1 00:00:01,626 --> 00:00:04,838 ‫"נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,174 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,177 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,726 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,607 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה!" 10 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 ‫איש משפחה מצולם בפני קהל חי. 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,412 ‫זאת קרול. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,289 ‫אחותה של לויס אשר הייתה נשואה ‫לראש העיר ווסט, 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,373 ‫אבל עכשיו הוא מת. 14 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 ‫אני אוהב אותך קרול! 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,335 ‫אנחנו שמחים שיכולת לבוא לארוחת ערב, קרול. 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ‫תודה שאתם מארחים אותי. 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 ‫אני עוברת תקופה כל כך קשה מאז שאדם נפטר. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 ‫אני רוצה ללחוץ לך את הישבן ‫ולהוריד לך את המכנסיים 19 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 ‫ולהסתכל על התחת שלך! 20 00:00:54,220 --> 00:00:56,139 ‫אנחנו עדיין לא מאמינים שהוא אינינו. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,476 ‫הוא היה ראש עיר כזה טוב, ‫ודוד מעולה לילדים. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,936 ‫רגע, דוד אדם מת? 23 00:01:02,604 --> 00:01:04,481 ‫כמה אנשים התוכנית הזאת הרגה? 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,983 ‫כן, כולנו נתגעגע... ‫-היי, אל תיגע בי, בן אדם! 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 ‫אני עוזב. אני יודע מה עשיתי. אני עוזב. 26 00:01:10,945 --> 00:01:12,739 ‫כן, כולנו נתגעגע לראש העיר ווסט. 27 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 ‫את יודעת מה יגרום לך להרגיש יותר טוב, ‫דודה קרול? 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 ‫לעשות בחור אינדיאני. 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,454 ‫מג תפסיקי לאכול עם כף ההגשה. 30 00:01:19,579 --> 00:01:20,663 ‫לא. 31 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 ‫הלוואי שהייתה דרך כל שהיא 32 00:01:22,874 --> 00:01:25,335 ‫בה יכולנו לכבד את זכרונו של אדם. 33 00:01:25,418 --> 00:01:26,544 ‫את יודעת מה אנחנו צריכים לעשות? 34 00:01:26,628 --> 00:01:29,047 ‫אנחנו צריכים לשנות את שמו של התיכון ‫למען ראש העיר ווסט. 35 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 ‫מה, אתה מתכוון לשנות את זה ‫מתיכון ג'יימס וודס? 36 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 ‫כן. ג'יימס וודס הוא בושה לקוהוג. 37 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 ‫הוא טרול פוליטי ומטורף בטוויטר. 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,306 ‫אני חושבת שזה רעיון נפלא, בריאן. 39 00:01:38,431 --> 00:01:40,725 ‫אתה צריך להיפגש ‫עם המנהל שפרד ולהציע את זה. 40 00:01:40,809 --> 00:01:42,310 ‫מעולה. ובזמן שתעשה את זה, 41 00:01:42,393 --> 00:01:45,271 ‫אני אכין סרט הקדשה מיוחד שיזכיר לאנשים 42 00:01:45,396 --> 00:01:47,315 ‫כמה אדיר היה ראש העיר ווסט. 43 00:01:48,691 --> 00:01:51,528 ‫- לזכרו האהוב של ראש העיר ווסט - 44 00:02:02,956 --> 00:02:05,500 ‫- אדם ‫אנחנו - 45 00:02:11,381 --> 00:02:12,674 ‫- סטרטגו - 46 00:02:33,027 --> 00:02:34,654 ‫- תיכון אזורי ע"ש ג'יימס וודס - 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 ‫אז, אתם רוצים לשנות את שם בית הספר? 48 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 ‫כן. לתיכון אדם ווסט. 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 ‫ובכן, אתה כלב מדבר, ‫אתה כנראה יודע מה אתה עושה. 50 00:02:42,829 --> 00:02:43,746 ‫בואו נעשה זאת. 51 00:02:44,664 --> 00:02:45,623 ‫לעזאזל! 52 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 ‫הדבר היחיד שנשאר לעשות עכשיו 53 00:02:48,168 --> 00:02:51,629 ‫זה לשלם את המחיר הנורמלי בסך אלף דולר ‫לפגישה עם המנהל. 54 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 ‫מה? רק רגע. 55 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 ‫יש לך בעיית הימורים? 56 00:02:55,383 --> 00:02:57,677 ‫לי? אין לי בעיית הימורים. 57 00:02:58,011 --> 00:03:00,138 ‫נקודות! רק תקלעו כמה נקודות! 58 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 ‫לא אכפת לי מי. 59 00:03:02,265 --> 00:03:05,560 ‫המנהל שפרד, מישהו בשם ‫אדי תשלמלי כאן כדי לפגוש אותך. 60 00:03:05,810 --> 00:03:06,936 ‫תגידי לו שאני צריך דקה אחת. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 ‫בכל אופן, רעיון מעולה. נערוך טקס 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,648 ‫כדי לשנות את שם התיכון השבוע. 63 00:03:11,107 --> 00:03:12,942 ‫מה תוצאות המשחק בדיוק עכשיו? 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 ‫85-75. 65 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 ‫לא מספיק. 66 00:03:17,989 --> 00:03:19,073 ‫ואו, עשינו את זה. 67 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 ‫שינינו את שם ביה"ס. 68 00:03:20,950 --> 00:03:22,827 ‫טוב, אתה יודע, זה היה המעשה הנכון, בריאן. 69 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 ‫כמו הפעם בה הייתי צריך למסור חדשות רעות ‫לקבוצת האלתורים ההיא. 70 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 ‫קראתי לכם כדי לספר לכם שאתם בני 45. 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,752 ‫לכו הביתה אל הילדים שלכם. 72 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 ‫תודה שבאתם היום 73 00:03:38,426 --> 00:03:42,138 ‫לכבוד אחד האזרחים ‫הטובים ביותר בקוהוג, ראש העיר אדם ווסט. 74 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 ‫נתחיל את הטקס של היום 75 00:03:43,890 --> 00:03:46,392 ‫עם זריקת ההצדעה המסורתית של 21 החתולים 76 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 ‫לכבוד ראש העיר המשוגע והאהוב שלנו. 77 00:03:48,937 --> 00:03:50,605 ‫היכונו! כוונו! 78 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 ‫מיאו! 79 00:03:52,941 --> 00:03:55,693 ‫מדהים. עכשיו, לחשיפת השלט החדש שלנו, 80 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 ‫הזמנו את צ'יפ וג'ואנה גיינס מ-HGTV, 81 00:03:58,696 --> 00:04:01,366 ‫והם כאן כדי להוכיח שהתוכנית ‫שלהם לא הרסה להם את הנישואים. 82 00:04:01,532 --> 00:04:02,617 ‫בסדר, קוהוג. ‫-בסדר, קוהוג. 83 00:04:02,700 --> 00:04:05,036 ‫אתם מוכנים לראות את השלט החדש? ‫-אתם מוכנים לראות את השלט החדש? 84 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 ‫כן! 85 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 ‫אה, אנחנו הולכים לכיוון הזה? 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,918 ‫אני לא יודע, ג'ואנה. ‫לאיזה כיוון אנחנו הולכים? 87 00:04:12,835 --> 00:04:16,756 ‫- תיכון ‫אדם ווסט - 88 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 ‫תודה לכם. בבקשה הישארו בסביבה 89 00:04:23,513 --> 00:04:25,640 ‫בשביל קצת כיבוד ושתייה באולם הספורט. 90 00:04:34,565 --> 00:04:36,651 ‫קדימה, מנהל ריח קפה מהפה! 91 00:04:39,487 --> 00:04:40,863 ‫מחפשים מישהו? 92 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 ‫אני אוהב את הפרק הזה. 93 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 ‫בריאן, חכה. ‫-היי, קרול. 94 00:04:55,753 --> 00:04:59,048 ‫את צריכה מישהו שילווה אותך למכוניתך ‫במקרה שהאיש מהקהל יופיע? 95 00:04:59,299 --> 00:05:01,843 ‫לא, הוא התאבד במקלחת שלי. 96 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 ‫אה, טוב. זה טוב. 97 00:05:03,594 --> 00:05:06,931 ‫רק רציתי להודות לך על מה שעשית היום לאדם. 98 00:05:07,181 --> 00:05:08,266 ‫הוא היה איש אדיר. 99 00:05:08,433 --> 00:05:10,768 ‫אתה יודע, אני רואה הרבה ממנו בך. 100 00:05:10,977 --> 00:05:12,228 ‫אוי, לא. אנחנו עומדים להתנשק? 101 00:05:12,603 --> 00:05:13,771 ‫אנחנו עומדים להתנשק, נכון? 102 00:05:13,855 --> 00:05:16,816 ‫באתי לפה כדי לומר ‫שמה שעשית היה מאוד מכובד. 103 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 ‫זה הפגין מנהיגות אמיתית, 104 00:05:18,443 --> 00:05:21,279 ‫ואני חושבת שאתה צריך להיות ‫ראש העיר הבא של קוהוג. 105 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 ‫לעזאזל! 106 00:05:22,613 --> 00:05:25,533 ‫אני לא יכול לעשות את זה. ‫אני לא מבין דבר בפוליטיקה. 107 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 ‫למרות, שדברים מטורפים יותר קרו בעבר. 108 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 ‫להארי טרומן לא היה שום ניסיון. 109 00:05:30,163 --> 00:05:34,584 ‫כמובן שהיה לו. הוא היה סגן הנשיא, ‫ולפני כן, הוא היה סנטור של ארה"ב. 110 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 ‫אה, מילה? 111 00:05:37,211 --> 00:05:39,964 ‫בריאן, זה הולך להיות פרק פוליטי? 112 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 ‫אני חושב שזה יכול להיות. 113 00:05:49,974 --> 00:05:51,142 ‫אף אחד לא אוהב אותם. 114 00:05:55,938 --> 00:05:58,983 ‫אז קרול פשוט המשיכה לדבר ‫על כך שאני צריך להיות ראש העיר. 115 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 ‫וזה גרם לי לחשוב, זה רעיון מעניין. 116 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 ‫אתה חושב שאני צריך לעשות את זה? ‫-בהחלט לא. 117 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 ‫כלומר, אם לא אני, מי? ‫-כל אחד. 118 00:06:06,366 --> 00:06:07,909 ‫אם לא עכשיו, מתי? ‫-לעולם לא. 119 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 ‫אתה יודע, למה לא אני? ‫-מיליון סיבות. 120 00:06:10,244 --> 00:06:12,497 ‫כלומר, מי אתה רוצה שיהיה שם, ‫איזה פוליטיקאי מקצועי? 121 00:06:12,580 --> 00:06:13,873 ‫כן. ‫-מה הם יעשו? 122 00:06:13,956 --> 00:06:16,167 ‫ימשלו. ‫-תודה, סטואי התמיכה שלך אומרת הרבה. 123 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 ‫אין לך אותה. ‫-אתה יודע מה? אני הולך לעשות את זה. 124 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 ‫חבר'ה, יש לי הודעה. 125 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 ‫אני הולך לרוץ לראשות העיר. ‫-זה רעיון נוראי. 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,803 ‫אידיוט שכמוך, בריאן. מג תפליצי על בריאן. 127 00:06:27,095 --> 00:06:29,514 ‫אני לא יכולה. אין לי אחד בקנה. 128 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 ‫הפעם היחידה שאני נותן לך ניסיון, ‫את לא מוכנה. 129 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 ‫כריס, כנס במקום מג. 130 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 ‫את רואה את הילד הזה? הוא שחקן. 131 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 ‫עבודה מעולה, כריס. לך ישר למקלחות. 132 00:06:40,691 --> 00:06:43,569 ‫מג, את מפספסת 100 אחוז ‫מהפלוצים שאת לא מפליצה. 133 00:06:43,694 --> 00:06:45,988 ‫הילד הזה יגיע למקומות. הוא הולך עד הסוף. 134 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 ‫- פלוצים אנאבוליים - 135 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 ‫אם הם רק היו יודעים. 136 00:07:00,169 --> 00:07:01,337 ‫זה הילד שלי! 137 00:07:03,923 --> 00:07:06,884 ‫- הצדפה השיכורה - 138 00:07:08,636 --> 00:07:09,846 ‫ברוכים השבים, קוהוג. 139 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ‫ועכשיו זה הזמן למקטע חדש בתוכנית שלנו 140 00:07:12,098 --> 00:07:14,016 ‫הנקרא "על אותה הספה," 141 00:07:14,142 --> 00:07:16,060 ‫שבו האורח שלנו ואני ננהל שיחה 142 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 ‫כאשר אנו יושבים על אותה הספה. 143 00:07:17,895 --> 00:07:20,690 ‫האורח שלי הלילה הוא ‫המועמד לראשות העיר, בריאן גריפין. 144 00:07:20,773 --> 00:07:23,025 ‫תודה לך שבאת, בריאן. ‫-בשמחה, טום. 145 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ‫ותודה לך שאתה נותן לי לעלות על הרהיטים. 146 00:07:25,486 --> 00:07:27,572 ‫אני לא תמיד זוכה לעשות זאת. ‫-אה, מילה? 147 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 ‫עכשיו, אני מבין שאתה רץ ללא מתחרה. 148 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 ‫זה נותן לך יתרון קל, נכון? 149 00:07:32,743 --> 00:07:34,745 ‫ובכן, טום. אני אשמח לקבל מתמודד. 150 00:07:35,121 --> 00:07:36,956 ‫לא כזה שמתפוצץ, אבל... 151 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 ‫זה בטח הולך לעשות לי צרות. ממש שם. 152 00:07:40,293 --> 00:07:42,003 ‫מזל שאני רץ ללא מתחרה. 153 00:07:42,086 --> 00:07:44,088 ‫ובכן, הרגע הגענו לאמצע הריאיון, 154 00:07:44,297 --> 00:07:46,549 ‫וכעת אני שואל את האורח, ‫"איך הספה עד עכשיו?" 155 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 ‫אז, בריאן, איך הספה עד עכשיו? 156 00:07:48,801 --> 00:07:50,261 ‫עד עכשיו, ככה ככה. 157 00:07:50,344 --> 00:07:51,471 ‫אני מבין. סופי? 158 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 ‫עד עכשיו יש לנו ספה ככה ככה. 159 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 ‫מעולה. בסדר, טום. ‫אנחנו עולים לאוויר בעוד שלוש, 160 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 ‫שתים... ‫-מה? אף חלק מזה לא שודר? 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,729 ‫זה בסדר, אפשר לשחזר את זה. 162 00:07:59,979 --> 00:08:01,105 ‫ואתם בשידור. 163 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 ‫אז, בריאן אני מבין שאתה אוהב ‫לאכול את הקקי שלך. 164 00:08:03,858 --> 00:08:04,901 ‫מה הקטע של זה? 165 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 ‫איכס. כבה את זה. 166 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 ‫אני לא מאמין שעומד להיות לנו כלב כראש עיר. 167 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 ‫אנחנו עומדים להיות הבדיחה של כל המדינה. 168 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 ‫אפילו שון האניטי מדבר עלינו. 169 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 ‫הוא נראה מוזר. 170 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 ‫תעלו תמונה של שון האניטי. ‫-אנחנו יכולים לעשות את זה? 171 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 ‫כן, טוש עושה את זה כל הזמן. תעלו. 172 00:08:19,665 --> 00:08:21,000 ‫כן, הוא באמת נראה מוזר. 173 00:08:21,083 --> 00:08:22,210 ‫כן, כמו מי הוא נראה? 174 00:08:22,293 --> 00:08:24,003 ‫אני רואה את גברת דאוטפייר. 175 00:08:24,378 --> 00:08:25,880 ‫סופרמן עם רמות נתרן גבוהות? 176 00:08:25,963 --> 00:08:28,424 ‫הוא נראה כמו פרצוף כועס שצויר על אגודל. 177 00:08:28,674 --> 00:08:29,842 ‫האיש הכי עשיר ב"רייט אייד"? 178 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 ‫או כמו ראש העיר שלא סגר את החופים במלתעות. 179 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 ‫ראלף ההורס בראיון עבודה. 180 00:08:35,181 --> 00:08:36,057 ‫אתם יודעים שזה בחור 181 00:08:36,140 --> 00:08:38,809 ‫אשר הוביל את אשתו החוצה ‫בחוזקה בעזרת המרפק ממסיבות. 182 00:08:38,893 --> 00:08:41,103 ‫בחור שהגלידריה שלו פשטה את הרגל. 183 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 ‫הוא ניראה כמו נחום תקום חתיך. 184 00:08:43,272 --> 00:08:44,815 ‫או פרנקנשטיין שווה. 185 00:08:44,982 --> 00:08:46,651 ‫כן, אבל בכל מקרה, ‫הוא המאמן של הליגה הצעירה 186 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 ‫שההורים מקווים שהילדים שלהם לא יקבלו. 187 00:08:48,611 --> 00:08:51,364 ‫הוא נראה כמו דג שמתנפח כדי להבריח טורפים. 188 00:08:51,489 --> 00:08:53,241 ‫הסוחר עם מידע פנימי שהורג את עצמו 189 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 ‫ביום שגזר הדין שלו אמור להתחיל. 190 00:08:55,535 --> 00:08:58,162 ‫אני חושב על הבן של פרד ובארני. 191 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 ‫תאמינו לי. לקוח קבוע בארוחות צהריים ‫במועדון חשפנות. 192 00:09:00,748 --> 00:09:03,459 ‫אני מרגיש כאילו זה אבא ‫שתלש לילדים שלו את הפוסטרים מהקיר. 193 00:09:03,543 --> 00:09:06,045 ‫וישן בפיג'מה שמכופתרת עד הסוף. 194 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 ‫משתתף בתחרות אכילת סטייק במשקל שני ק"ג. 195 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 ‫קולין פארל לאחר שטבע באגם לפני חודש. 196 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 ‫בסדר, זה היה כיף. 197 00:09:12,635 --> 00:09:14,595 ‫היי, בואו נעשה את מת'יו פרי. אני אתחיל. 198 00:09:14,929 --> 00:09:18,140 ‫הוא נראה כמו שקנאי ‫שמנסה לבלוע דג גדול מדי. 199 00:09:18,474 --> 00:09:20,476 ‫תנשמת לבנה בעור אדם. 200 00:09:20,560 --> 00:09:24,105 ‫הוא נראה כאילו הוא ביקש משד ‫להפוך למצוף בריכה. 201 00:09:24,272 --> 00:09:25,147 ‫היי, חבר'ה? 202 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‫"חברים" משמחים אותי מאוד, ‫אנחנו יכולים להפסיק את זה? 203 00:09:32,154 --> 00:09:35,324 ‫- בריאן גריפין ‫כלב טוב מאוד - 204 00:09:39,537 --> 00:09:43,457 ‫"יחי הכלב, כל העצים בעיר שלי עכשיו 205 00:09:43,541 --> 00:09:47,044 ‫פותח את החלון, אני הולך לנשוך את האוויר" 206 00:09:52,925 --> 00:09:56,846 ‫- קווג-מיור! - 207 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‫מה זה? 208 00:10:04,937 --> 00:10:07,982 ‫ובכן, זה נראה כמו רכוש גנוב ‫וונדאליזם כהתחלה. 209 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 ‫אתה יכול לחכות? אני מסיים ראיון טלפוני. 210 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 ‫וזאת הסיבה שאני לעולם לא אצחק 211 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 ‫על הטרגדיה הנוראית של החללית "צ'אלאנג'ר". 212 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 ‫אני לא מאמין שאמרתי זאת פעמיים. 213 00:10:16,198 --> 00:10:17,491 ‫עכשיו, כיצד אוכל לעזור לך, בריאן? 214 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 ‫למה אתה עושה את זה? ‫למה אתה רץ לראשות העיר? 215 00:10:19,910 --> 00:10:23,372 ‫תן לי לחשוב. אה, כן. מתוך שנאה. שנאה אליך. 216 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 ‫זאת לא סיבה להיכנס לפוליטיקה. 217 00:10:25,374 --> 00:10:27,209 ‫זאת הסיבה היחידה להיכנס לפוליטיקה. 218 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 ‫ובכן, אתה מבזבז את זמנך, ‫מכיוון שאתה לא עומד לנצח. 219 00:10:29,795 --> 00:10:32,131 ‫אני לא יודע בקשר לזה. אני נראה די מפוחד. 220 00:10:32,965 --> 00:10:35,092 ‫הדברים היחידים שמפחידים אותי ‫הן סירנות של רכבי כיבוי 221 00:10:35,217 --> 00:10:36,636 ‫ודברים שנראים כמו פרצופים. 222 00:10:36,969 --> 00:10:38,137 ‫בסדר. נתראה בעימות. 223 00:10:38,220 --> 00:10:39,096 ‫בסדר! 224 00:10:40,139 --> 00:10:41,641 ‫מה אתה עומד ללבוש? ‫-אני לא יודע. 225 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 ‫חשבתי, חולצה מכופתרת, ז'קט, בלי עניבה. 226 00:10:44,143 --> 00:10:46,520 ‫כן, בלי עניבה. ‫-כן, בהחלט בלי עניבה. 227 00:10:49,815 --> 00:10:51,567 ‫הבן זונה הזה. 228 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 ‫ערב טוב. אני טום טאקר, 229 00:10:53,194 --> 00:10:55,863 ‫ואני אהיה המתווך שלכם ‫לעימות על ראשות העיר. 230 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 ‫לא בגלל שאני רוצה, 231 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 ‫אלא מכיוון שזה נחשב כשירות ציבורי 232 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 ‫בעקבות סטירה מעליבה לשליח אוכל של אובר. 233 00:11:01,327 --> 00:11:02,620 ‫בואו נכיר את המתמודדים שלנו. 234 00:11:02,703 --> 00:11:05,581 ‫ראשית, גלן קווגמייר עם הלבוש המרשים. 235 00:11:05,790 --> 00:11:07,875 ‫תודה לך, טום. ‫-האם זהו קשר וינדזור? 236 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 ‫וינדזור כפול, טום. 237 00:11:09,168 --> 00:11:12,713 ‫מעולה. חלק היו מתארים ‫את הקשר הזה כ"ראש עירי". 238 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 ‫הבא בתור, יש לנו את ‫בריאן גריפין בלבוש סופר נינוח. 239 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 ‫אני רציתי ללבוש עניבה. הוא אמר לי לא. 240 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 ‫הוא כבר מפסיד וזה עוד לא התחיל. 241 00:11:20,471 --> 00:11:22,890 ‫שאלה ראשונה. כמועמדים לראשות העיר, 242 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 ‫כיצד אני מכניס את האפליקציות שלי לתיקיה? 243 00:11:25,184 --> 00:11:27,895 ‫אני יודע איך לגרום להן לרעוד, ‫אך לא הצלחתי להכניסן לתיקיה. 244 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 ‫פשוט תמשוך אותן אחת לתוך השנייה. 245 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 ‫אבל אתה יודע מה עוד רועד? 246 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 ‫התוכנית הכלכלית של יריבי. 247 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 ‫זה לא אחראי לתת לעיר שני כרטיסי אשראי 248 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‫ופשוט להעביר את היתרה ‫מחשבון אחד לשני כל חודש. 249 00:11:38,239 --> 00:11:40,157 ‫אבל העיר תקבל מיילים. 250 00:11:40,282 --> 00:11:42,576 ‫וואו, אז אני יכול לקרוא לתיקיה איך שארצה? 251 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 ‫"הדברים של טום." 252 00:11:45,162 --> 00:11:48,040 ‫בסדר, טום, אנחנו עולים לשידור ‫בעוד שלוש, שתיים... 253 00:11:48,582 --> 00:11:51,127 ‫ערב טוב, קוהוג. וברוכים הבאים ‫לעימות לראשות העיר. 254 00:11:51,335 --> 00:11:54,171 ‫מה לעזאזל... שום דבר מזה לא שודר? ‫אני לגמרי ניצחתי. 255 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 ‫זה בסדר, נשחזר את זה. 256 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 ‫עכשיו, מר קווגמייר, אתה סוטה מין מלוכלך. 257 00:11:58,718 --> 00:12:00,886 ‫למה שתלבש עניבה לאירוע עימות פשוט? 258 00:12:01,303 --> 00:12:02,513 ‫שאלה טובה, טום. 259 00:12:02,596 --> 00:12:05,933 ‫ואני אענה עליה במילה אחת, פיצה! 260 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 ‫לעזאזל, הוא שרף אותי פעמיים. 261 00:12:10,062 --> 00:12:12,648 ‫ואתה לא עומד, כאילו, ‫להביא לכולם פיצה, נכון? 262 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 ‫לא, זה עימות. יהיה שם אוכל. 263 00:12:14,400 --> 00:12:16,569 ‫נכון, יהיה שם אוכל. ‫אז, בלי עניבה ובלי פיצה. 264 00:12:16,694 --> 00:12:17,611 ‫אראה אותך שם. 265 00:12:18,612 --> 00:12:19,697 ‫- עיריית קוהוג - 266 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 ‫- קווגמייר לראשות העיר - 267 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 ‫פתח את הדלת, קווגמייר. 268 00:12:23,909 --> 00:12:26,328 ‫היי, בריאן. בדיוק רוקנתי ‫את פח האשפה של האוטובוס. 269 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 ‫תרצה לאכול אותו? 270 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 ‫מה המלכוד? 271 00:12:29,790 --> 00:12:31,167 ‫אלוהים, אתה חיה טיפשה. 272 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 ‫היכנס. 273 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 ‫שב, בריאן. ‫-אני מעדיף לעמוד, תודה לך. 274 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 ‫בוא נדבר ישר ולעניין. ‫הסיבה היחידה שאתה מתמודד היא... 275 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 ‫כדי לגרום לי להיראות מגוחך. 276 00:12:48,934 --> 00:12:50,269 ‫ואני לא סתם איזה אידיוט 277 00:12:50,352 --> 00:12:52,938 ‫שיצחקו עליו ולא ייקחו אתו ברצינות. 278 00:12:53,564 --> 00:12:54,899 ‫שב, סנופי. 279 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 ‫מה אמרת? 280 00:12:58,110 --> 00:13:01,989 ‫אמרתי, "שב, אובו, שב. כלב טוב." 281 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 ‫בן זונה! 282 00:13:06,076 --> 00:13:09,121 ‫אידיוט שכמותך! הוא אלרגי למכות בראש! 283 00:13:41,821 --> 00:13:43,197 ‫אלוהים, אנחנו הולכים למות! 284 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 ‫הירגע, בריאן. לאוטובוס הזה יש "און-סטאר". 285 00:13:45,991 --> 00:13:47,493 ‫"און-סטאר" עזרה בדרכים. 286 00:13:47,701 --> 00:13:49,954 ‫כן, האוטובוס שלנו נפל לתהום. ‫אנחנו צריכים עזרה. 287 00:13:50,663 --> 00:13:53,749 ‫גלן? זה גלן קווגמייר? 288 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 ‫כן, מתוקה. היי, מי זאת? 289 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 ‫זאת מליסה. מאכסניית ראמאדה. 290 00:14:00,464 --> 00:14:03,175 ‫אכסניית ראמאדה בפרמינגהם ‫או אכסניית ראמאדה בקרנסטון? 291 00:14:03,801 --> 00:14:04,844 ‫קרנסטון. 292 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 ‫אה, כן. אנחנו הולכים למות. 293 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 ‫אני חושב שהרגל שלי שבורה. 294 00:14:17,189 --> 00:14:19,692 ‫אלוהים. איך אנחנו הולכים לרדת מפה? 295 00:14:21,151 --> 00:14:22,945 ‫אתה חושב שהוא מת? ‫-אני לא יודע. 296 00:14:23,028 --> 00:14:25,155 ‫היי, חבר? 297 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‫מה שמו? 298 00:14:27,658 --> 00:14:31,287 ‫משהו ספרדי. אני חושב שזה מתחיל בג'? 299 00:14:31,829 --> 00:14:34,206 ‫גרר... גא... גו... 300 00:14:34,707 --> 00:14:37,459 ‫גוו.. גוואר... גוו-גארדו. ‫כן, זה השם, גווגארדו. 301 00:14:37,543 --> 00:14:38,794 ‫זה לא נשמע כמו אף שם. 302 00:14:38,919 --> 00:14:40,546 ‫ברור שכן. גווגארדו? 303 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 ‫תגיד משהו אם אתה בסדר, גווגארדו. 304 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 ‫ככל שאתה אומר את זה, כך זה מאבד משמעות. 305 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 ‫גווגארדו? תזיז משהו ‫אם אתה עדיין חי, גווגארדו. 306 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 ‫אלוהים! ‫-תראה, הנה הז'קט שלו. 307 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 ‫אה, כן. השם שלו היה פרנק. 308 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 ‫אני לא מאמין. ‫אני הולך למות עם גלן קווגמייר. 309 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 ‫היי, למות עם גלן קווגמייר ‫היה מספיק טוב לגווגארדו. 310 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 ‫לך עם האל, גווגי. 311 00:15:08,657 --> 00:15:11,785 ‫בבקשה אל תשתמש בכינוי החיבה ‫של הבחור שאותו לא הכרת. 312 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 ‫מה חשבתי לעצמי כשעליתי איתך לאוטובוס? 313 00:15:19,293 --> 00:15:21,879 ‫זה היה טיפשי יותר מהפעם ‫בה פיטר שכר את הדביבון החשבונאי ההוא. 314 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 ‫בסדר גמור. ובכן, אתה איש הכספים. 315 00:15:24,214 --> 00:15:26,717 ‫בוא נשקיע הכול בפחים פתוחים במקצת. 316 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 ‫יש לך משהו לאכול כאן? 317 00:15:37,269 --> 00:15:39,438 ‫כן, יש כמה תחתונים אכילים בשקית שם בצד. 318 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 ‫יש משהו אחר? 319 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 ‫יש לי קערה של חמאת בוטנים עם גלולה בפנים. 320 00:15:44,902 --> 00:15:46,445 ‫חבל שסיפרת לי על הגלולה. 321 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 ‫אתה יודע, התחתונים האלו לא רעים. 322 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 ‫הן לגרופיות הפוליטיות שלך? 323 00:15:59,416 --> 00:16:00,793 ‫לא, אלה תחתוני גברים. 324 00:16:00,918 --> 00:16:02,044 ‫הם שלי. 325 00:16:04,838 --> 00:16:07,299 ‫קווגמייר, למה בכלל רצית להיות ראש עיר? 326 00:16:07,758 --> 00:16:10,511 ‫בכנות? אני רק רציתי רחוב על שמי. 327 00:16:10,594 --> 00:16:11,804 ‫אני חושב שזה די מגניב. 328 00:16:12,096 --> 00:16:13,555 ‫האמת, זה באמת די מגניב. 329 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 ‫למה אתה רצית להיות ראש העיר? 330 00:16:15,307 --> 00:16:19,395 ‫ראש העיר ווסט אמר לי שהוא הלך ל-65 ‫ארוחות בוקר של פנקייק בשנה. 331 00:16:19,853 --> 00:16:22,356 ‫המספר הזה, זה נשאר איתי. 332 00:16:22,564 --> 00:16:24,566 ‫מה? כאילו, הפנקייקים היו בחינם? 333 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 ‫כן. ‫-שישים וחמש. 334 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 ‫למעשה זה פנקייקים בכל בוקר יום שבת 335 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 ‫וכנראה בכמה ימי ראשון. 336 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 ‫ולפעמים ילדים מכינים את הפנקייקים, 337 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 ‫ואתה מקבל את ענקיים כאלה. 338 00:16:34,910 --> 00:16:35,786 ‫וואו. 339 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 ‫אבל כנראה בלי פנקייקים עם שוקולד צ'יפס. 340 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 ‫אתה צוחק עליי? שישים וחמש בשנה? 341 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‫אתה תקבל לפחות שמונה או עשרה ‫אירועים של פנקייקים עם שוקולד צ'יפס. 342 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫אתה חושב ששמונה או עשרה? ‫-כן. 343 00:16:45,337 --> 00:16:47,840 ‫ועכשיו כשאני אומר את זה בקול רם, ‫שמונה עד עשרה נשמע מעט. 344 00:16:48,007 --> 00:16:50,300 ‫אז פנקייקים זאת הסיבה ‫שרצית להיות ראש העיר? 345 00:16:50,509 --> 00:16:53,637 ‫ובכן, פנקייקים ו... ‫תראה את האנשים שבעיר שלנו. 346 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 ‫מי עוד יעשה את זה? ‫-אני יודע. 347 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 ‫העיר כזאת מזבלה. 348 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 ‫אתה יודע, כשחושבים על זה, 349 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 ‫אנחנו שני המועמדים הראויים היחידים. 350 00:17:02,187 --> 00:17:03,313 ‫כלומר, אתה טייס. 351 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 ‫אתה אחראי על חייהם של אנשים. 352 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ‫אתה מחליט החלטות מהירות. 353 00:17:06,650 --> 00:17:09,611 ‫או שהמחשבים של המטוס ‫מחליטים החלטות מהירות. 354 00:17:09,695 --> 00:17:11,155 ‫הנקודה שלי היא, שאתה בחור חכם. 355 00:17:11,572 --> 00:17:12,448 ‫תודה לך. 356 00:17:13,991 --> 00:17:16,368 ‫ועכשיו אתה אומר משהו נחמד עליי. 357 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 ‫כמו מה? 358 00:17:17,494 --> 00:17:20,497 ‫כמו שאני חברה טובה, ואני מצחיק וחכם, 359 00:17:20,664 --> 00:17:22,332 ‫ושאני מוזמן לכל מסיבות הבריכה שלך. 360 00:17:22,666 --> 00:17:25,544 ‫ושאני צריך לבוא במקרה ‫שאני שומע אחת מהן מתרחשת. 361 00:17:26,211 --> 00:17:28,672 ‫לא, תודה לך. ‫-אבל אתה חייב. 362 00:17:28,797 --> 00:17:30,299 ‫אני לא אגיד משהו שאני לא מתכוון אליו 363 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 ‫רק בגלל שהאגו שלך צריך לשמוע את זה. 364 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 ‫רואה? זאת הסיבה שהתמודדתי נגדך. 365 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 ‫בגלל שאני יודע שזאת הסיבה היחידה ‫שבגללה אתה עושה את זה. 366 00:17:37,056 --> 00:17:38,640 ‫אתה אידיוט מוחלט! 367 00:17:38,724 --> 00:17:40,350 ‫אתה באמת נשמע קצת כמו אידיוט. 368 00:17:40,434 --> 00:17:43,312 ‫רואה? אפילו מליסה מ"און-סטאר" ‫חושבת שאתה אידיוט. 369 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 ‫את הקשבת לנו כל הזמן הזה? 370 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 ‫אין שום דבר לעשות ב"און-סטאר". 371 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 ‫לאנשים יש אייפונים עכשיו. 372 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 ‫אני רק מצוטטת למכוניות. לפעמים יש סקס. 373 00:17:51,737 --> 00:17:53,822 ‫לעזאזל עם זה. אנחנו רק צריכים ‫לצאת מהאוטובוס הזה. 374 00:17:54,281 --> 00:17:55,908 ‫למרות כל מה שאנחנו חושבים אחד על השני, 375 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 ‫אנחנו לא צריכים למות כך. 376 00:17:57,785 --> 00:18:00,537 ‫אני אנסה לטפס אל הרחוב ‫ולראות אם אוכל להזעיק עזרה. 377 00:18:00,621 --> 00:18:03,290 ‫רק תיזהר. אני לא יודע כמה יציב הדבר הזה. 378 00:18:12,591 --> 00:18:15,928 ‫אלוהים. בדיוק נפגעת בגרון מדילדו לגברים. 379 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 ‫היי, מליסה! ‫-מה? מה קרה? 380 00:18:17,930 --> 00:18:20,432 ‫הוא קיבל מכה בגרון מדילדו לגברים. 381 00:18:22,059 --> 00:18:24,561 ‫רואה, זאת הסיבה שאני מקשיבה. 382 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 ‫ראש העיר ווסט? 383 00:19:18,949 --> 00:19:20,659 ‫היי, חברים. אל תתייחסו אליי. 384 00:19:20,742 --> 00:19:23,162 ‫אני הולך לגנוב את הזהות ‫של נהג האוטובוס הזה. 385 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 ‫הסלטיקס הם כסף חינם הלילה! 386 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 ‫ובכן, לויס, כמעט הייתה לך נשיאה. 387 00:19:34,756 --> 00:19:36,258 ‫לי כמעט היה כלב כראש עיר. 388 00:19:36,341 --> 00:19:38,093 ‫אני לא מאמינה שהם ביטלו את הבחירות 389 00:19:38,177 --> 00:19:40,846 ‫אחרי שהם חשבו שבריאן ומר קווגמייר מתו. 390 00:19:41,013 --> 00:19:43,223 ‫זה אומר שאנחנו עדיין צריכים ראש עיר? 391 00:19:43,307 --> 00:19:44,808 ‫בהחלט כן, ארה"ב. 392 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 ‫מי לדעתכם צריך להיות ‫ראש העיר הבא של קוהוג? 393 00:19:47,477 --> 00:19:50,647 ‫הצביעו באתר fox.com/family-guy. 394 00:19:50,814 --> 00:19:53,400 ‫הקולות שלכם לא נחשבים. זה טריק. ‫הם סתם עוקבים אחרי המידע שלכם. 395 00:19:53,567 --> 00:19:55,152 ‫לא, זה לא. 396 00:19:55,277 --> 00:19:58,238 ‫מר קווגמייר בסדר אחרי התאונה? 397 00:19:58,322 --> 00:20:01,033 ‫כן, הוא בסדר. הוא עורך את אחת ‫ממסיבות הבריכה הפרטיות שלו. 398 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 ‫היי, בנות. תודה שבאתן. 399 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 ‫הקול שלך עדיין שבור מהתאונה? 400 00:20:09,208 --> 00:20:10,709 ‫לא, אני רק מנסה להיות בשקט. 401 00:20:10,792 --> 00:20:11,752 ‫קחו לכן איזה משקה. 402 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 ‫אני הולכת לאכול קצת צ'יפס לפני כן. 403 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 ‫לא! 404 00:20:15,672 --> 00:20:17,674 ‫זאת מסיבת בריכה שאני שומע? 405 00:20:19,426 --> 00:20:20,969 ‫כדור-פצצה! 406 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 ‫וזה היה הרגע בו נזכרתי... 407 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‫שלקווגמייר אין בריכת שחייה. 408 00:20:29,686 --> 00:20:34,233 ‫- תיכון אדם ווסט - 409 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 ‫אני רוצה להיות ראש עיר בחיים האמיתיים. 410 00:20:37,527 --> 00:20:41,156 ‫לכן אני פה כדי לבקש ממכם להפוך אותי ‫לראש העיר שלכם. 411 00:20:41,573 --> 00:20:43,283 ‫הצביעו לי, אדם ווסט. 412 00:20:43,408 --> 00:20:46,411 ‫זאת תהיה הקפה מלאה. 413 00:20:52,417 --> 00:20:54,294 ‫זאת תהיי הקפה מלאה. 414 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 ‫- לזכרו של אדם ווסט - 415 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 ‫תרגום כתוביות: ניב שרון