‫אחד לתוך השני. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 ‫-אני מתגעגע לבחור שצועק בפה שלי. ‫-ובזמן שאנחנו מדברים על דברים, 28 00:01:17,035 --> 00:01:19,412 ‫-מעולם לא ניקיתי את מגשי הקרח שלי. ‫-אתה חייב לעשות את זה. 29 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 ‫-למה אני צריך? ‫-אתה מרעיל את המשפחה שלך. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,749 ‫זה רק מים ומים. ‫מה העניין הגדול? 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,460 ‫נשיאת מגש קרח מהמקפיא ‫לכיור זה כמו צלצול 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,295 ‫פעמון ארוחת הערב הארור לשיערות הידיים. 33 00:01:27,378 --> 00:01:29,798 ‫כשחושבים על זה, ‫אני כן זוכר שראיתי כמה שערות קצרות 34 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 ‫-בקוביות הקרח שלי ‫-כמובן שהם נכנסים לשם. 35 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 ‫נקה את המגשים שלך. 36 00:01:33,218 --> 00:01:36,304 ‫תירגע, גריפין. זה לא עניין גדול. 37 00:01:36,387 --> 00:01:39,349 ‫זה רק שמישהו שיפוטר ‫מחר מול כולם. 38 00:01:39,432 --> 00:01:42,977 ‫טוב, זה נשמע בסדר. ‫אני מניח שרק אראה אותך... מה? 39 00:01:43,061 --> 00:01:44,437 ‫בדיחה ישנה. אתה בחוץ. 40 00:01:44,521 --> 00:01:46,898 ‫-בדיחה ישנה? שמתי את החותמת שלי על זה. ‫-לא הייתה חותמת. 41 00:01:46,981 --> 00:01:49,317 ‫אתה מטורף. ‫זה היה קצה כובע לבן שלי. 42 00:01:49,400 --> 00:01:51,861 ‫-אני משוגע? אתה עצלן. איזו מתנה. ‫-זו מתנה לצופים הוותיקים שלנו. 43 00:01:51,945 --> 00:01:55,740 ‫חג מולד שמח. הנה טמבל מחומם ‫מלפני עשר שנים. 44 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 ‫בסדר, אני יכול לעשות את זה. ‫לא צריך להיות עצבני. 45 00:02:02,330 --> 00:02:06,209 ‫רק תראה להם שאני טוב בעבודה שלי. ‫זהו זה. קלי קלות. 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 ‫היי, פי.ג'י עברה דקה. 47 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 ‫היי, ארני. אני מתכוון מפלצת עוגיות... ‫מתכוון, ברט. 48 00:02:11,589 --> 00:02:13,800 ‫-ברט. מצטער. ‫זה בסדר, פיטר. 49 00:02:13,883 --> 00:02:16,761 ‫פשוט תעשה מה שהיית עושה בדרך כלל. ‫תעמיד פנים שאני לא כאן. 50 00:02:16,845 --> 00:02:18,721 ‫להעמיד פנים שאתה לא כאן? בסדר. 51 00:02:19,430 --> 00:02:22,142 ‫אלוהים, הברט ההוא אידיוט. איזה זין. 52 00:02:22,767 --> 00:02:25,145 ‫אבל לא היה אכפת לי לדעת ‫ששילה קצת יותר טובה. 53 00:02:25,228 --> 00:02:26,855 ‫יש לה מזבל גדול. 54 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 ‫ובמזבלה, אני מתכוון לציר צואה. 55 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 ‫-האם עלי... ‫-כן, תענה על זה. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,112 ‫יכול להיות חשוב עבור החברה. 57 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 ‫להתראות? 58 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‫לעזאזל. ההפך מזה, כן? 59 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 ‫בוא נלך לחדר ההפסקות, פיטר. 60 00:02:43,037 --> 00:02:45,165 ‫אנחנו מוכנים להכריז ‫מי מפוטר. 61 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 ‫בטח, אם שילה ויוצר הפסולת שלה ‫הולכים להיות שם. 62 00:02:47,208 --> 00:02:50,044 ‫בבקשה תפסיק לדבר על ‫התהליכים האנאליים של אשתי. 63 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 ‫אופי, האם תקבל את הכוס הזו? 64 00:03:08,521 --> 00:03:12,650 ‫-הרווק ניק? למה אתה כאן? ‫-הם גורמים לי להגיע לכל הדברים האלה. 65 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 ‫-יופי. מה שלום ונסה? ‫-נפרדנו. 66 00:03:16,362 --> 00:03:19,157 ‫הייתי רוצח את המשפחה שלי ‫בשביל שעה אחת עם קורין. 67 00:03:19,240 --> 00:03:20,742 ‫היא הייתה קצת צעירה. 68 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 ‫אתה יודע כמה טיפש אתה נשמע? 69 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 ‫פיטר, קח צעד קדימה. 70 00:03:28,917 --> 00:03:30,793 ‫אני מצטער. אני ממשיך לבלבל. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 ‫אתה רואה אותי בכי גרוע. ‫אני מאוד לחוץ. 72 00:03:40,428 --> 00:03:42,889 ‫החיים שלי מהבהבים לנגד עיניי. 73 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 ‫ומשום מה, ‫הכל רק סוג של רגעים הומואים. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,827 ‫-סליחה, מישהו יושב כאן? ‫-כן. אהובי, טום. 75 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 ‫פיטר! אני כל כך שמח שאתה בסדר. 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,918 ‫אתה חי? 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ‫מה קרה? האם קיבלתי התקף לב? 78 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ‫לא, עברת התקף פאניקה. 79 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 ‫או, במונחים רפואיים, ‫"התקף לב לפחדנים". 80 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 ‫היי, יש לנו הימור. 81 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 ‫האם אתה זוכר ‫אם הנחת את כף ידך על המצח 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 ‫כמו ילד מפונק כשהתעלפת? 83 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 ‫אני בוחר לא לענות. 84 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 ‫פיטר, אתה צריך להשתלט ‫על הלחץ שלך. 85 00:04:27,976 --> 00:04:31,688 ‫אני שולח לך קישור לאוסף ‫של שירים שנקראים "יאכטה רוק". 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 ‫בכל פעם שאני מרגיש לחוץ, 87 00:04:33,189 --> 00:04:35,566 ‫אני מנגן את המוזיקה הזו ‫וזה ממש מרגיע אותי. 88 00:04:35,650 --> 00:04:38,236 ‫-אני חושב שזה יעבוד בשבילך. ‫-נו, מה זה? האם זה כמו.. 89 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 ‫לא, לא, זה יותר כמו.. 90 00:04:44,409 --> 00:04:45,493 ‫טוב. זה ... 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,330 ‫כי אני לא אוהב את זה.. 92 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 ‫לא, אני מבטיח לך, זה... 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ‫עכשיו, אם תסלח לי, 94 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 ‫יש לי יותר מוזיקה ‫לרשום לחולים חולים. 95 00:04:58,965 --> 00:05:02,427 ‫הצדפה השיכורה 96 00:05:02,510 --> 00:05:05,221 ‫אז, פיטר, אתה מרגיש יותר טוב? ‫-כן אני מניח. 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 ‫הרופא פשוט אמר שאני לחוץ מדי. 98 00:05:07,390 --> 00:05:11,602 ‫האם הרופא נתן לך משהו לעזור, ‫אתה יודע, להרגיע אותך? 99 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 ‫לוס דרוגס? 100 00:05:13,855 --> 00:05:16,774 ‫לא, הוא רק נתן לי את הקישור הזה ‫למשהו שנקרא יאכטה רוק. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,572 ‫לזה קוראים "רוחות הקיץ", ‫וזה גורם לי להרגיש טוב. 102 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 ‫המוזיקה הזו, אני... 103 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 ‫אני מרגיש כאילו אני רוקדת מלוכלכת ‫עם שקיעה. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‫חבר'ה, יש שייט ביאכטה רוק 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 ‫ששטה ‫מחר ממרינת קואהג. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,589 ‫ואני אפילו לא צוחק. 107 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 ‫אתם יודעים מה, חבר'ה? ‫הרבה זמן לא הלכנו לשום מקום. 108 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 ‫אז בואו נעשה את זה. 109 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ‫קליבלנד, קנה את הכרטיסים האלה, 110 00:05:45,678 --> 00:05:48,014 ‫כי החבר'ה הולכים ‫בשייט בסלע יאכטה. 111 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 ‫-כֵּן! ‫-מדהים! 112 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 ‫פיטר? האם זה אתה? 113 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 ‫-האם אני מכיר אותך? ‫זה אני, לייל. 114 00:05:53,895 --> 00:05:55,521 ‫מהצד השני של האקווריום. 115 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 ‫אני לא מכיר אותך. ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר. 116 00:05:59,692 --> 00:06:02,153 ‫אבל כן ידעתי על מה הוא מדבר. 117 00:06:02,236 --> 00:06:06,282 ‫ביליתי את השנתיים וחצי הבאות ‫שיוט באקווריומים שונים. 118 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 ‫מעולם לא מצאתי את לייל. 119 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 ‫כמו כן, לא כל כך ניקיתי את הטבלה. 120 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 ‫אני חייב לומר, פיטר, ‫היו לי הסתייגויות לגבי הפלגה זו, 121 00:06:26,135 --> 00:06:27,929 ‫אבל אתה נראה רגוע יותר. 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,890 ‫היי, יש לי הזמנות ‫בשיט הזה, הא? 123 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 ‫לא אכפת לי בדיחות של אבא. ‫כולם כלולים. 124 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 ‫נראה שהזנב שלי לא יהיה הזנב היחיד ‫שארדוף השבוע. 125 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 ‫היי. מה ה-- ‫כל הכלבים צריכים להיות מארגזים מתחת לסיפון 126 00:06:46,489 --> 00:06:47,490 ‫סטואי, הצילו! 127 00:06:47,573 --> 00:06:49,075 ‫ידעתי שזו אפשרות, 128 00:06:49,158 --> 00:06:52,995 ‫אז שמתי מאטל משנת 1982 ‫משחק בייסבול אלקטרוני בתיק שלך. 129 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 ‫בסדר, זה משהו. 130 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 ‫הסוללה עשויה להיות מעט ישנה. 131 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 ‫פיטר, הבאת את המשפחה שלך? ‫זה היה אמור להיות טיול של בחורים. 132 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 ‫בבקשה אל תספרי לדונה. ‫בבקשה אל תספרי לבוני. 133 00:07:12,974 --> 00:07:15,059 ‫היא תהרוג אותי ‫אם תדע שהיה מותר לנשים. 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 ‫בבקשה, לויס, בבקשה. ‫בבקשה, לויס. 135 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‫-הבטיחי לי. הנה, תראי... ‫תבטיח לי קודם. 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 ‫-אני שם כסף בארנק שלך. ‫-הנה האקדח שלי. את רוצה אותו? 137 00:07:19,939 --> 00:07:23,609 ‫אני מצטערת, לא יכולתי לשמוע אותך. ‫אני שולחת סלפי לבוני ודונה. 138 00:07:23,693 --> 00:07:25,278 ‫שייט, זונות. 139 00:07:25,361 --> 00:07:27,613 ‫-אל תלחצי על שלח, בבקשה אל תלחצי על שלח. ‫-נא לא ללחוץ על שלח. 140 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 ‫ו...לשלוח. 141 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 ‫בן זונה. 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 ‫חברות שלא ‫אוהבות את עלך 143 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 ‫-אמרתי לך. ‫-מה הוא עשה עכשיו? 144 00:07:36,372 --> 00:07:40,126 ‫הוא לא מקשיב לך. ‫הוא לא מקשיב לך. 145 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 ‫הודעה ‫מלויס 146 00:07:42,920 --> 00:07:46,174 ‫-מה זה, בוני? ‫שום דבר, האב מונאהן. 147 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 ‫טוב, זה מבאס עכשיו. 148 00:07:47,758 --> 00:07:50,219 ‫כל הטיול שלנו נהרס, ‫בזכותך, פיטר. 149 00:07:50,303 --> 00:07:54,182 ‫תודה לאל לבוני יש את האב מונאהן ‫לייעוץ רוחני. 150 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 ‫טוב, זו לא אשמתי ‫אתם טיפשים מדי 151 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‫להבין מה הייתה התוכנית. 152 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 ‫התוכנית הייתה ברורה. אתה הטיפש. 153 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 ‫מה? 154 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 ‫-על מה רבנו? ‫-אני לא יודע. 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,783 ‫הדאגות שלי נמסו פתאום. 156 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 ‫האצבעות שלי נוקשות? ‫אני מרגישה שהבהונות שלי דופקות. 157 00:08:15,953 --> 00:08:17,747 ‫לא, יש שחף ‫מנקר לרגל שלך. 158 00:08:19,415 --> 00:08:23,211 ‫בכל פעם שאני לובש את הסנדלים שלי, ‫האצבעות שלי נתפסות. 159 00:08:25,838 --> 00:08:27,340 ‫היי, קליבלנד, זה אנחנו. 160 00:08:27,423 --> 00:08:31,344 ‫חברים, אתם חייבים לעצור מאוחר יותר. ‫התגנב קצת מהאקשן הזה. 161 00:08:31,427 --> 00:08:34,639 ‫מה? אתם חולקים חדר? ‫אתם מבוגרים. 162 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 ‫אני לא משלם מחיר מלא עבור חדר. 163 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 ‫קצת כבוד עצמי. אתה בן 40. 164 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 ‫זה לא כאילו אנחנו הולכים ‫להיות שם הרבה. 165 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 ‫עסוק מדי בלהתחנף. 166 00:08:43,022 --> 00:08:47,818 ‫אולי איכנס לחדר כדי לתפוס תנומה. ‫ממש מאחוריך, חדר. 167 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‫אחרי שאנחנו מתעוררים, ‫אנחנו הולכים להדליק את הקוריג הזה. 168 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 ‫כן, בגלל זה הבאתי ‫כמה מאלה. 169 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 ‫רגע, יש רק מיטה אחת. 170 00:08:58,287 --> 00:09:00,665 ‫אני יודע. אנחנו הולכים לישון הפוך . 171 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 ‫תגיד שלום לכרית שלך. 172 00:09:02,833 --> 00:09:05,294 ‫שלום . האם אתה יודע ‫אם הזמר והפזמונאי 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 ‫בוב וולש כבר על הסיפון? 174 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 ‫הוא לא, כי הוא מת ב-2012. 175 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 ‫תסלחו לי לרגע? 176 00:09:21,394 --> 00:09:24,105 ‫אני לא מאמינה שבוב וולץ' באמת איננו. 177 00:09:26,482 --> 00:09:29,819 ‫היי, הרגע שמענו על בוב וולש. 178 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 ‫כן. 179 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 ‫מי זה... בוב וולש? 180 00:09:45,042 --> 00:09:48,546 ‫בסדר, למשחק הראשון, ‫אני בוחר באלן פרסונס כחבר שלי לקבוצה, 181 00:09:48,629 --> 00:09:51,382 ‫אבל לא הפרויקט. ‫אני לא רוצה שום קשר איתם. 182 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 ‫נשחק את ג'ו ולוגינס. 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,511 ‫תודה שבחרת בי, פיטר. ‫-אין בעיה. 184 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 ‫"קרוסבי, סטילס, נאש" ‫לראות מי הולך ראשון? 185 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ‫קרוסבי, סטילס, נאש, תירה. 186 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 ‫-נאש. ניצחתי. ‫-לא, קרוסבי אוכל נאש. 187 00:10:03,352 --> 00:10:04,812 ‫סטילס נוחר קרוסבי. 188 00:10:04,895 --> 00:10:07,773 ‫-מה נאש עושה? ‫-נאש מעשן סטילס. 189 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 ‫אז, קני, "Footloose". 190 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 ‫לא ממש שיר לכולם. 191 00:10:13,195 --> 00:10:16,490 ‫טוב, אולי אתה מעדיף ‫השיר שלי ב-Caddyshack, "I'm Alright." 192 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 ‫מה, אתה חושב שאני טיפש ‫כי אני בכיסא גלגלים? 193 00:10:20,328 --> 00:10:24,206 ‫אני אמשוך את הקלטת, בחור. ‫חולדי השק שר את השיר הזה. 194 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 ‫זה כל כך מרגש. ‫מה אתה רוצה לעשות הערב? 195 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 ‫מה אם רק נלך לראות סרט? 196 00:10:33,841 --> 00:10:37,345 ‫אנחנו יכולים לראות סרט בבית. ‫אנחנו צריכים לצאת. לעשות דברים שונים. 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 ‫אנחנו כאן כדי לחוות דברים חדשים, ‫להיות אנשים אחרים. 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,893 ‫כמה יין שתית הלילה? 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,814 ‫אולי נוכל להסתובב עם ‫הזוג הנחמד הזה שפגשנו לפני כמה ימים. 200 00:10:48,939 --> 00:10:50,358 ‫הפדרמנים? 201 00:10:50,441 --> 00:10:54,236 ‫למה אתה תמיד רוצה לבלות ‫עם אנשים אחרים כשאנחנו בחופשה? 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,863 ‫פשוט כיף להכיר אנשים חדשים. 203 00:10:55,946 --> 00:10:59,533 ‫נכון, כי אני כל כך מעוניין ‫בעסקי האספקה הרפואית. 204 00:10:59,617 --> 00:11:01,661 ‫-למה אתה תמיד עושה את זה? ‫-לעשות מה? 205 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 ‫לזלזל באחרים. 206 00:11:04,080 --> 00:11:05,081 ‫בגלל זה. 207 00:11:05,164 --> 00:11:08,084 ‫טוב, אני מרגיש שזה הפך להיות ‫משאל עם עלי, 208 00:11:08,167 --> 00:11:11,087 ‫ואני לא מעריך את זה. 209 00:11:12,505 --> 00:11:15,841 ‫-ארזת את שמפו הקשקשים שלי? ‫-לא. 210 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 ‫אז אני מניח שהחולצה השחורה הזו בחוץ. 211 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 ‫אתה רק רוצה לבלות ‫עם דאג פדרמן. 212 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 ‫מה? זה... זה היין שמדבר. 213 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 ‫מה יש לדאג פדרמן שאין לי? 214 00:11:25,851 --> 00:11:26,894 ‫עבודה. 215 00:11:27,728 --> 00:11:30,606 ‫אני הולך לראות את מופע הקסמים ‫במועדון הקוניאק. 216 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 ‫למה, כי יש מינימום שתי משקאות? 217 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 ‫אתה תשתוק! 218 00:11:35,027 --> 00:11:38,906 ‫תודה. ‫לטכסיס הבא שלי, אצטרך מתנדב. 219 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 ‫-מה איתך, אדוני? ‫-לא, אני לא רוצה! 220 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 ‫אני לא רוצה לעשות את זה. 221 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 ‫בל, ביב, דבו, תירה. 222 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 ‫-לתפוס. ‫-למה אתה מתכוון? 223 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 ‫ניצחתי. בל, ביב, דבו, 224 00:11:53,879 --> 00:11:56,173 ‫אחי, אתה לא יכול "לביב" מישהו. ‫ביב הוא בחור. 225 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 ‫כולם בשייט הזה משעממים. 226 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 ‫אני יכול להראות לך ‫איפה יש ערימה שלמה כאלה. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 ‫בדלי סיגריות? 228 00:12:08,185 --> 00:12:10,646 ‫כֵּן. הרוח מעיפה את כולם ‫לנקודה זו. 229 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 ‫זה ממש ליד המקום שבו השחפים משתוללים. 230 00:12:12,690 --> 00:12:15,443 ‫זה התפקיד שלי לנקות את זה. ‫ככה אני יודע על זה. 231 00:12:15,526 --> 00:12:17,611 ‫אתה בטח יודע הרבה על שטויות. 232 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 ‫את לא מכאן, נכון? 233 00:12:19,905 --> 00:12:22,408 ‫מהשייט? לא. אני מהעיר. 234 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 ‫את רוצה להתעסק ‫עם כמה מגבות לחות 235 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 ‫ליד המקום שבו השחפים? 236 00:12:25,786 --> 00:12:28,956 ‫זה לא היה שחפים. ‫ננעלתי מחוץ לחדר שלי קודם לכן. 237 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 ‫-למה הקקי שלך לבן? ‫-אני לא יודעת. 238 00:12:32,710 --> 00:12:35,921 ‫סבלתי מלבקנות צואה כל חיי. 239 00:12:36,005 --> 00:12:37,047 ‫ארוחת ערב וקונצרט ברוכים הבאים 240 00:12:49,268 --> 00:12:50,603 ‫היי, מה אתם עושים? 241 00:12:51,270 --> 00:12:55,065 ‫אנחנו מכינים מגוון אוכל בחדר 103. ‫קדימה. 242 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 ‫תפוס קצת רוטב קוקטייל בדרכך. 243 00:12:57,359 --> 00:13:00,196 ‫חכה, לא משנה. 244 00:13:00,821 --> 00:13:01,947 ‫לעזאזל. 245 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 ‫אנחנו צופים במייקל קלייטון ‫ב-DVD מאוחר יותר. תהיה שם. 246 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 ‫דרך אגב, שמעתי על בוב וולש. 247 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 ‫אני מצטער. 248 00:13:14,418 --> 00:13:16,086 ‫לא יודע מה עוד להגיד. 249 00:13:17,087 --> 00:13:19,715 ‫-שליחת אווירה טובה. ‫-כֵּן. 250 00:13:19,799 --> 00:13:21,050 ‫אתה יכול לתת לי רגע? 251 00:13:29,433 --> 00:13:31,811 ‫-בוב וולש? ‫-בוב וולש. 252 00:13:32,311 --> 00:13:34,438 ‫-היי, אתה לא הקפטן? ‫-כן. 253 00:13:34,522 --> 00:13:36,816 ‫טוב, אם אתה כאן, ‫מי נוהג בסירה? 254 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 ‫אלוהים אדירים! 255 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 ‫וואו, אף פעם לא ראיתי מישהו ‫לאכול כל כך הרבה דוניטים באבקת 256 00:13:47,409 --> 00:13:48,577 ‫חצי שעה לפני. 257 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 ‫כן, הייתי ממש רעבה, ‫ולא אהבתי את מה שהם אכלו בארוחת הערב. 258 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 ‫אני חושב שאולי פתרנו ‫הלבקנות הצואה שלך. 259 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 ‫אני אוהב אותך, מג. 260 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 ‫אלוהים אדירים! 261 00:13:58,879 --> 00:14:02,925 ‫אף אחד לא אמר לי את זה קודם. ‫זה הלילה הכי טוב בחיי-- 262 00:14:29,577 --> 00:14:31,161 ‫תקשיב לכל המטומטמים האלה נופלים. 263 00:14:31,245 --> 00:14:34,039 ‫-מותק, אל תתענג על זה. ‫-היי, אני צריך את זה. 264 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 ‫הרגע גיליתי שבוב וולץ' מת. 265 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 ‫-מה אנחנו הולכים לעשות? ‫-אני לא יודע. 266 00:14:43,173 --> 00:14:46,343 ‫ותראה, אוטס תלוי ‫הלאה לאולם לחיים היקרים. 267 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 ‫מה חדש? ‫הוא עושה את זה כבר 40 שנה. 268 00:14:51,974 --> 00:14:55,978 ‫כן, תצחק על עוד אנשים ‫יותר מוצלח ממך. 269 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 ‫הוא מיליונר. 270 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 ‫אתה כלום. 271 00:15:15,956 --> 00:15:17,875 ‫תודה לאל שכולנו בסדר. 272 00:15:17,958 --> 00:15:19,752 ‫נראה שלאוטס לא היה כל כך בר מזל. 273 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 ‫חבר'ה, זה אני, קני לוגינס. 274 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 ‫קודם כל, אני בסדר. ‫אל תדאג לי. 275 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 ‫גופר 276 00:15:34,975 --> 00:15:37,728 ‫הסירה הזו התהפכה. ‫אנחנו צריכים לעלות לגוף הספינה. 277 00:15:37,811 --> 00:15:40,981 ‫יש מקום בחדר המדחפים ‫שבו עובי גוף הספינה הוא סנטימטר בלבד. 278 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 ‫אולי נוכל לנסות לחתוך את הדרך שלנו- 279 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 ‫היי, בני זונות! 280 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 ‫זה צ'אד! הוא החבר שלי. 281 00:15:54,453 --> 00:15:57,331 ‫אנחנו אוהבים אחד את השני. ‫אמרנו את זה והכל. 282 00:16:02,670 --> 00:16:03,712 ‫עזרה קטנה? 283 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 ‫מטיף. 284 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 ‫חבר'ה, אנחנו חייבים לצאת מכאן. 285 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 ‫-אתם חיים. ‫-ובסדר. 286 00:17:35,804 --> 00:17:38,807 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. ‫מפלס המים עולה במהירות. 287 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 ‫אני פשוט אתפוס תפוח ממש מהר. 288 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 ‫סבתא סמית? ‫מה, יש לך תנור בפה? 289 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 ‫עוגת תפוחים. זה עוגת תפוחים. 290 00:17:46,774 --> 00:17:48,567 ‫אני אוהב אדום וטעים. 291 00:17:48,650 --> 00:17:50,486 ‫יש מכסה על הפה שלך? 292 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 ‫על מה אתה מדבר? 293 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 ‫זה תפוח זבל. ‫אפשר גם לאכול Honeycrisp. 294 00:17:54,823 --> 00:17:57,284 ‫-תוהה מה רע בזה? ‫-תפוח מדע. 295 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‫מיוצר במעבדה עם מבחנות וכוסות כימיות. 296 00:18:00,204 --> 00:18:02,414 ‫טוב, איזה תפוחים אתה אוהב? 297 00:18:02,498 --> 00:18:06,835 ‫פוג'י לאכילה, סרטן לאכילה. ‫זה תפוח של קונדס. 298 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‫אלוהים, קליבלנד, לא היה לי מושג ‫ידעת כל כך הרבה על תפוחים. 299 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 ‫-שאלת פעם? ‫-לא, אני מניח שלא. 300 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 ‫אני לא יכול לפתוח את זה! 301 00:18:26,063 --> 00:18:28,732 ‫יש יותר מדי מים ‫שדוחפים מהצד השני! 302 00:18:28,816 --> 00:18:32,486 ‫-אז אנחנו תקועים? ‫כן, אלא אם כן נוכל איכשהו להטות את הסירה. 303 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‫אולי אנחנו יכולים 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 ‫על מה אתה מדבר, ‫מייקל מקדונלד? 305 00:18:36,490 --> 00:18:38,075 ‫הגוון בקול שלי 306 00:18:38,158 --> 00:18:40,494 ‫מאפשר לי לתקשר עם לווייתנים 307 00:18:40,577 --> 00:18:42,246 ‫אולי הם יכולים לעזור 308 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 ‫זה נשמע כמו מייקל מקדונלד ‫צריך עזרה. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,302 ‫צריך להציל את היום שוב, ‫בדיוק כמו שעשיתי במסע בין כוכבים 4. 310 00:18:59,680 --> 00:19:03,016 ‫האם טרי היתה במסע בין כוכבים 4? ‫הוא אף פעם לא מזכיר את זה. 311 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 ‫מצאנו אותו. 312 00:19:29,209 --> 00:19:31,086 ‫השארתם אותי שם למטה כדי לטבוע. 313 00:19:31,170 --> 00:19:33,547 ‫טכנית, עזבנו אותך ‫שם למעלה כדי לטבוע. 314 00:19:33,630 --> 00:19:34,631 ‫הסירה התהפכה. 315 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 ‫אתה יודע מה עשית. 316 00:19:36,341 --> 00:19:40,304 ‫אני חושב שהדרך היחידה ללמד אותך לקח ‫זה לנער כלב ולהרטיב את כולכם. 317 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 ‫-לא, בריאן, אל תעשה! ‫-אני עושה את זה. 318 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 ‫בריאן! 319 00:19:44,683 --> 00:19:45,726 ‫בסדר, אנחנו שווים. 320 00:19:48,937 --> 00:19:50,731 ‫טוב, מצאנו ‫החלק הדק ביותר של גוף הספינה, 321 00:19:50,856 --> 00:19:52,274 ‫אבל זה עדיין בעובי סנטימטר. 322 00:19:52,357 --> 00:19:55,986 ‫כן, מפלדה. ‫איך אנחנו אמורים לעבור את זה? 323 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 ‫גבר, זה היה מטורף. 324 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 ‫אני קייסי קאסם. 325 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 ‫מגיע למקום השביעי ‫על הספירה לאחור, 326 00:20:20,594 --> 00:20:24,389 ‫זה היה פיטר גריפין עם "יאכטה רוקי", ‫למטה שלושה נקודות. 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 ‫עכשיו למספר שש שלנו. 328 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 ‫מספר שש 329 00:20:27,809 --> 00:20:30,562 ‫נתחיל במכתב ‫ממלאני בקנזס. 330 00:20:30,646 --> 00:20:35,943 ‫היא כותבת, "קייסי היקרה, ‫האם כריסטופר קרוס נחמד כמו שהוא נראה? 331 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 ‫כמו כן, אתה לא מת? 332 00:20:38,028 --> 00:20:41,949 ‫ולמה אשתך הגדולה ‫מסתירה את גופתך מילדייך?" 333 00:20:42,032 --> 00:20:45,702 ‫ובכן, התשובה לשאלה הראשונה שלך ‫היא כן מהדהד. 334 00:20:45,786 --> 00:20:48,163 ‫כריסטופר קרוס הוא ג'נטלמן מושלם. 335 00:20:48,247 --> 00:20:51,124 ‫ולגבי השאלה השנייה, ‫את צודקת, מלאני. 336 00:20:51,208 --> 00:20:52,459 ‫אני מת מאוד, 337 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 ‫ואני מאחלת שתהיה סגירה לילדים שלי. 338 00:20:55,337 --> 00:21:00,259 ‫מותק, אם אתה מקשיב, בבקשה, ‫פשוט לקבור את גופתי באדמה. 339 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 ‫ועכשיו בחזרה לספירה לאחור.