1 00:00:01,042 --> 00:00:03,211 ‫- אולפני פוקס - 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,255 ‫- איש משפחה - 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,298 ‫- תא הקלטה מספר 1 - 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 ‫זה די מגניב שיש לנו ציור קיר משלנו, נכון? 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,177 ‫אל תתלהב יותר מדי. 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 ‫אתה יודע למי עוד יש? 7 00:00:12,512 --> 00:00:15,098 ‫התקרית באוקס-בו. ‫-מה זה? 8 00:00:15,765 --> 00:00:19,102 ‫"הסרט מתרחש בבריג'רס וולס, ‫נבדה בשנת 1885, 9 00:00:19,185 --> 00:00:23,231 ‫התקרית באוקס-בו הוא סיפור ‫על בוקרים בקר וקונפליקט." 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,108 ‫חבר'ה, אם תוכלו להתיישב בבקשה. 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 ‫אוקיי, אנחנו מתחילים. 12 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 ‫- איש משפחה ‫פלאפון חדש, מי זה? - 13 00:00:28,737 --> 00:00:31,489 ‫"נדמה שכל מה שהיום רואים...." 14 00:00:31,573 --> 00:00:34,784 ‫אוקיי, ברוכים הבאים ‫לגרסת הפרשנות ב-DVD של "איש משפחה" 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 ‫לפרק 1614. 16 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 ‫אני פיטר גריפין, בחברת אשתי, לויס, 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 ‫הכלב שלנו בריאן, 18 00:00:40,165 --> 00:00:42,250 ‫והילדים שלנו, מג, סטואי וכריס. 19 00:00:42,417 --> 00:00:45,128 ‫ולילדים שמקשיבים, ‫DVD היו דיסקים מפלסטיק... 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 ‫אני מסתדר, בריאן. 21 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 ‫הייתם פעם בבית של סבתא שלכם 22 00:00:48,173 --> 00:00:50,175 ‫והסתכלתם על המחשב הישן והמוזר שלה, 23 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 ‫וראיתם סדק בצד המחשב? 24 00:00:52,677 --> 00:00:53,803 ‫זה DVD. 25 00:00:53,887 --> 00:00:57,057 ‫וגם מפיקת האנימציה שרון סמית' נמצאת פה. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,434 ‫אני שמחה להיות כאן. למעשה זה... ‫-רגע. תסתכלו. 27 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 ‫הרבה אנשים לא יודעים זאת, 28 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‫אבל הבית הזה בעצם נמצא בבורבנק. 29 00:01:03,104 --> 00:01:04,856 ‫אנשים כל הזמן גונבים להם את תיבת הדואר. 30 00:01:04,981 --> 00:01:05,899 ‫כעת נשוב 31 00:01:05,982 --> 00:01:09,027 ‫ל"וינונה ריידר מסיחה את הדעת ‫בנאומים אחרים במהלך ההיסטוריה." 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 ‫לפני 87 שנים... 33 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 ‫כן. אני זוכר את זה. 34 00:01:12,822 --> 00:01:16,076 ‫וינונה ריידר סתם הסתובבה על הסט כל היום, 35 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 ‫וזה העיק קצת לכולנו. 36 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 ‫כן, האמת שהייתי צריך ‫לטרוק לה דלת בפרצוף בשלב מסוים. 37 00:01:21,456 --> 00:01:24,584 ‫אני רק זוכרת שהיא גנבה ‫מלא חטיפי "לונה" מהמטבח במשרד. 38 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 ‫כאילו, היא מילאה קיטבג שלם. 39 00:01:26,836 --> 00:01:29,923 ‫חדשות נהדרות, כולם. ‫הפלאפון החדש סרטן-אפל הושק. 40 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 ‫הפלאפון החדש של סרטן-אפל? אדיר. 41 00:01:32,008 --> 00:01:33,718 ‫כן, הרשת לא אוהבת שאנחנו משתמשים 42 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 ‫בשמות האמיתיים של חברות בתוכנית. 43 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 ‫אבל זה לא כל כך נורא. 44 00:01:37,222 --> 00:01:40,683 ‫אנחנו עדיין יכולים להגיד בורגר-קונג, ‫מק-דריל, כוכה קולה, 45 00:01:40,809 --> 00:01:43,353 ‫פיפסי, שברולאמפ וכל הגדולות. 46 00:01:43,478 --> 00:01:45,688 ‫אני רוצה להיות הראשון ‫שיקבל את הפלאפון החדש. 47 00:01:45,855 --> 00:01:47,357 ‫לא אכפת לי לחכות כל היום. 48 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 ‫אין לך עבודה? 49 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 ‫לא יפריע לי לפספס עבודה. 50 00:01:50,318 --> 00:01:52,237 ‫ישנה מזכירה שמחפשת עידוד 51 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 ‫בקשר לתספורת הקצרה מדי שלה. 52 00:01:55,490 --> 00:01:57,075 ‫ראיתי את זה במגזין. 53 00:01:57,325 --> 00:01:58,910 ‫הייתי צריכה לפתוח דף חדש. 54 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ‫תפסיקו להעמיד פנים שאתם מסתכלים בפלאפונים 55 00:02:01,204 --> 00:02:02,413 ‫ופשוט תגידו שאתם שונאים את זה. 56 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‫אדוני, אני מנסה לקרוא. 57 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 ‫אה, כתוביות התסריטאים החלו. 58 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 ‫אני אספר עובדות אישיות 59 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 ‫על כל אחד מהשמות שיופיעו. 60 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 ‫אימא, תוכלי לקשור לי את השרוכים? 61 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 ‫מעשן על המרפסת ללא עישון. 62 00:02:15,927 --> 00:02:18,054 ‫איש כנסייה מוזר. 63 00:02:18,638 --> 00:02:21,141 ‫כובעי בוקרים באינסטגרם בשעה שלוש בבוקר. 64 00:02:21,558 --> 00:02:23,434 ‫דחף את אשתו במסיבה. 65 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 ‫אלוהים, צ'רי נהדרת. 66 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 ‫אנחנו אוהבים אותה. ‫היי, צ'רי. אנחנו אוהבים אותך! 67 00:02:27,730 --> 00:02:29,858 ‫ילדים, הגיע הזמן לאסוף ‫את כל הכבלים והמטענים הישנים שלנו 68 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 ‫שכבר לא עובדים ולזרוק אותם באשפה. 69 00:02:31,734 --> 00:02:32,861 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה. 70 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 ‫אתה לא יודע שהרבה מוצרים אלקטרונים זרוקים 71 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 ‫מגיעים בסופו של דבר לאוקיאנוס ‫והורגים צבי ים? 72 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 ‫טוב, אז בוא ניפטר מהמתווך. 73 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 ‫אני מצטער. יש פלאפון חדש. 74 00:02:41,536 --> 00:02:43,329 ‫זה היה מגניב. טסתי לפיג'י בשביל זה. 75 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 ‫- קניון קוהוג - 76 00:02:44,414 --> 00:02:45,748 ‫יש שם מלא צבים. 77 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ‫אפשר להרוג אותם, לאף אחד לא אכפת. 78 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 ‫אלוהים. רק עכשיו הבנתי. 79 00:02:49,752 --> 00:02:50,670 ‫סרטן-אפל. 80 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 ‫קחי סיבוב, מג. תחשבי על מה שאמרת. 81 00:02:54,007 --> 00:02:55,884 ‫היי. הפלאפון המוזהב שלי. 82 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 ‫הוא כבר תואם לציפורניים. 83 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 ‫זה הקטע שאני נלחם ‫עם האישה ההיא על הפלאפון. 84 00:03:00,555 --> 00:03:02,849 ‫אני הייתי כאן קדום! זה שלי! 85 00:03:03,141 --> 00:03:04,601 ‫אתם יודעים, למען האמת ‫היו לי כמה אנקדוטות 86 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 ‫על תנאי ההעסקה של הסינים 87 00:03:06,227 --> 00:03:08,354 ‫שמשום מה לא הגיעו לצילום הסופי. 88 00:03:08,521 --> 00:03:10,690 ‫כל מה שאמרת היה, "ילדים מכינים פלאפונים." 89 00:03:10,899 --> 00:03:13,401 ‫זאת תוכנית קומדיה, ‫לא הטוויטר של מארק ראפלו. 90 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‫היא רצתה את זה יותר ממני. 91 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 ‫תירגע קצת, בסדר? 92 00:03:21,034 --> 00:03:23,161 ‫פיטר, אני לא בטוחה שזה רעיון נהדר 93 00:03:23,244 --> 00:03:25,705 ‫שכל אחד במשפחה יקבל פלאפון חדש. 94 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 ‫זה בקבוק המים שלי? 95 00:03:28,124 --> 00:03:29,042 ‫מה? 96 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 ‫הבקבוק הפתוח הזה... הוא שלך או שלי? 97 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 ‫אני... אני לא יודע. אולי הוא שלך? 98 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 ‫זאת הסיבה שאנחנו צריכים כאן טוש 99 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 ‫כדי לכתוב את השמות שלנו על המים! 100 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 ‫אלוהים, כריס. מה לעזאזל? 101 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 ‫כריס, תירגע. קח פיפסי. 102 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 ‫בוקר טוב, כולם... 103 00:03:44,474 --> 00:03:45,391 ‫לעזאזל! 104 00:03:45,558 --> 00:03:48,061 ‫היא תצטרך להישאר עם זה ככה לעוד שלוש שנים. 105 00:03:48,144 --> 00:03:49,062 ‫אתם יודעים, זה נכון. 106 00:03:49,145 --> 00:03:50,647 ‫אפשר ללמוד הרבה על מישהו 107 00:03:50,772 --> 00:03:52,398 ‫עם פלאפון עם מסך סדוק. 108 00:03:52,523 --> 00:03:53,900 ‫כאילו, אם הן בנות, 109 00:03:53,983 --> 00:03:55,735 ‫הן בטוח חוגגות את שבוע היום הולדת שלהן. 110 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 ‫כן, פשוט זבל. 111 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 ‫לעזאזל, הפלאפונים האלה 112 00:03:59,280 --> 00:04:01,074 ‫הפכו אות כולכם לרובוטים חסרי מוח. 113 00:04:01,157 --> 00:04:02,492 ‫ידעתי שזה יקרה. 114 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‫לקנות את הדברים האלה ‫היה רעיון יותר גרוע מ... 115 00:04:04,327 --> 00:04:06,621 ‫אתם יודעים, בשביל עוד 12 דולר בחודש, 116 00:04:06,746 --> 00:04:09,207 ‫אפשר לבטח את המסך שלכם, ‫והם יחליפו אותו בחינם. 117 00:04:09,415 --> 00:04:10,875 ‫כל הכבוד, מג. 118 00:04:11,000 --> 00:04:12,669 ‫דיברת על כל ההכנה לסצנה הזאת, 119 00:04:12,752 --> 00:04:14,045 ‫ועכשיו אנחנו לא יודעים מה הולך שם. 120 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 ‫עושה רושם שניקי מינאז', 121 00:04:15,255 --> 00:04:18,258 ‫איגי אזליה ומדונה שודדות בנק. 122 00:04:18,508 --> 00:04:20,468 ‫הן שודדות ישבנים? 123 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 ‫"אושן 36-24-49?" 124 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 ‫אני זוכרת. שרמוטות. 125 00:04:25,181 --> 00:04:28,142 ‫"לקנות פלאפונים חדשים ‫היה רעיון גרוע יותר משוד מזויין." 126 00:04:28,226 --> 00:04:30,270 ‫אה, נכון. ‫-נכון, שוד מזויין. 127 00:04:30,353 --> 00:04:31,646 ‫אני מצטער, זה לא מצחיק. 128 00:04:31,729 --> 00:04:32,647 ‫- כנסיית ישו הקדוש - 129 00:04:32,981 --> 00:04:35,275 ‫הדרשה של היום עוסקת בהתמדה. 130 00:04:35,775 --> 00:04:38,569 ‫כשגורשתי מבוסטון על ידי קבוצת "ספוטלייט", 131 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 ‫יכולתי לפרוש. 132 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 ‫אלוהים. שוב פעם? 133 00:04:42,657 --> 00:04:44,742 ‫אתם חייבים לסלק את הדברים האלה. 134 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 ‫אתם לא יכולים להשתמש בפלאפונים שלכם פה. 135 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 ‫תירגעי, לויס. ‫זאת רק הכנסייה המשעממת והמטופשת. 136 00:04:49,706 --> 00:04:50,957 ‫לא נפספס שום דבר. 137 00:04:51,082 --> 00:04:54,043 ‫אבל למרות זאת, אספתי את ספרי הקדושה ‫והסוכריות על מקל שלי 138 00:04:54,168 --> 00:04:55,962 ‫והלכתי לקוהוג. 139 00:04:56,087 --> 00:05:00,049 ‫עם תחושה מחודשת של אמונה ‫ויראת כבוד מחודשת ל... 140 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 ‫ישו הנוצרי? 141 00:05:02,844 --> 00:05:04,470 ‫חבר'ה, אני מצטער על ההפרעה. 142 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 ‫דני המתמחה כאן עם המשכורות שלכם. 143 00:05:06,764 --> 00:05:08,099 ‫תודה, דני. 144 00:05:08,266 --> 00:05:09,600 ‫היי, כריס. הנה המשכורת שלך. 145 00:05:09,684 --> 00:05:12,437 ‫כן, זה מועבר הישר אל "דראפט-קינגס". 146 00:05:12,603 --> 00:05:13,688 ‫מה קורה שם, אולי? 147 00:05:13,771 --> 00:05:15,148 ‫הוא חזר! ‫-מה שלומו? 148 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ‫כועס! ‫-תודה, אולי. 149 00:05:16,899 --> 00:05:20,236 ‫חכה, דני, כנראה בטעות ‫נתת לי את המשכורת של פיטר. 150 00:05:20,361 --> 00:05:21,654 ‫רגע, מה לעזאזל? 151 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 ‫המספר הזה גדול פי ארבע ממה שאני מרוויחה. 152 00:05:24,574 --> 00:05:27,285 ‫פיטר, אתה תמיד אמרת לי ‫שאתה מרוויח בדיוק כמוני. 153 00:05:27,994 --> 00:05:30,872 ‫אני מצטער, לויס. לא שמעתי אותך ‫בגלל רשרוש הסניקרס של מג. 154 00:05:30,997 --> 00:05:33,041 ‫מה אמרת? ‫-אני לא מאמינה לזה, פיטר. 155 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 ‫אתה שיקרת לי. 156 00:05:34,584 --> 00:05:37,253 ‫בואו נברח מפה, ילדי המזבח. 157 00:05:37,378 --> 00:05:41,257 ‫זה שטויות. אני מתקשרת ‫למחלקת השכר של פוקס או דיסני מיד. 158 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 ‫מחלקת השכר של פוקס או דיסני. 159 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 ‫כן, היי. זאת לויס גריפ... ‫-המתיני בבקשה. 160 00:05:47,930 --> 00:05:49,015 ‫כמובן. 161 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 ‫כן, אימא, זה לא הוגן. 162 00:05:51,309 --> 00:05:53,394 ‫מג צודקת. זה לא הוגן. 163 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 ‫תודה לכם על ההמתנה. 164 00:05:56,189 --> 00:05:58,066 ‫...הפכו את המשפחה שלי לרובוטים חסרי מוח. 165 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 ‫למעשה, אתם יודעים מה? 166 00:05:59,317 --> 00:06:01,986 ‫אנחנו סוף סוף נלך לכפר סטרברידג' הישן. 167 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 ‫תודה לכם על ההמתנה. 168 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 ‫...לראות איך היו החיים ‫לפני כל המסכים האלו. 169 00:06:06,657 --> 00:06:09,118 ‫מקום שבו אנשים מגדלים את האוכל שלהם, 170 00:06:09,243 --> 00:06:10,870 ‫מכינים את הבגדים שלהם וקוראים ספרים... 171 00:06:10,953 --> 00:06:12,455 ‫תודה לכם על ההמתנה. 172 00:06:12,622 --> 00:06:14,332 ‫בחייך, לויס את רק רוצה ללכת 173 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 ‫לכפר סטרברידג' הישן מכיוון שפעם עשו 174 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 ‫לך ביד שם בסיור שדה. 175 00:06:18,211 --> 00:06:19,879 ‫כן, בואו רק נגיד שהנרות 176 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 ‫לא היו היחידים שעברו טבילה חמה. 177 00:06:22,256 --> 00:06:24,258 ‫אתה רואה, בריאן? ככה מכניסים אנקדוטה. 178 00:06:24,467 --> 00:06:26,719 ‫נכנס חלק. ‫-תודה על ההמתנה. 179 00:06:26,803 --> 00:06:28,471 ‫כיצד אני יכולה לעזור לך, גברת גריפין? 180 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‫כן, אני אגיד לך כיצד. 181 00:06:29,972 --> 00:06:31,599 ‫את יכולה להסביר לי מדוע בעלי 182 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 ‫מרוויח פי ארבע ממני. 183 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 ‫אה... אוקיי, זה מביך. 184 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 ‫אבל אני... אני... אני הנחתי שאת יודעת. 185 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 ‫מר גריפין הצליח להגיע להסכם ‫על משכורת גבוה יותר 186 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 ‫מכיוון שהוא עדיין משלם ‫דמי מזונות לאשתו הראשונה. 187 00:06:45,363 --> 00:06:46,656 ‫"אשתו הראשונה"? מה? 188 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 ‫פיטר, היית נשוי בעבר? 189 00:06:50,368 --> 00:06:53,037 ‫האמת שאנחנו מזמינים מבחוץ ‫את כל אנימציות הפיצוצים שלנו. 190 00:06:53,538 --> 00:06:54,580 ‫תזכירי לי מי את? 191 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 ‫אני שנון סמית'. ‫-שנון. תעשי סיבוב. 192 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 ‫...לעולם אל תלכו לכנסייה. 193 00:07:02,380 --> 00:07:04,590 ‫איך זה יכול להיות שאף פעם ‫לא סיפרת לי שהיית נשוי בעבר? 194 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 ‫אני לא יודע. זה פשוט אף פעם לא הוזכר. 195 00:07:06,342 --> 00:07:08,511 ‫אף פעם לא הוזכר? ובכן, מי היא הייתה? 196 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 ‫שרה פולסון. ‫-מי? 197 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 ‫רגע, זאת לא השחקנית הזאת 198 00:07:11,973 --> 00:07:13,474 ‫שתמיד נושכת את שפתייה? 199 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 ‫את השפתיים המלאות שלה. 200 00:07:15,268 --> 00:07:18,062 ‫בכנות, אני לא יודע על מי הם מדברים. 201 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 ‫קדימה, שרה פולסון הייתה במלא דברים, כריס. 202 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 ‫אוקיי, אני מחפש אותה בפלאפון שלי. 203 00:07:22,191 --> 00:07:25,653 ‫היא נראית מוכרת באופן מעורפל. ‫אבל אני אציע ברצינות 204 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‫שאנשים יעצרו את זה עכשיו ‫ויחפשו אותה בגוגל. 205 00:07:28,823 --> 00:07:31,367 ‫רגע, שרה פולסון לא הייתה כוכבת אורחת ‫בפרק הספציפי הזה? 206 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 ‫כן, למעשה, היא הייתה ‫בבדיחה הזאת על או ג'יי. 207 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 ‫אה, תראו, הטורף הרגע קרת לה את הראש. 208 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 ‫לא במציאות. במציאות, היא למעשה 209 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 ‫נכנסת ברגע זה לתא ‫כדי להיות חלק מהפרשנות הזאת. 210 00:07:40,460 --> 00:07:42,336 ‫היי, כולם. אני מצטערת על האיחור. 211 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‫אני הייתי תקועה בקניון. 212 00:07:44,046 --> 00:07:46,591 ‫זאת... זאת לשון נקייה לסקס לסבי? 213 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 ‫אני לא חושבת שפגשתי את כולם. אני שרה. 214 00:07:49,177 --> 00:07:51,429 ‫אני מבינה שאת ופיטר הייתם נשואים. 215 00:07:51,554 --> 00:07:52,430 ‫אה, זה. 216 00:07:52,513 --> 00:07:54,307 ‫זה מרגיש כמו היסטוריה עתיקה. 217 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 ‫אני אוהב את הכתפיות שלך גברת פולסון. 218 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 ‫הן מאוד... חדות. 219 00:07:59,812 --> 00:08:02,064 ‫שבי, שרה. שאסביר לך מה אנחנו עושים כאן? 220 00:08:02,148 --> 00:08:06,027 ‫זה בסדר. זה נראה דומה לדיבוב שעשיתי ‫עבור "אימה אמריקאית". 221 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 ‫שעבורו קיבלתי חמש מועמדויות ל"אמי". 222 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 ‫ובכן, לחלקנו יש פרסים ולחלקנו יש ילדים. 223 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 ‫מה זה אמור להביע? 224 00:08:12,867 --> 00:08:16,078 ‫ובכן, אני לא יודעת. ‫את זוכת הפרסים החכמה. תביני לבד. 225 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 ‫מכיוון שזאת תוכנית חסרת אלוהים. 226 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 ‫בסדר גמור, אעשה את זה. 227 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 ‫אעמיד פני חולה 228 00:08:21,959 --> 00:08:24,086 ‫כדי להתחמק מללכת לכפר סטרברידג' הישן. 229 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 ‫עדיין 52 מעלות. 230 00:08:27,089 --> 00:08:29,717 ‫הלוואי שהיית מרגיש יותר טוב כדי לבוא. 231 00:08:29,884 --> 00:08:31,969 ‫אולי כדאי שאשאר בבית ואטפל בך. 232 00:08:32,053 --> 00:08:32,970 ‫לא. לכי, לויס. 233 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ‫לכי לראות נשים חיוורות ופוזלות מכינות לחם. 234 00:08:35,723 --> 00:08:38,809 ‫אז, לויס, מה תלבשי לטקס האמי השנה? 235 00:08:38,935 --> 00:08:41,395 ‫אני חושבת שאת יודעת שלא אהיה שם. 236 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 ‫אני זכיתי בגלשן בפרסי בחירת הנוער. 237 00:08:43,856 --> 00:08:46,567 ‫השארתי אותו במטבח בעבודה, ‫בתקווה שמישהו ייקח אותו. 238 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 ‫אף אחד לא לקח אותו. 239 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 ‫...לאכול כריך קציצות בשר ‫ואראה פוטבול כל היום. 240 00:08:50,655 --> 00:08:51,948 ‫בחיי, זאת תרמית מוצלחת יותר 241 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 ‫מ"לא שמתי ברז למורה". 242 00:08:54,617 --> 00:08:56,035 ‫אוקיי, אני צריך שתתייק את אלה 243 00:08:56,118 --> 00:08:58,871 ‫ושלא תעבוד עם מוהוק משמפו. 244 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 ‫אז, שרה, אני מניחה שהחלטת לא לשמור ‫את שם המשפחה של פיטר? 245 00:09:01,999 --> 00:09:03,709 ‫החלטת להישאר עם "פולסון"? 246 00:09:03,793 --> 00:09:05,294 ‫כן, השם שלו הרגיש 247 00:09:05,419 --> 00:09:08,047 ‫קצת, אני לא יודעת, קשוח, את יודעת? 248 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 ‫"גריפין." נכון? 249 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 ‫הוא פשוט נשמע קצת ברוטלי וממעמד נמוך. 250 00:09:13,261 --> 00:09:16,180 ‫אני גם זכיתי באמי ‫על ההופעה שלי כמרשה קלארק 251 00:09:16,305 --> 00:09:17,723 ‫"באמריקה נגד או ג'יי סימפסון." 252 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 ‫זכית באמי על כך שחבשת פאה. 253 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 ‫פיטר, אני יכולה לדבר איתך בחוץ? 254 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 ‫אוי, בחיי. 255 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 ‫אני חושב שאני תקוע. 256 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ‫נכון, זה הקטע ‫בו האיש השמן נתקע בין המעקות. 257 00:09:30,695 --> 00:09:32,154 ‫סטואי, אני אתן לך עוד ניסיון, 258 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 ‫מכיוון שאני מאמין שהתכוונת לקורא להם 259 00:09:34,323 --> 00:09:36,492 ‫"עמודי המעקה," ולא "המעקות". 260 00:09:36,576 --> 00:09:38,703 ‫"עמודים," "מעקים." אותו הדבר. 261 00:09:39,620 --> 00:09:42,957 ‫סטואי, "מעקות" ו"עמודים" ‫הם ממש לא אותו הדבר. 262 00:09:43,165 --> 00:09:46,419 ‫מעקה הוא מה שיושב מעל העמודים התומכים. 263 00:09:46,586 --> 00:09:47,503 ‫- כפר סטרברידג' הישן - 264 00:09:47,587 --> 00:09:49,255 ‫עמודי המעקה הם המבנה התומך. 265 00:09:49,380 --> 00:09:52,133 ‫אלו המים שלי? ‫-לא, הם לא! 266 00:09:52,216 --> 00:09:54,302 ‫בריאן, אני שמעתי אנשים שאומרים "מעקות." 267 00:09:54,385 --> 00:09:56,762 ‫ובכן, האנשים האלה, כמוך, טעו. 268 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 ‫אז, עמוד מעקה הוא הדבר העגול והגדול ‫בתחתית המדרגות? 269 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 ‫איפה שהמדרגות מתחילות? ‫-"הדבר העגול והגדול"? 270 00:10:02,476 --> 00:10:04,228 ‫אתה... אתה סתם מנחש עכשיו. 271 00:10:04,312 --> 00:10:06,564 ‫אני מאמין שמה שאתה מתכוון אליו ‫זה העמוד המרכזי. 272 00:10:06,647 --> 00:10:08,983 ‫אימא ואבא עדיין מתווכחים בחוץ. 273 00:10:09,066 --> 00:10:10,693 ‫הם לא אמורים להיות כאן? 274 00:10:10,818 --> 00:10:11,736 ‫אני אקרא להם. 275 00:10:12,903 --> 00:10:15,990 ‫שנון לא הייתה סתם עוזרת אישית פעם? ‫-סתום את הפה שלך. 276 00:10:16,157 --> 00:10:18,075 ‫שנון היא המקצוענית היחידה פה בבניין. 277 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 ‫...חברים התחתנו. 278 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 ‫איך לא יכולת לדעת את זה? ‫-היי, חבר'ה? 279 00:10:21,203 --> 00:10:23,372 ‫אנחנו חייבים למסור את הפרק הזה לרשת היום. 280 00:10:23,456 --> 00:10:24,373 ‫- כפר סטרברידג' הישן - 281 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 ‫חזרתם בדיוק בזמן בשביל התפקיד הגדול שלי. 282 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 ‫היי, תרגיעי, שרה. 283 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 ‫אין לך אפילו ערך בויקי של איש משפחה. 284 00:10:33,049 --> 00:10:34,800 ‫אפילו לאבא של גרונק יש אחד. 285 00:10:35,426 --> 00:10:38,346 ‫ברוכים הבאים לכפר סטרברידג' הישן. 286 00:10:38,471 --> 00:10:39,555 ‫הנה עובדה מהנה. 287 00:10:39,639 --> 00:10:43,517 ‫בתקופת המתיישבים, ‫חמאה וסבון היו אותו הדבר. 288 00:10:43,643 --> 00:10:47,104 ‫אני מבין שזאת עובדה, אבל איך היא מהנה? 289 00:10:49,273 --> 00:10:50,483 ‫אלוהים! 290 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 ‫איך לעזאזל אני אצא מזה? 291 00:10:52,735 --> 00:10:53,944 ‫שאף אחד לא ידבר בדקה הקרובה. 292 00:10:54,028 --> 00:10:55,738 ‫אני עומד לשיר את השיר הגדול שלי. 293 00:10:55,863 --> 00:10:57,448 ‫לך לעזאזל, פיטר. 294 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 ‫אין טעם. 295 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 ‫אני מניח שאני פשוט תקוע... 296 00:11:00,951 --> 00:11:02,787 ‫באמצע המדרגות. 297 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 ‫"באמצע המדרגות 298 00:11:13,547 --> 00:11:17,385 ‫ישנה מדרגה שעליה אני יושב 299 00:11:17,885 --> 00:11:21,305 ‫אין עוד אף מדרגה 300 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 ‫כמו זו..." 301 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 ‫מה זה, לעזאזל? 302 00:11:25,559 --> 00:11:26,769 ‫אני אגיד לך מה זה, 303 00:11:26,894 --> 00:11:29,563 ‫מחווה לשיר קלאסי ממופע החבובות, 304 00:11:29,647 --> 00:11:31,357 ‫ששר האחיין של קרמיט, רובין. 305 00:11:31,440 --> 00:11:33,150 ‫אני מבטיחה לך שאף אחד לא זיהה את זה. 306 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 ‫אני מכירה את השיר הזה. 307 00:11:34,527 --> 00:11:35,695 ‫תשתקי, שרה! 308 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 ‫"איפה שאני תמיד עוצר 309 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 ‫באמצע המדרגות..." 310 00:11:42,118 --> 00:11:43,244 ‫אני לא מאמינה לזה. 311 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 ‫אתה סתם שר את אותו השיר ששרה צפרדע. 312 00:11:45,621 --> 00:11:47,581 ‫איך לעזאזל זה לא נחתך מהתוכנית? 313 00:11:47,665 --> 00:11:49,166 ‫אני די התעקשתי על זה. 314 00:11:49,458 --> 00:11:51,836 ‫למעשה שכבתי במקום החניה שלי כמחאה 315 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 ‫עד שהם נכנעו. 316 00:11:53,587 --> 00:11:58,259 ‫"וכל מיני מחשבות מצחיקות מתרוצצות..." 317 00:11:58,634 --> 00:12:01,095 ‫זה הדבר הטיפשי ביותר שראיתי מימיי. 318 00:12:02,471 --> 00:12:05,891 ‫הם מארגנים לנו בופה לצהריים? 319 00:12:06,016 --> 00:12:07,268 ‫לא, אני חושב שרק פיצה. 320 00:12:07,351 --> 00:12:09,520 ‫אנחנו יכולים בבקשה פשוט להקשיב לשיר? 321 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 ‫"באמצע המדרגות 322 00:12:12,231 --> 00:12:16,068 ‫ישנה מדרגה שאני יושב עליה 323 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 ‫אין עוד אף מדרגה 324 00:12:20,406 --> 00:12:22,992 ‫כמו זו 325 00:12:23,701 --> 00:12:26,704 ‫אני לא בתחתית 326 00:12:26,787 --> 00:12:30,499 ‫אני לא בפסגה..." 327 00:12:31,041 --> 00:12:32,960 ‫יש בכלל בדיחות בשיר? 328 00:12:33,085 --> 00:12:34,587 ‫את לא מבינה קומדיה? 329 00:12:34,712 --> 00:12:37,298 ‫זה אזכור. הבדיחה היא שאני שר את זה. 330 00:12:37,506 --> 00:12:39,300 ‫צר לי להודיע לך... אבל זאת לא בדיחה. 331 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 ‫לעזאזל, עכשיו זה נגמר. 332 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ‫תודה רבה, לויס. הרסת את זה לגמרי. 333 00:12:43,179 --> 00:12:44,555 ‫כדאי לך מאוד לא לדבר אליי ככה, 334 00:12:44,638 --> 00:12:46,098 ‫כי זה היה חתיכת יום. 335 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ‫ראשית, גיליתי שאתה מרוויח פי ארבע ממני. 336 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 ‫ואז גיליתי שהיית נשוי בעבר? 337 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 ‫כלומר, מה עוד אני לא יודעת? 338 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 ‫ובכן, למען האמת, לויס, 339 00:12:54,940 --> 00:12:57,234 ‫את ממש גרועה בלעשות סקס כשאני שיכור. 340 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‫זה כאילו שאת בכלל לא נהנית מזה. 341 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‫אתה בלתי נסבל! 342 00:13:00,613 --> 00:13:01,781 ‫אל תדברו עם המרושע. 343 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 ‫תזכרו עליו כרובים. 344 00:13:09,371 --> 00:13:11,415 ‫לעזאזל, פיטר, כל זה באשמתך. 345 00:13:11,540 --> 00:13:13,834 ‫הם בכלל לא יסבירו כיצד כולנו נתקענו שם? 346 00:13:14,752 --> 00:13:16,587 ‫עונה 16, גבירותי ורבותי. 347 00:13:16,796 --> 00:13:18,964 ‫פתאום, המשפחה תקועה בין עמודי המעקה. 348 00:13:19,048 --> 00:13:19,965 ‫מעקות. 349 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 ‫בראין, ברצינות, לך תזדיין. 350 00:13:21,717 --> 00:13:23,219 ‫אני יכול לחלץ אותנו מפה. 351 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 ‫אני טוב בלהבין דברים. 352 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 ‫כמו שהבנתי את כל סודות העסקים, 353 00:13:27,389 --> 00:13:29,099 ‫להצביע על דברים בזמן פגישות. 354 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 ‫פיטר, יש משהו שאתה לא יודע. 355 00:13:31,435 --> 00:13:33,437 ‫יכול להיות שכריס הוא לא הבן שלך. 356 00:13:33,854 --> 00:13:37,191 ‫מה? ‫-אני פעם שכבתי עם פיליפ סימור הופמן. 357 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 ‫את, מה? 358 00:13:39,443 --> 00:13:41,946 ‫בדיחות המעבר וקטעי המונטאז' ‫סיפקו לאנימטורים חופש... 359 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 ‫- דיג'יטק ‫סגור לצמיתות - 360 00:13:43,239 --> 00:13:45,533 ‫...כדי ללכת אל "מעבר לדף", ‫כפי שאנחנו נוהגים לומר . 361 00:13:45,741 --> 00:13:47,827 ‫שכבת עם פיליפ סימור הופמן? 362 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 ‫בהחלט כן. 363 00:13:50,204 --> 00:13:53,249 ‫זה היה בקרוון שלו במהלך צילומי ‫סרט מרדף הטורנדו הזה. 364 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 ‫וכל מה שאני יודעת, ‫זה שתשעה חודשים לאחר מכן, 365 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 ‫כריס נולד! 366 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 ‫יאי! אני ממזר! 367 00:13:59,088 --> 00:14:00,923 ‫הסצנה הזאת מזכירה לי את הפעם 368 00:14:01,006 --> 00:14:02,424 ‫בה התארחתי במרכז קנדי... 369 00:14:02,508 --> 00:14:04,885 ‫שטויות במיץ, שרה! 370 00:14:04,969 --> 00:14:06,345 ‫שטויות במיץ! 371 00:14:06,679 --> 00:14:07,930 ‫בעצם, אתם יודעים מה? 372 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 ‫נמאס לי מזה, פיטר! 373 00:14:09,890 --> 00:14:12,810 ‫אתה לא כנה, אתה מזלזל, 374 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 ‫והאמת, מגיע לי יותר טוב! 375 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 ‫אז... אז מה את אומרת, לויס? 376 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 ‫אני אומרת שהנישואים האלה נגמרו. 377 00:14:19,942 --> 00:14:22,444 ‫תיהנה לבלות את שארית חייך לבד, 378 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 ‫ותהנה לצלם את הסדרה הזאת בלעדיי, ‫מכיוון שאני מתפטרת! 379 00:14:26,699 --> 00:14:28,784 ‫...לבנות כיסא עם חברי הגברים. 380 00:14:28,868 --> 00:14:29,910 ‫כן, אני לא מאמין... 381 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 ‫היי. זאת שוב שנון סמית'. 382 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 ‫אתה יודע, אם אתה צריך לויס חדשה, ‫אני מחכה אותה לא רע. 383 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 ‫פיטר! 384 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 ‫זה היה עצוב. 385 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 ‫ובכן, זה היה לא צפוי. 386 00:14:45,759 --> 00:14:47,428 ‫ובכן, עכשיו אני ממש מתחרטת ‫על כך שהחרמתי 387 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 ‫לכולם את הפלאפונים. 388 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 ‫איך לעזאזל נצא מכאן? 389 00:14:50,806 --> 00:14:52,892 ‫אין לי מושג, אבל אנחנו בצרות. 390 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 ‫אפילו יותר מהפעם שהיינו ממש ‫בתוך המשחק "צרות." 391 00:14:55,853 --> 00:14:58,731 ‫ברוכים חזרה לפרק הפרשנות ב-DVD. 392 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 ‫אם רק עכשיו אתם מצטרפים אלינו, ‫לויס עזבה בסערה 393 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 ‫והודיעה כי היא מתפטרת מהסדרה לאחר שגילתה 394 00:15:03,235 --> 00:15:05,821 ‫שפיטר ושרה פולסון היו נשואים בעבר. 395 00:15:05,946 --> 00:15:08,699 ‫היא גם אמרה שיכול להיות שאבא של כריס ‫הוא פיליפ סימור הופמן. 396 00:15:09,241 --> 00:15:12,119 ‫יותר כמו סי-לס הופמן בימים אלה, נכון? 397 00:15:12,953 --> 00:15:15,414 ‫הי, פטריק, אפשר להוריד את זה בעריכה? ‫-כן. 398 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 ‫אוקיי, מעולה. נעשה את זה. 399 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 ‫אני לא רואה את זה. 400 00:15:18,542 --> 00:15:20,210 ‫אוקיי, גם יש שם אבן אמיתית 401 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 ‫אתה יכול לזרוק דרך החלון. 402 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‫מצאתי את המזויפת. 403 00:15:23,505 --> 00:15:24,715 ‫מעולה. 404 00:15:25,591 --> 00:15:27,134 ‫תודה לאל. אתה יכול להוציא אותנו מ... 405 00:15:27,301 --> 00:15:29,762 ‫בחיי, זה עומד להיות קל יותר משחשבתי. 406 00:15:31,430 --> 00:15:33,849 ‫רגע, אתה שודד אותנו? ‫-בהחלט. 407 00:15:34,016 --> 00:15:36,852 ‫וככל הנראה, אני יכול לקחת את זמני. 408 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‫אבא, אני דואגת לאימא. 409 00:15:38,646 --> 00:15:39,813 ‫אולי כדאי שנבדוק מה איתה? 410 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 ‫או לחשוב על בדיקת אבהות לכריס? 411 00:15:43,525 --> 00:15:45,402 ‫את צודקת, מג. זה נורא. 412 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‫אתם חושבים שאימא שלכם באמת רצינית 413 00:15:47,029 --> 00:15:49,281 ‫בקשר לגירושים ממני ולהתפטר מהסדרה? 414 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 ‫ומה היו כל הדברים האלה ‫על כך שכריס לא הבן שלי? 415 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 ‫זה לא יכול להיות נכון, נכון? 416 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 ‫זאת מסיבת שודדים! 417 00:15:56,246 --> 00:15:58,958 ‫היי, זוכרים את הפעם ההיא ‫שהבחור ששיחק את השודד 418 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 ‫היה על הסט, הוא חילק גלויות 419 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 ‫לסדרת היחיד שלו? 420 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 ‫כל כך נדוש. ‫-אני הלכתי. 421 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 ‫זה לא היה רע. ‫אני חושב שישבתי ליד החברה שלו, 422 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 ‫כי היא צחקה מהכול. 423 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 ‫יש לי חבילה ל... בריאן גריפין. 424 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 ‫אני בריאן גריפין. 425 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 ‫מעולה. תחתום פה. 426 00:16:17,559 --> 00:16:18,727 ‫תודה. 427 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ‫קדימה, חבר'ה. 428 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 ‫מי מוכן לכייף? 429 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 ‫היי, בריאן, הם השתמשו בחשבון שלך 430 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 ‫כדי לקנות מכונת קריוקי. 431 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 ‫"באמצע המדרגות..." 432 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 ‫והיא אמרה שאף אחד לא יכיר את השיר הזה. 433 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 ‫ובכן, תראו. השודדים מכירים אותו. 434 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ‫אתם צוחקים עליי. הם מבצעים את השיר שלי. 435 00:16:36,286 --> 00:16:40,374 ‫" אין אף מדרגה כמו זו..." 436 00:16:40,457 --> 00:16:42,918 ‫אני חייב למצוא את אימא שלכם ‫ולדבר איתה קצת בהיגיון. 437 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 ‫אין סיבה, פיטר. היי. סליחה על ההפרעה. 438 00:16:45,170 --> 00:16:46,714 ‫סת' מקפרלן. ‫-אלוהים אדירים! 439 00:16:46,797 --> 00:16:48,340 ‫זה העכבר מ"לשיר"! 440 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 ‫אני אזהה את הקול שלך בכל מקום. 441 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 ‫אוקיי, תירגע. 442 00:16:51,135 --> 00:16:53,095 ‫אדון מקפרלן... 443 00:16:53,178 --> 00:16:55,097 ‫מה אתה עושה פה? 444 00:16:55,431 --> 00:16:58,058 ‫האמת שאני פה כדי להגיד לכם ‫שאין סיבה לדבר עם לויס. 445 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 ‫או לבדיקת אבהות. 446 00:16:59,893 --> 00:17:01,311 ‫או שמישהו יצטרך לעזוב את התוכנית, 447 00:17:01,395 --> 00:17:03,313 ‫מכיוון שאף אחד מכם לא אמיתי. 448 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 ‫כולכם דמויות בטלוויזיה המדובבות על ידי, 449 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 ‫אלכס בורסטיין, סת' גרין ומילה קוניס. 450 00:17:07,651 --> 00:17:08,527 ‫היי. ‫-היי, מה נשמע? 451 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 ‫היי, כולם. ‫-רגע. מה? 452 00:17:11,113 --> 00:17:12,197 ‫אוקיי, חכו שניה. 453 00:17:12,322 --> 00:17:16,410 ‫אם אני לא אמיתי, אז למה יש חנון שמן ‫שמתחזה לי בכל קומיק-קון? 454 00:17:16,493 --> 00:17:17,995 ‫בבקשה, בבקשה אל תזכיר אותו. 455 00:17:18,162 --> 00:17:19,747 ‫זה רק יעודד אותו. ‫-ואם אתה זה אני, 456 00:17:19,830 --> 00:17:21,457 ‫אז למה אתה נשמע כמו הכלב שלי? 457 00:17:21,540 --> 00:17:23,542 ‫מכיוון שאני גם הקול של הכלב שלך, בריאן. 458 00:17:23,625 --> 00:17:25,502 ‫רגע, אתה עושה גם את הקול שלי? 459 00:17:25,627 --> 00:17:26,795 ‫כן, אני עושה את הקול שלך. 460 00:17:27,254 --> 00:17:29,631 ‫אז, הבחור שמתעסק עם הכסף שלך, 461 00:17:29,715 --> 00:17:31,216 ‫הוא מכיר אותך לפי קולך, נכון? 462 00:17:31,383 --> 00:17:32,968 ‫בדרך כלל זאת רק שיחה. 463 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 ‫חכה רגע. אם אבא לא אמיתי, 464 00:17:35,637 --> 00:17:39,725 ‫אז הוא לא באמת אבא שלי, ‫מה שאומר שאני לא אמיתית? 465 00:17:39,808 --> 00:17:43,020 ‫זה נכון, מג. אני מדבבת את הקול שלך, ‫מילה קוניס. 466 00:17:43,145 --> 00:17:47,316 ‫אוקיי, שאלה. למה הבחורה שמדבבת ‫את הקול שלי סופר-שווה ואני לא? 467 00:17:47,483 --> 00:17:49,359 ‫זה כל כך מתוק. 468 00:17:49,610 --> 00:17:52,362 ‫את יודעת, תאמיני או לא, ילדתי שני ילדים. 469 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 ‫גברת קוניס, אני רק רוצה שתדעי 470 00:17:55,240 --> 00:17:58,202 ‫שאין לי שום בעיה עם כך ‫שתניקי פה בתוך תא ההקלטה. 471 00:17:58,827 --> 00:18:01,872 ‫אני יכול לשאול אם את עדיין... מייצרת? 472 00:18:02,998 --> 00:18:07,628 ‫אני... לא, כריס. אני לא... מייצרת. 473 00:18:08,045 --> 00:18:09,838 ‫ומה איתך, גברת פולסון? את מייצרת? 474 00:18:10,005 --> 00:18:11,757 ‫אני רואה שזאת הייתה טעות לבוא לפה. 475 00:18:11,840 --> 00:18:13,133 ‫סלח לי, סת' גרין... 476 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 ‫כריס, אני גבר. אני לא יכול לייצר. 477 00:18:15,552 --> 00:18:20,015 ‫האמת, רק רציתי לומר שאני נהנה ‫מהעבודה הגאונית שלך ב"רובוט צ'יקן". 478 00:18:20,099 --> 00:18:22,893 ‫רגע, סת 'גרין, ‫אתה מחלק לעצמך מחמאות עכשיו? 479 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‫ובכן, בואו פשוט נקשיב לכריס. 480 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 ‫אוקיי, אתם יודעים מה? אנחנו סוטים מהנושא. 481 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 ‫כמו שאמרתי, אף אחד מכם לא קיים באמת. 482 00:18:27,898 --> 00:18:29,066 ‫כן, אתה ממשיך לומר זאת. 483 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 ‫תפסיק לספר לנו שקרים איומים שכאלה! 484 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 ‫סת', מכיוון שאתה פה, 485 00:18:32,653 --> 00:18:35,864 ‫אכפת לך להקליט את הפרקים 17,14,15,16 486 00:18:35,989 --> 00:18:37,616 ‫ופרומו של פוקס ל-NFL? 487 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 ‫שנון, צאי לסיבוב. ‫-היי, תראו. 488 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 ‫אימא חזרה. ‫-אל תתלהבו. 489 00:18:42,371 --> 00:18:43,539 ‫שכחתי את המשכורת שלי. 490 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 ‫לויס, את לא יכולה לעזוב את הסדרה! 491 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 ‫כן? למה לא? 492 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 ‫ובכן, הקפטן של האורוויל אומר 493 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 ‫שאף אחד מאתנו לא אמיתי... ‫כולנו דמויות מצוירות. 494 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 ‫לא אמיתיים? על מה לעזאזל אתה מדבר? 495 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 ‫הוא צודק, לויס. 496 00:18:54,216 --> 00:18:57,427 ‫שמי אלכס בורסטיין, ‫ואני מדובבת את הקול שלך בסדרה. 497 00:18:57,553 --> 00:18:59,680 ‫אתם אומרים שמנהלת הקומדיה הקשוחה 498 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 ‫מ"גברת מייזל המופלאה" מדובבת את הקול שלי? 499 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 ‫לכבוד הוא לי. 500 00:19:04,476 --> 00:19:06,937 ‫אני אוהבת את התוכנית ההיא. ‫אתה קורעת מצחוק. 501 00:19:07,104 --> 00:19:08,981 ‫כן, סת' גרין כבר עשה את הקטע הזה. 502 00:19:09,231 --> 00:19:12,776 ‫אז, אתה בעצם אומר שאנחנו לא קיימים? 503 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 ‫פיטר, אני אפילו לא בטוחה מה זה אומר, 504 00:19:15,445 --> 00:19:17,906 ‫אבל זה בהחלט מוריד מהחשיבות 505 00:19:18,198 --> 00:19:19,867 ‫של כמה כסף אתה מרוויח בהשוואה אליי 506 00:19:19,992 --> 00:19:21,869 ‫או שאולי לא טרחת לספר לי 507 00:19:22,035 --> 00:19:23,412 ‫את כל הפרטים שבעברך. 508 00:19:23,537 --> 00:19:24,955 ‫כן, שום דבר מזה לא משנה. 509 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 ‫אתה צודק, פיטר. 510 00:19:26,874 --> 00:19:29,001 ‫אני אוהבת אותך ומה שאנחנו חולקים, 511 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 ‫אם זה אמיתי או לא, 512 00:19:30,752 --> 00:19:32,379 ‫אני לא רוצה לוותר על אף חלק מזה. 513 00:19:32,963 --> 00:19:34,131 ‫גם אני. 514 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 ‫זה בטוח ומוכר פה איתך. 515 00:19:37,301 --> 00:19:40,804 ‫אז בוא פשוט נקבור את הבעיות ‫שלנו ונחזיק במה שזה לא יהיה. 516 00:19:41,305 --> 00:19:44,141 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך ‫על פיליפ סימור הופמן. 517 00:19:44,308 --> 00:19:45,517 ‫זה בסדר. זה כבר לא משנה. 518 00:19:45,642 --> 00:19:48,270 ‫תראו, האמת היא... שוב, זה סת', לא בריאן... 519 00:19:48,562 --> 00:19:49,980 ‫האמת היא, כולכם צריכים להיות אסירי תודה 520 00:19:50,063 --> 00:19:51,023 ‫שאתם דמויות מצוירות. 521 00:19:51,523 --> 00:19:52,858 ‫פיטר, אתה יכול לשתות כמה שתרצה 522 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 ‫ושום דבר רע לא יקרה לעולם. 523 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 ‫לויס, את לא הזדקנת כבר עשורים. 524 00:19:56,403 --> 00:19:57,863 ‫סטואי, אתה יכול לטייל במרחבי הזמן 525 00:19:57,946 --> 00:19:59,615 ‫ולעשות דברים שאף תינוק לא יכול לעשות. 526 00:19:59,865 --> 00:20:01,783 ‫ובריאן, אתה עשית סקס עם יותר נשים שוות 527 00:20:01,867 --> 00:20:03,911 ‫ממה שכלב אמיתי יוכל אי פעם לקוות. 528 00:20:04,077 --> 00:20:05,662 ‫מג, אני מודה, את נדפקת. 529 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 ‫החיים האמיתיים שלך ‫טובים יותר מהחיים המצוירים שלך. 530 00:20:08,207 --> 00:20:10,417 ‫עכשיו, אם תסלחו לי, ‫אני צריך שכל השחקנים האמתיים 531 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 ‫ייצרו מגן אנושי סביבי ‫כדי שאוכל לצאת מהבניין 532 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 ‫בלי שאנשי "אבא אמריקאי" יראו אותי. 533 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 ‫ובכן, מעתה והלאה, פיטר, 534 00:20:16,715 --> 00:20:17,925 ‫אני לא הולכת לשום מקו... ‫-שקט! 535 00:20:18,008 --> 00:20:19,843 ‫הדמות שלי מדברת! 536 00:20:20,427 --> 00:20:22,262 ‫בכנות, פיטר, אני לא יודעת איך אתה... 537 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ‫אני יודע. זאת הייתה ‫הסיבה העיקרית לכך שנפרדנו. 538 00:20:24,890 --> 00:20:26,600 ‫...נכחדו על ידי הכנימות הגרמניות, 539 00:20:26,683 --> 00:20:28,518 ‫אשר הגיעו למרבה הפלא ע"י השוודים 540 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 ‫במהלך השפל הגדול... 541 00:20:30,020 --> 00:20:32,105 ‫אשר, לאלו מכם אשר צעירים מדי, 542 00:20:32,231 --> 00:20:34,566 ‫היה כמו עשור שלם של ימי שני. 543 00:20:34,650 --> 00:20:38,028 ‫ובכן, אני מניח שגם אתם הגעתם מחוץ לעיר. 544 00:20:40,155 --> 00:20:41,531 ‫אף פעם לא הבנתי את הבדיחה הזאת. 545 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 ‫ובכן, חבר'ה, אני מניחה שכולנו למדנו משהו 546 00:20:50,540 --> 00:20:53,252 ‫על כיצד לא לתת לטכנולוגיה לשלוט בחיינו. 547 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 ‫ואימא, בפעם הבאה שנתקין עמודי מעקות, 548 00:20:56,129 --> 00:20:59,383 ‫בואי נדאג שיהיה מספיק מקום ‫כדי להוציא את הראשים שלנו. 549 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 ‫אוקיי, תודה שצפיתם ‫בצורת הבידור המיושנת הזאת. 550 00:21:05,013 --> 00:21:06,473 ‫עכשיו בואו כולנו נספר סביב המעגל 551 00:21:06,556 --> 00:21:08,642 ‫איזה קטע בפרק היה האהוב עלינו. 552 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 ‫כריס? ‫-מוותר. 553 00:21:10,477 --> 00:21:11,687 ‫מג? ‫-לא אכפת לי. 554 00:21:11,853 --> 00:21:13,105 ‫אוקיי, סטואי ישן, 555 00:21:13,188 --> 00:21:15,482 ‫ואני יכול לראות שבריאן נוסע במכונית שלו. 556 00:21:15,732 --> 00:21:17,442 ‫ורק שתדעו, הוא לא נוהג בפריוס 557 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 ‫כמו שאתם רואים בסדרה. 558 00:21:18,652 --> 00:21:20,904 ‫הוא בעצם נוהג במרצדס לבנה עם גג נפתח. 559 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 ‫למעשה המכונית שסוכנת נדל"ן תנהג בה. 560 00:21:24,199 --> 00:21:27,286 ‫מפיקת האנימציה שנון סמית', ‫אני רואה שאת עדיין כאן. 561 00:21:27,494 --> 00:21:28,412 ‫את רוצה לומר משהו? 562 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 ‫תודה, פיטר. למען האמת... 563 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 ‫"פאזי דור." ביי! 564 00:21:31,123 --> 00:21:33,125 ‫תרגום כתוביות: ניב שרון