1 00:00:01,167 --> 00:00:04,713 ‫"נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,299 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,136 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,018 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 ‫הוא איש משפחה!" 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,992 ‫- הצדפה השיכורה - 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 ‫פיטר, קדימה. 12 00:00:38,621 --> 00:00:39,873 ‫- מה? ‫- אנחנו מתחילים. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,332 ‫זה אחד חדש? 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 ‫חשבתי שזה שידור חוזר. אוקיי, הנה מתחילים. 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 ‫שורה? 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,672 ‫מה האנשים האלה עושים שם? 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,758 ‫היי, מה האנשים האלה עושים שם? 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,593 ‫אני הוספתי "היי." 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,220 ‫הנה אנחנו מתחילים, פטריוטס! 20 00:00:54,596 --> 00:00:55,972 ‫קדימה, בואו נלך לפספס את המשתנה 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 ‫עם שתן-בזק ונעוף מפה. 22 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 ‫- כן! ‫- היי, לאן אתם הולכים? 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 ‫אנחנו לוקחים את אוטובוס המסיבות למשחק. 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,688 ‫אוטובוס למסיבות? 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,315 ‫זה נשמע אדיר. 26 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 ‫כמו זוג אוזניות של "פיטס". 27 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 ‫בה, בה-דה בה-דה-דה 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,036 ‫בה-דה-דה-דה 29 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 ‫דה-דה-דה..." 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 ‫אימא, אפשר לאכול? 31 00:01:26,294 --> 00:01:29,047 ‫הבטן שלי מתחילה להישמע כמו ארנולד שוורצנגר 32 00:01:29,130 --> 00:01:31,758 ‫שמשתנק לאוויר בסוף של זיכרון גורלי. 33 00:01:31,966 --> 00:01:34,052 ‫העיניים שלי 34 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 ‫יוצאות מהערובות שלהן בסוף הסרט הזה! 35 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 ‫ובכן, הייתי רוצה לחכות לאביך. 36 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 ‫תני לי לשלוח לו עוד מסרון בדיקה עצבני. 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 ‫ש-לום! 38 00:01:44,312 --> 00:01:45,688 ‫כן? 39 00:01:45,772 --> 00:01:47,524 ‫פיטר, איפה לעזאזל היית? 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,610 ‫במסע קסום לאצטדיון ג'ילט ובחזרה. 41 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ‫את זוכרת אתמול בלילה שקראת לי 42 00:01:52,320 --> 00:01:54,572 ‫האלכוהוליסט בדרגה הנמוכה ביותר בעולם? 43 00:01:54,781 --> 00:01:58,451 ‫ובכן, אני מצאתי שלב אחד נמוך יותר. ‫אני איש של מסיבות אוטובוסים עכשיו. 44 00:01:58,535 --> 00:02:00,912 ‫זה חייב להיות הרבה יותר טוב ‫מאשר כשנהגתי בפיאט. 45 00:02:01,121 --> 00:02:03,414 ‫היי! אתה חתכת אותי! 46 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 ‫מה? תנמיך את הרדיו שלך. 47 00:02:05,458 --> 00:02:08,128 ‫אני לא יכול. הבטן שלי לוחצת על המחוג. 48 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 ‫אתה רוצה מכות? 49 00:02:09,629 --> 00:02:13,591 ‫תן לי 17 כפות נעליים ‫וקצת שמן קנולה, ונלך מכות! 50 00:02:13,675 --> 00:02:16,302 ‫תחזור לכאן! 51 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 ‫אוקיי, חבר'ה, זה אוטובוס ‫למסיבת רווקים של כבאים. 52 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‫אז רק תתנהגו כמוני ואנחנו ישר נשתלב. 53 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 ‫מעולה! 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,898 ‫11 בספטמבר! בוסטון חזקה! 55 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 ‫לעולם לא נשכח! מה עם הבחור הזה? שכחת? 56 00:02:31,734 --> 00:02:34,946 ‫אין סיכוי. אתה יותר מדי חזק בבוסטון ‫בשביל אי פעם לשכוח. 57 00:02:35,029 --> 00:02:36,447 ‫בואו נזוז! 58 00:02:37,282 --> 00:02:40,785 ‫אני מתכוון... ‫עובדי ציבור עם תסביך גיבורים! 59 00:02:40,869 --> 00:02:42,579 ‫- בום! ‫- מעולה! 60 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 ‫ברוכים הבאים, כבאים נוספים. 61 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 ‫הביאו לנו את איש השעה. 62 00:02:47,333 --> 00:02:48,543 ‫קדימה, סמיטי! 63 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 ‫ללילה האחרון שלי כאיש חופשי! 64 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 ‫תזמון מצער. 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,514 ‫עכשיו, מי מהכבאים המגעילים האלה 66 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ‫יתחיל עם ארוסתו? 67 00:03:03,224 --> 00:03:05,518 ‫זה כבר קרה. אנחנו מאוד מאושרים. 68 00:03:08,646 --> 00:03:12,275 ‫"כבאים הם לא חברים טובים 69 00:03:13,484 --> 00:03:17,614 ‫הם יתקעו את אשתך כשאתה מת" 70 00:03:23,870 --> 00:03:24,913 ‫פיטר, זה גרוע! 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‫מה אנחנו עושים פה בחוץ? 72 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 ‫- אוטובוס המסיבות - 73 00:03:39,552 --> 00:03:41,554 ‫אני מתחיל לחשוב שהוודקה חמוציות האלה 74 00:03:41,638 --> 00:03:42,972 ‫כנראה הכילו אלכוהול. 75 00:03:49,646 --> 00:03:52,106 ‫ואוו, לחגוג על האוטובוס בדרך לנשף. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,108 ‫לא יכול להיות הרבה יותר מגניב מזה. 77 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 ‫אף אחד מהילדים האפסים האלה לא שותה. 78 00:03:56,527 --> 00:03:58,363 ‫אה, אני חושב שאני יודע מה קורה כאן. 79 00:03:59,697 --> 00:04:02,575 ‫היי, כמה מכם ילדים תחת השפעת הסם המחרמן? 80 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 ‫אני שוטר. 81 00:04:06,746 --> 00:04:08,581 ‫אבל אני לא ממחלקת הלוחמה בסמים. 82 00:04:10,166 --> 00:04:12,210 ‫שוטר מגניב! 83 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 ‫חירבנת על עצמך? 84 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 ‫רק תקשיב למזמור, פיטר. 85 00:04:17,048 --> 00:04:18,675 ‫תקשיב למזמור. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,344 ‫- מלון ניופורט - 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 ‫- נשף הסיום של תיכון ג'יימס וודס ‫נתראה ביום שני בבגדים רגילים - 88 00:04:26,891 --> 00:04:27,767 ‫- מלווה - 89 00:04:27,850 --> 00:04:29,102 ‫ריקודים צמודים, בשעה 12. 90 00:04:29,185 --> 00:04:31,813 ‫היי, במרחק יד, אוהבי פורנו מלוכלכים! 91 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 ‫אז, את לבדך הלילה, מג? 92 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 ‫לא, אני הבאתי מישהו. 93 00:04:37,110 --> 00:04:39,404 ‫שלום, אני מאוהב במג. 94 00:04:39,487 --> 00:04:41,990 ‫ובכן, עכשיו אני מאוד מצטער ששאלתי. 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,534 ‫ואוו, הסוף של התיכון. 96 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 ‫הלילה, אנחנו מעבירים בינינו ‫את אימא של סטיפלר, 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,956 ‫ובבוקר, נלך למות במהרה בוייטנאם. 98 00:04:50,039 --> 00:04:52,208 ‫פיטר, אני חושב שאתה מתבלבל בין כמה סרטים. 99 00:04:52,667 --> 00:04:54,168 ‫הקשיבו, תלמידים. 100 00:04:54,252 --> 00:04:57,422 ‫הגיע הזמן להכריז ‫על מלך ומלכת הנשף של השנה. 101 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 ‫נטלי הולווי! 102 00:05:00,341 --> 00:05:01,301 ‫די. 103 00:05:01,509 --> 00:05:02,927 ‫והזוכים הם... 104 00:05:03,011 --> 00:05:06,681 ‫קוני ד'אמיקו וקייל "רגליי קרמיט"! 105 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 ‫כל כך קרוב. 106 00:05:12,395 --> 00:05:13,771 ‫שלום, יפיפייה. 107 00:05:13,855 --> 00:05:15,732 ‫- בת כמה את? ‫- שמונה עשרה. 108 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 ‫מעולה, אני בדיוק הקלטתי אותך אומרת את זה. 109 00:05:17,650 --> 00:05:19,902 ‫והיי, אני גלן קווגמייר. 110 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 ‫קורטני, נעים להכיר. 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 ‫אתה לא נראה כאילו שאתה לומד בתיכון. 112 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 ‫הורידו אותי כיתה. את אוהבת שמורידים אותך? 113 00:05:27,035 --> 00:05:29,203 ‫לפעמים. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‫בסדר, צעירונים. 115 00:05:34,959 --> 00:05:37,503 ‫אני משכתי את חתיכת הקרטון ‫המלוכלך הזאת מהסמטה 116 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 ‫כדי להראות לכם איך חוגגים. 117 00:05:39,881 --> 00:05:41,549 ‫פיטר! בוא נחגוג! 118 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 ‫היה נעץ בקופסה! 119 00:06:17,168 --> 00:06:18,961 ‫איפה המשרד של האחות? 120 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 ‫היי, את רוצה לצאת מכאן? 121 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 ‫כן, בוא נלך. 122 00:06:24,092 --> 00:06:25,551 ‫אתה מקבל בקשות? 123 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‫מה אתה מחפש? 124 00:06:32,141 --> 00:06:34,852 ‫"עבר שבוע מאז שהסתכלת עליי 125 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 ‫התת את ראשך הצידה ואמרת שאת כועסת 126 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 ‫חמישה ימים מאז שצחקת עליי..." 127 00:06:39,482 --> 00:06:42,276 ‫אני מכיר את כל המילים. ‫אני פשוט לא יודע לשיר אותן כל כך מהר! 128 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 ‫- וראשי תיבות פה. ‫- מה כל זה? 129 00:06:47,824 --> 00:06:49,575 ‫זה רק אומר שאם משהו יקרה לך, 130 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 ‫אני לא אחראי, בלה-בלה-בלה. 131 00:06:51,077 --> 00:06:52,620 ‫אני... אני סתם משעמם את עצמי. 132 00:06:53,162 --> 00:06:54,997 ‫היה לי ממש כיף איתך הלילה, קורטני. 133 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 ‫גם לי. 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 ‫אוי, קורטני. 135 00:06:58,668 --> 00:06:59,836 ‫אוי, גלן. 136 00:07:00,211 --> 00:07:02,338 ‫אוי, גיגיטי! 137 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 ‫רגע. הרגע אמרת "גיגיטי"? 138 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 ‫כן. סליחה. 139 00:07:07,468 --> 00:07:09,846 ‫לפעמים אני פשוט פולטת את זה כשאני מתרגשת. 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 ‫אלוהים! 141 00:07:12,056 --> 00:07:13,599 ‫- בדיקת איידס - ‫- בדיקת דנ"א - 142 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 ‫הנה. תשפשפי את זה למעלה ולמטה ‫בתוך הלחיים שלך. 143 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 ‫- גיגיטי. ‫- תפסיקי לומר את זה! 144 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 ‫- בדיקת DNA - חיובי (רע) ‫שלילי (טוב) - 145 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 ‫מה יש, גלן? מה הבעיה? 146 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 ‫את... את הבת שלי! 147 00:07:31,451 --> 00:07:32,785 ‫אלוהים! 148 00:07:33,035 --> 00:07:33,995 ‫וואו. 149 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 ‫אני מניח שזה אומר שיש לי שיחת טלפון לעשות. 150 00:07:37,832 --> 00:07:39,041 ‫היי, זה גלן קווגמייר. 151 00:07:39,167 --> 00:07:41,669 ‫תוכלי לומר לאנדרו שהוא לא האבא? 152 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 ‫אנדרו, אתה לא האבא. 153 00:07:46,507 --> 00:07:49,510 ‫- אתה לא האבא - 154 00:07:51,137 --> 00:07:53,764 ‫-מאורי - עשיתי סקס עם שני גברים... ‫מי מהם האבא? - 155 00:08:02,231 --> 00:08:04,817 ‫קורטני, יש משהו שאני חייב לשאול. 156 00:08:05,193 --> 00:08:07,153 ‫מה לעזאזל היה הקטע של הנשף הזה? 157 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 ‫למה אתה מתכוון? 158 00:08:08,321 --> 00:08:10,823 ‫כלומר, כאילו, ‫היו שם עצי דקל כאילו זה הוואי, 159 00:08:10,907 --> 00:08:13,117 ‫אבל הייתה שם גם חליפת שריון בפינה. 160 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 ‫היה שם שלט גדול עם דג עליו. 161 00:08:15,495 --> 00:08:17,997 ‫אנחנו יכולים לחזור לעובדה שאתה האבא שלי? 162 00:08:18,122 --> 00:08:19,957 ‫כן, את צודקת. אני... אני מצטער. 163 00:08:20,458 --> 00:08:23,377 ‫ובכן, תני לי לשאול. מה שלום אימא שלך? 164 00:08:23,503 --> 00:08:25,838 ‫למעשה, אני לעולם לא הכרתי את אימא שלי. 165 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 ‫אני קיוויתי שאתה תוכל לספר לי עליה. 166 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 ‫ברור שאוכל. 167 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 ‫אימא שלך... 168 00:08:33,012 --> 00:08:35,431 ‫אימא שלך... הייתה ממש... 169 00:08:36,516 --> 00:08:38,935 ‫דברים התלויים על לוח המודעות שמאחוריך. 170 00:08:39,060 --> 00:08:41,687 ‫זה כל כך נחמד לשמוע. ספר לי עוד. 171 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 ‫אלוהים, היא הייתה... היא הייתה כל כך... 172 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 ‫מילה על תחתית כוס הקפה שלך. 173 00:08:46,817 --> 00:08:49,320 ‫אני תמיד ידעתי שהיא כזאת! מה עוד? 174 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 ‫יש לי זיכרונות ממש טובים ממנה כש... 175 00:08:51,864 --> 00:08:53,741 ‫מספרים להתקשר במקרה חירום 176 00:08:53,824 --> 00:08:55,409 ‫או הרעלה בטעות. 177 00:08:55,701 --> 00:08:58,287 ‫זה כאילו שהיא פה אתנו. 178 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 ‫אז את לא מכירה את אימא שלך? עם מי את גרה? 179 00:09:01,249 --> 00:09:03,334 ‫ובכן, כרגע אני ישנה על מזרון 180 00:09:03,459 --> 00:09:05,002 ‫בעליית הגג של המוסך של ידיד שלי. 181 00:09:05,169 --> 00:09:07,380 ‫האמת, כדאי שאלך. 182 00:09:07,505 --> 00:09:09,465 ‫אני חייבת להאכיל את החמוסים שלהם. ‫הם מרבים אותם. 183 00:09:09,632 --> 00:09:11,425 ‫זה די מזעזע. 184 00:09:12,218 --> 00:09:15,221 ‫בכל מקרה. תודה רבה לך על כך שהיית כה נחמד, 185 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 ‫ובוא נדבר בקרוב? 186 00:09:17,640 --> 00:09:19,767 ‫רגע, חכי. את לא יכולה לחיות ‫במוסך של חמוסים. 187 00:09:19,850 --> 00:09:20,768 ‫את צריכה בית. 188 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 ‫את יודעת, את יכולה לעבור לגור פה. 189 00:09:23,980 --> 00:09:26,148 ‫יש לי חדר שינה נוסף, ובמיטה יש כמה 190 00:09:26,232 --> 00:09:27,942 ‫כריות בגדלים שונים. 191 00:09:28,067 --> 00:09:31,237 ‫אני באמת אוהבת להתעסק ‫עם הכריות האלה כל יום, 192 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 ‫אבל אתה בטוח? 193 00:09:33,030 --> 00:09:34,365 ‫אני לא רוצה להיות נטל. 194 00:09:34,532 --> 00:09:37,577 ‫לא, זאת לא בעיה. היי, את הבת שלי. 195 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 ‫אני רוצה לוודא שיש לך את כל מה שאת צריכה. 196 00:09:39,620 --> 00:09:42,123 ‫תודה. זה כל כך מתוק. 197 00:09:42,206 --> 00:09:45,876 ‫אוקיי! כן. אני אעבור לכאן. 198 00:09:45,960 --> 00:09:47,461 ‫זה ענק בשבילי. 199 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 ‫הי, זה סיר לחץ? 200 00:09:50,047 --> 00:09:52,425 ‫- לא זה סיר בישול איטי. ‫- אתה חייב להשיג סיר לחץ. 201 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 ‫אתה יכול להכין איתו צלעות קצרות. ‫וזה ממש נופל מהעצם... 202 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 ‫כן, נופל מהעצם מיד. אני יודע. 203 00:09:56,345 --> 00:09:57,888 ‫ניהלתי את השיחה הזאת חמש פעמים. 204 00:09:57,972 --> 00:09:59,640 ‫היי, קווגמייר. 205 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 ‫שמעתי שאתה חושב על סיר לחץ. 206 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 ‫קורטני, זה ג'ו, השכן שלי. 207 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 ‫היי, קורטני. את מצרפת את הבחור הזה לתחום? 208 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 ‫אז, אני חושב שהיה לי ‫סיוט רטוב אתמול בלילה. 209 00:10:13,821 --> 00:10:14,780 ‫זה אפשרי? 210 00:10:14,864 --> 00:10:17,867 ‫- שלום, אבות נוספים. ‫- תקעת כבר את הילדה שלך? 211 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 ‫אוקיי, פיטר, אני יכול לדבר איתך לרגע? 212 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 ‫אני מצטער אבל אני לא עומד לסבול ‫שום שנאת נשים. 213 00:10:23,956 --> 00:10:25,666 ‫תפסיק להתנהג כמו חזיר מתקופת האבן. 214 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 ‫אלה נשמעים מפחידים. 215 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 ‫על מה שתיכן דיברתן? 216 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 ‫ג'ו, אני יכול לדבר איתך לרגע? 217 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 ‫השנה 2019. בדיקות שעברו את זמנן כמו אלה 218 00:10:35,509 --> 00:10:37,219 ‫עכשיו פוגעניות ולא מצחיקות כלל. 219 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 ‫אוקיי, אני חייב ללכת. 220 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 ‫אני לוקח את קורטני ‫למשחק ה-WNBA הראשון שלה. 221 00:10:42,725 --> 00:10:44,226 ‫יש לי מקומות על קדמת המגרש. 222 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 ‫הם ממש מאחור בקצה אבל אני יושב ליד קורטני. 223 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 ‫יש לי בדיחות אבא עכשיו. 224 00:10:48,939 --> 00:10:50,358 ‫נתראה, חברים. 225 00:10:51,525 --> 00:10:53,069 ‫כן, מוקד חירום? 226 00:10:53,152 --> 00:10:55,529 ‫מישהו גנב את קווגמייר הקודם 227 00:10:55,613 --> 00:10:58,282 ‫והחליף אותו באדם מכובד. 228 00:10:59,325 --> 00:11:01,827 ‫אדוני, הקו הזה שמור למקרי חירום בלבד. 229 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 ‫בבקשה תפסיק עם הבדיחות הדביקות שלך. 230 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 ‫אוקיי. סליחה. 231 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 232 00:11:12,129 --> 00:11:14,548 ‫- את זוכרת את מה שאמרתי לך? ‫- אני הכי טובה בסביבה. 233 00:11:14,632 --> 00:11:16,258 ‫שום דבר לעולם לא יפיל אותי. 234 00:11:16,384 --> 00:11:18,719 ‫זה נכון. אני המצאתי את זה. ‫עכשיו תראי להם מה זה, ילדונת. 235 00:11:18,886 --> 00:11:20,513 ‫אני אצפה עם שאר האימהות. 236 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 ‫הנה כל החשודות הרגילות. 237 00:11:25,267 --> 00:11:27,645 ‫אתה מצלם וידיאו. 238 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 ‫תסגור... כבה את זה. גלן, אני נראית נורא. 239 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 ‫גלן, תורה של קורטני! 240 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 ‫אוקיי, הנה אנחנו מתחילים. בבקשה. 241 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 ‫קדימה, קורטני! 242 00:11:43,077 --> 00:11:45,204 ‫מושלם! זה עשר! 243 00:11:45,538 --> 00:11:47,123 ‫- תוצאות ‫ק. קווגמייר 9.2 - 244 00:11:47,581 --> 00:11:50,459 ‫9.2? 245 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 ‫9.2? 246 00:11:55,381 --> 00:11:57,049 ‫9.2? 247 00:12:03,264 --> 00:12:06,600 ‫9.2? אני אתן לכם 9.2. 248 00:12:06,726 --> 00:12:08,269 ‫בסולם ריכטר! 249 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 ‫קורטני, בואי נלך. 250 00:12:10,312 --> 00:12:12,857 ‫אני יכולה לנסות שוב. ‫אנחנו עושות זאת פעמיים. 251 00:12:28,497 --> 00:12:30,082 ‫קדימה, קורטני. 252 00:12:33,210 --> 00:12:35,421 ‫אז, את אוהבת את יום ‫"הבא את הילדה שלך לעבודה"? 253 00:12:35,629 --> 00:12:36,714 ‫כן! 254 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 ‫אני לא מאמינה שאבא שלי ‫יודע להטיס את הדבר הזה. 255 00:12:39,508 --> 00:12:42,553 ‫- את רוצה לנסות? ‫- אני? אני לא יודעת. 256 00:12:42,678 --> 00:12:43,721 ‫קדימה, זה קל. 257 00:12:43,804 --> 00:12:46,932 ‫את אפילו לא צריכה תואר מהאוניברסיטה, ‫עובדה שהיא מאוד מפחידה ונכונה. 258 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 ‫קדימה. 259 00:12:50,311 --> 00:12:51,771 ‫את מעולה. עכשיו סובבי אותו. 260 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 ‫מה? אין סיכוי. 261 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 ‫אל תדאגי, את בת קווגמייר. זה בדם שלך. 262 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‫- תתפסי ותמשכי את זה. ‫- אוקיי. 263 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 ‫כל הכבוד. מושלם. 264 00:13:03,741 --> 00:13:05,326 ‫לא... לא. אנחנו לא עושים את זה. 265 00:13:05,409 --> 00:13:07,787 ‫יש לי את הילדה שלי איתי היום, סוטים. 266 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 ‫הוא לא עושה את זה היום. 267 00:13:09,288 --> 00:13:10,873 ‫- אוף. ‫- פעם אחרת. 268 00:13:10,956 --> 00:13:12,708 ‫בטח הילדה שלו איתו. 269 00:13:16,504 --> 00:13:19,215 ‫אני שמחה שיכולתם סוף כל סוף ‫להצטרף לארוחת ערב. 270 00:13:19,298 --> 00:13:21,133 ‫בטח, לויס. תודה שאת מארחת אותנו. 271 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 ‫את רואה, מג? זה רווח בין הירכיים. 272 00:13:23,844 --> 00:13:26,388 ‫עכשיו, קורטני, ‫אני רוצה להציג אותך בצורה מביכה 273 00:13:26,472 --> 00:13:27,890 ‫למישהי בגיל שלך. 274 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 ‫קורטני, זאת מייגן. 275 00:13:29,725 --> 00:13:31,060 ‫אולי אתן שומעות את אותה המוזיקה. 276 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 ‫- היי. ‫- היי. 277 00:13:32,311 --> 00:13:33,938 ‫יו, קורטני, מה האינסטגרם שלך? 278 00:13:34,021 --> 00:13:34,939 ‫בדיוק פתחתי את שלי 279 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 ‫וצריך קצת אנשים מעניינים לעקוב אחריהם. 280 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 ‫אתה תצטרך לשאול את אבא שלי. 281 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 ‫הוא מאשר את כל בקשות החברות שלי. 282 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 ‫נדחה! ניסיון נחמד, חמור. 283 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 ‫היי, ראיתם את הסרט החדש של וונדר וומן? 284 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 ‫- כן, לא. ‫- אתה חייב. 285 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 ‫הוא ניצחון. 286 00:13:49,453 --> 00:13:51,205 ‫קורט ואני ראינו אותו חמש פעמים. 287 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 ‫זה סרט חשוב, פיטר. 288 00:13:52,998 --> 00:13:55,209 ‫אתה צריך לראות אותו עם מג. זאת יצירת מופת. 289 00:13:55,334 --> 00:13:57,002 ‫רציתי לראות אותו. 290 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 ‫אוקיי, אנחנו לגמרי נעשה זאת. 291 00:13:58,629 --> 00:14:00,422 ‫- אין סיכוי - 292 00:14:00,548 --> 00:14:02,299 ‫היי, אבא. בדיוק בדקתי את מזג האוויר, 293 00:14:02,383 --> 00:14:04,677 ‫ונראה שיהיו שמיים כחולים ‫לאורך כל סוף השבוע. 294 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 ‫- יש לכם תכניות גדולות? ‫- כן, אנחנו הולכים לקמפינג. 295 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 ‫היי, אתה ומג צריכים להצטרף אלינו, פיטר. 296 00:14:10,224 --> 00:14:12,184 ‫נעשה מזה סוף שבוע מגבש לאבות ובנות. 297 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 ‫- זה רעיון מעולה. ‫- כן, בוא נלך, אבא. 298 00:14:15,479 --> 00:14:17,648 ‫את יודעת את מי את צריכה לקחת במקומי? 299 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 ‫את סטואי או... או כריס, או בריאן. 300 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 ‫אולי את לויס. 301 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 ‫או... שיימוס מאוד כיפי. 302 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 ‫קרטר פיוטרשמידט, באבס פיוטרשמידט, 303 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 ‫בוני, ג'ו, הבן שלהם קווין, 304 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 ‫קליבלנד, ג'רום, ברוס, אופי, קארל, 305 00:14:30,995 --> 00:14:33,831 ‫האיש המזויף, הבת יענה, אל הארינגטון, 306 00:14:33,956 --> 00:14:37,167 ‫בילי פין, ג'ון טרבולטה ‫מאחד הקטעים הקצרים שלנו, 307 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 ‫כל הדמויות שלנו ‫בתור דמויות ממלחמת הכוכבים, 308 00:14:40,421 --> 00:14:41,922 ‫כולם מהתוכנית של קליבלנד, 309 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 ‫שרי ציוואפראואטגומרונג... 310 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 ‫ככה מבטאים את השם הזה... 311 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 ‫ה"אורוויל"... הספינה לא הצוות... 312 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 ‫אני... לעזאזל עם זה! 313 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 ‫אוקיי, בסדר. אני אלך. 314 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 ‫- תודה לך. ‫- מגניב. 315 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‫שמעתי גם את השם שלי. אני בפנים! 316 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 ‫לא? אני אנהג, אקנה חטיפים? 317 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 ‫לא? אוקיי. 318 00:14:59,523 --> 00:15:01,358 ‫גם כל השאר פה בחוץ. 319 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 ‫אלוהים! זה באמת כולם. 320 00:15:13,078 --> 00:15:15,623 ‫זה רק אומר ש... רוחות הסדרה! 321 00:15:34,475 --> 00:15:37,394 ‫- אזור המחנה 3 ק"מ ‫תעשו את הקקי שלכם עכשיו - 322 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 ‫אני ממש שמח שהחלטת להביא את מג 323 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 ‫לטיול המחנאות הזה, פיטר. ‫זה הולך להיות מעולה. 324 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‫- מכיוון שאנחנו ב... ‫- מכיוון שאנחנו בחיק הטבע. 325 00:15:50,908 --> 00:15:53,410 ‫אין אוויר כזה בקוהוג, נכון, פיט? 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,621 ‫אני לא יודע. בכמה מקומות, אני מניח. 327 00:15:56,163 --> 00:15:59,583 ‫אלוהים, להיות בטבע נותן לי כזאת אנרגיה. 328 00:15:59,667 --> 00:16:02,002 ‫היי, קורטני, אי פעם ראית סבכי צהוב ראש? 329 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 ‫זה הסבכי היחיד שלא ראיתי. 330 00:16:04,296 --> 00:16:05,798 ‫לא לעוד הרבה זמן. 331 00:16:08,342 --> 00:16:09,718 ‫אל תענו לזה. 332 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 ‫אנחנו אוכלים. 333 00:16:11,595 --> 00:16:12,471 ‫הם כנראה אוכלים. 334 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 ‫אוקיי, אנחנו הולכים לעשות ‫תחרות מחנה כיפית. 335 00:16:15,057 --> 00:16:17,476 ‫והאירוע הראשון, בשווי חמש נקודות, 336 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 ‫הוא מרוץ לאגם ממש עכשיו! 337 00:16:19,311 --> 00:16:21,522 ‫האחרון ששם הוא ביצת-קקי-פיפי מסריחה! 338 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 ‫קדימה, אבא! 339 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 ‫מה שמג לא ידעה, מה שאף אחד מהם לא ידע, 340 00:16:26,819 --> 00:16:28,195 ‫הוא שאני כבר הייתי 341 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 ‫ביצת-קקי-פיפי מסריחה. 342 00:16:34,910 --> 00:16:36,245 ‫בחיי, אין כאלה כוכבים 343 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 ‫בקוהוג, נכון, פיט? 344 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 ‫תפסיק לקרוא לי פיט. 345 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 ‫אני יודע מה יעודד אותך. מערכונים! 346 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 ‫"מערכונים, מערכונים, מערכונים, 347 00:16:44,169 --> 00:16:45,796 ‫מערכונים, מערכונים, מערכונים, 348 00:16:45,879 --> 00:16:48,007 ‫מערכונים-מערכונים-מערכונים 349 00:16:48,215 --> 00:16:49,383 ‫מערכונים!" 350 00:16:53,429 --> 00:16:56,348 ‫ובכן, איזה ספסל מושלם לישיבה. 351 00:16:58,267 --> 00:17:00,811 ‫תגיד, אבא, מה אתה עושה? 352 00:17:00,936 --> 00:17:02,896 ‫אני רק יושב לי פה על הספסל הבלתי נראה, 353 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 ‫קורא על הליצנים האלה מצפון קוריאה. 354 00:17:05,149 --> 00:17:08,819 ‫אבל, אבא. הם העבירו ‫את הספסל הבלתי נראה בשבוע שעבר. 355 00:17:09,069 --> 00:17:11,071 ‫הוא שם עכשיו. 356 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 ‫גבירותי ורבותי, ‫מערכון "הספסל הבלתי נראה". 357 00:17:21,540 --> 00:17:22,499 ‫פיטר, תורך. 358 00:17:22,708 --> 00:17:25,919 ‫אוקיי, הנה אחד. ‫אני קורא לו "הלולאה הבלתי נראית." 359 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 ‫ראשית, אני זורק חבל מסביב לענף הזה, 360 00:17:28,172 --> 00:17:29,798 ‫אני שם את הלולאה סביב צווארי. 361 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 ‫עכשיו אני פשוט אעלה על האבן הזאת 362 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 ‫ואקפוץ ממנה אל החופש המתוק שבמוות. 363 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 ‫פיטר, אתה מוכן להסתיר את המוט שלך? 364 00:17:41,560 --> 00:17:43,854 ‫בסדר. אני אדחוף אותו בין ירכיי. 365 00:17:43,979 --> 00:17:46,315 ‫כן, בסדר. מה שצריך כדי שתעיף ‫את זה מהפרצוף של הבת שלי. 366 00:17:52,696 --> 00:17:54,364 ‫אתה אוכל תפוח עם סכין? 367 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 ‫אלוהים, זה תמיד כל כך מאולץ. 368 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 ‫חכו רגע. כבר היינו פה. 369 00:17:59,578 --> 00:18:00,704 ‫כן, היא צודקת. 370 00:18:00,788 --> 00:18:02,706 ‫כאן השחתתי את האבן הזאת. 371 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 ‫- עוד בבקשה, ‫ג'ון מאייר - 372 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 ‫שינינו את דעתנו. ‫אנחנו רוצים שזה יהיה רשום בפרוטוקול. 373 00:18:08,295 --> 00:18:09,546 ‫אנחנו לא אבודים, בסדר? 374 00:18:09,630 --> 00:18:11,799 ‫אנחנו רק שני אבות שמתחברים עם הבנות שלהם, 375 00:18:11,882 --> 00:18:13,550 ‫ולהיאבד זה לא חלק מהתוכנית. 376 00:18:13,634 --> 00:18:14,551 ‫בסדר, לא להילחץ. 377 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 ‫אנחנו רק צריכים למצוא את הכיוון. 378 00:18:16,011 --> 00:18:17,179 ‫היי, הנה מגיע מטייל. 379 00:18:17,304 --> 00:18:19,264 ‫סלח לי, אדוני. אנחנו אבודים. 380 00:18:19,348 --> 00:18:21,892 ‫הא! אז אתם בטח המפתחות למכונית שלי, נכון? 381 00:18:21,975 --> 00:18:24,728 ‫זה כל כך נחמד לצאת מהעיר 382 00:18:24,812 --> 00:18:26,480 ‫ולהכיר אנשים ידידותיים. 383 00:18:26,605 --> 00:18:29,108 ‫אתה לא עוזר, אבא. כרגיל. 384 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 ‫ובכן, לפחות אני לא גרמתי לנו להיאבד. 385 00:18:30,776 --> 00:18:34,196 ‫אנחנו לא אבודים! אנחנו פשוט... ‫שני אבות ביער, 386 00:18:34,279 --> 00:18:36,865 ‫אשר אוהבים את הבנות שלהם מאוד. 387 00:18:36,949 --> 00:18:39,409 ‫אוקיי, אז אולי אלה לא החיים אשר בחרנו בהם. 388 00:18:39,493 --> 00:18:42,037 ‫ובכן, אתה בחרת בזה. אני לא. ‫זה בטוח, לעזאזל! 389 00:18:42,162 --> 00:18:43,539 ‫אבא, תעזור לו? 390 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 ‫חיכיתי לזה. ידעתי שזה מזויף. 391 00:18:45,624 --> 00:18:47,209 ‫אבא אני מצטערת. אני לא... 392 00:18:47,292 --> 00:18:49,419 ‫אני לא אבא! אני קווגמייר! 393 00:18:49,503 --> 00:18:50,921 ‫גלן קווגמייר! 394 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 ‫גיגיטי מזויין, גיגיטי! 395 00:18:52,548 --> 00:18:54,591 ‫אני לא רוצה להיות כאן בחוץ! ‫אני שונא מחנאות! 396 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 ‫ומה לעזאזל היה הנושא של הנשף המטופש הזה? 397 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 ‫היה כתוב על כל הכוסות, "אה, לילה אדיר!" 398 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 ‫כלומר, אם זה היה, "אה, לילה אביר" עם "ב," 399 00:19:01,431 --> 00:19:03,809 ‫אז זה היה קצת הגיוני, ‫בגלל חליפת השריון שהייתה שם. 400 00:19:03,892 --> 00:19:05,769 ‫מה היה הקטע? תגידי לי! 401 00:19:06,019 --> 00:19:08,730 ‫אני... אני חושב שזה אפשרי ‫לחשוב יותר מדי על הדברים האלה. 402 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 ‫איזה בלאגן. 403 00:19:10,482 --> 00:19:11,984 ‫לעזאזל, אני רק רוצה לחזור הביתה. 404 00:19:12,067 --> 00:19:14,570 ‫לא להיות פה, אבוד ביער ‫ולהסתכל על מפה טיפשית 405 00:19:14,653 --> 00:19:16,321 ‫עם זכוכית מגדלת. 406 00:19:25,038 --> 00:19:27,291 ‫אלוהים. מה נעשה? 407 00:19:27,374 --> 00:19:28,375 ‫אני לא יודע. 408 00:19:28,500 --> 00:19:31,128 ‫- הצילו! ‫- אלוהים אדירים, שמישהו יעזור לנו! 409 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 ‫את יודעת מתי זה לעולם לא היה קורה? 410 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 ‫אם הייתי יושב על הספה, רואה טלוויזיה 411 00:19:35,465 --> 00:19:36,508 ‫ומתעלם ממך לחלוטין. 412 00:19:37,342 --> 00:19:40,179 ‫קורטני, אני מצטער על מה שאמרתי לפני כן. 413 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 ‫אתה מתכוון, כשאתה ממש נכנסת ‫בנושא של הנשף שלי? 414 00:19:43,015 --> 00:19:44,850 ‫לא... לא היה שום נושא להיכנס בוא. 415 00:19:44,933 --> 00:19:46,768 ‫זאת הנקודה. אני עומד מאחורי זה. 416 00:19:46,852 --> 00:19:48,270 ‫אם כבר, אז אני יותר עצבני. 417 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 ‫לא, אני... אני מדבר על כך ‫שהפכתי להיות אבא שלך 418 00:19:50,314 --> 00:19:51,732 ‫לפני שהייתי מוכן לכך. 419 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 ‫אני מבטיח, אם נצא מפה בחיים, 420 00:19:54,610 --> 00:19:56,195 ‫נוכל להתחיל מחדש. 421 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 ‫- סיכמנו? ‫- סיכמנו. 422 00:20:06,455 --> 00:20:07,539 ‫11 בספטמבר! 423 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 ‫בוסטון חזקה! 424 00:20:10,000 --> 00:20:11,418 ‫זה סמיטי. 425 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 ‫ניצלנו! 426 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 ‫אבל אנחנו צריכים להזהיר את הציפורים ‫שהשרפה מתקרבת. 427 00:20:17,841 --> 00:20:19,968 ‫בסדר, הישארו רגועים. 428 00:20:20,052 --> 00:20:23,472 ‫תתפסו את התמונות. ‫אני אביא את האפר של אימא שלכם. 429 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 ‫ואוו, פיטר. זה היה מקרה קרוב עם השרפה, 430 00:20:31,855 --> 00:20:34,191 ‫אבל אני שמחה שהצלחתם לחזור בריאים ושלמים. 431 00:20:34,316 --> 00:20:35,567 ‫כן, גם אני. 432 00:20:35,651 --> 00:20:36,985 ‫מה לעזאזל? 433 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 ‫אני מקווה שזה בסדר. 434 00:20:38,862 --> 00:20:40,614 ‫קניתי עוד כמה כריות. 435 00:20:44,159 --> 00:20:47,037 ‫כלומר, מה הקטע של נשים עם כריות? 436 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 ‫האם... עוד מישהו שם לב לזה? 437 00:20:48,789 --> 00:20:49,665 ‫לא. 438 00:20:51,083 --> 00:20:54,503 ‫אף אחד? אבל יש לי חומר ‫בשווי שלוש דקות על כריות. 439 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‫אנחנו לא רוצים לשמוע את זה. 440 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 ‫תרגום כתוביות: ניב שרון