1 00:00:01,501 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,559 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,649 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,246 ‫התכנית הזאת משודרת לכם ‫בחסות סלסלות פירות. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,207 ‫בקרוב יש יום הולדת למישהו שאתם ממש שונאים? 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,878 ‫למה שלא תגידו להם ללכת להזדיין ‫בכך שתשלחו להם סלסלת פירות ענקית? 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,129 ‫בעזרת מספר לחיצות על העכבר, 13 00:00:46,212 --> 00:00:49,674 ‫תוכלו לשלוח למישהו שישה ק"ג ‫של פירות לא קישוטיים לא רצויים 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 ‫שיתקלקלו שעה לאחר הגעתם! 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,387 ‫רעבים לתות חם באופן מוזר? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,807 ‫ומה לגבי פלח ירוק וקשה ‫או כדור מלון מכוסה רפש? 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 ‫ובכן, יש לנו את כל הדברים הללו. 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 ‫הזמינו עכשיו ותגרמו למישהו להרגיש אשם 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,980 ‫על כך שהוא זרק את הכל לאשפה לאחר שש שעות. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 ‫זרי פירות, המתנה הנרקבת מוקפת הזבובים! 21 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 ‫בסדר, אני יוצרת לערב בנות. 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,863 ‫יש תבשיל במקרר. 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,156 ‫אני אחזור הביתה באחת עשרה. 24 00:01:13,281 --> 00:01:14,449 ‫היי, לויס? ‫-כן? 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 ‫איך היית מגלה את השם של השחקנית האמיתית 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 ‫שמשחקת את הבחורה בפרסומת ‫של איי טי אנד טי? 27 00:01:19,204 --> 00:01:22,499 ‫השארתי רשימה של בחורות שוות מפרסומות ‫על המקרר. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,876 ‫מה זה ה"מקרר" הזה שאת כל הזמן מזכירה? 29 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 ‫את מדברת על בית הסנדוויצ'ים? 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,340 ‫אני מניחה שאני לא האישה היחידה ‫עם בעל חסר תועלת. 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 ‫כלומר, תראו את גברת באטרוורת'. 32 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 ‫אני עדיין לא מבין למה לא נשארנו ‫עם שם המשפחה שלי. 33 00:01:35,428 --> 00:01:40,225 ‫ובכן, השם שלי עוזר לנו לשמור ‫על גג מעל ראשינו ומשלם על התחביב שלך. 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,309 ‫תחביב? 35 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‫- גברת באטרוורת' - 36 00:01:42,477 --> 00:01:43,561 ‫אה, תראו את זה. 37 00:01:43,728 --> 00:01:45,855 ‫הקו העסקי שלי מצלצל. 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 ‫שלום? מנורות שנראות כמו כדורי כדורגל. 39 00:01:48,733 --> 00:01:49,609 ‫כן? 40 00:01:49,943 --> 00:01:50,819 ‫בסדר. 41 00:01:51,069 --> 00:01:52,320 ‫כמה תרצה להחזיר? 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,572 ‫כן, פשוט תשלח אותם לכאן. 43 00:01:55,156 --> 00:01:56,032 ‫לכבוד... 44 00:01:56,616 --> 00:01:57,492 ‫מר באטרוורת'. 45 00:01:58,368 --> 00:02:02,122 ‫- המסעדה של רוז - 46 00:02:04,332 --> 00:02:06,167 ‫כל כך נחמד לצאת מהבית. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,003 ‫אם הייתי צריכה להחליף עוד חיתול אחד, ‫הייתי משתגעת. 48 00:02:09,129 --> 00:02:11,005 ‫אני בדיוק באותה הסירה. 49 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 ‫כלומר, מה הבעלים שלנו היו עושים ‫אם הם היו צריכים להחליף את החיתול בעצמם? 50 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 ‫סירה שונה, בוני. 51 00:02:16,469 --> 00:02:17,595 ‫סירה שונה בהרבה. 52 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 ‫היי, יש לי רעיון. 53 00:02:19,305 --> 00:02:20,557 ‫בוא נעבוד עליהם בטלפון. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 ‫כן! אפשר להתקשר ממספר חסום 55 00:02:23,810 --> 00:02:25,270 ‫אתה חלש, קליבלנד! 56 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 ‫אתה חסר ערך ואתה חלש! 57 00:02:28,314 --> 00:02:29,607 ‫מצאתם את בראון. 58 00:02:29,732 --> 00:02:30,859 ‫שלום, קליבלנד. 59 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 ‫זאת מישל אובמה. 60 00:02:32,569 --> 00:02:33,444 ‫באמת? 61 00:02:33,528 --> 00:02:37,991 ‫כן. קיבלתי את כל המכתבים שלך, ‫ואני באמת אוהבת את השפם שלך. 62 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 ‫עשיתי את כל תרגילי הזרועות שלך. 63 00:02:41,536 --> 00:02:44,455 ‫תודה לך, אבל הם לא יעבדו ‫על הזרועות השמנות שלך. 64 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 ‫איך את יודעת שהזרועות שלי שמנות? 65 00:02:46,499 --> 00:02:49,002 ‫בכוונה לא הצטלמתי איתן. 66 00:02:49,085 --> 00:02:52,046 ‫אתה אוכל פשטידה בשירותים, נכון, קליבלנד? 67 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 ‫מי זה? 68 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ‫זה ג'רקי בוי? 69 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 ‫זאת אשתך, טמבל אחד! 70 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 ‫פעם הייתה לי סדרה משלי. 71 00:03:08,271 --> 00:03:10,523 ‫שלום? ‫-שלום. זה ג'ו סוואנסון? 72 00:03:10,815 --> 00:03:12,233 ‫רגע. את יכולה לדבר רגיל? 73 00:03:12,567 --> 00:03:13,484 ‫למה את מתכוונת? 74 00:03:13,776 --> 00:03:14,652 ‫לא משנה. 75 00:03:14,777 --> 00:03:18,031 ‫אנחנו מתקשרים מרדיו WQHG, ‫הלהיטים הכי חמים בקוהוג. 76 00:03:18,114 --> 00:03:19,991 ‫וניתן לך 500 דולר 77 00:03:20,074 --> 00:03:23,453 ‫אם תשיר את "אני לא ילדה, עוד לא אישה" ‫של בריטני ספירס. 78 00:03:23,661 --> 00:03:24,913 ‫יש לך עשר שניות ל... 79 00:03:24,996 --> 00:03:28,625 ‫אני לא ילדה, עוד לא אישה 80 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 ‫כל מה שאני צריכה זה זמן... 81 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 ‫אה, אבל אתה חייב להיות מסוגל ללכת. 82 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 ‫אה, באסה. 83 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 ‫בסדר, תורי. 84 00:03:41,304 --> 00:03:43,640 ‫שלום. אל תגידו שום דבר שקשור ‫לטקס האוסקר של 1988. 85 00:03:43,723 --> 00:03:44,641 ‫אני צופה בו עכשיו. 86 00:03:44,766 --> 00:03:47,143 ‫שלום, זה פיטר גריפין? 87 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 ‫אם אלה אנשי הקידוח, 88 00:03:48,686 --> 00:03:51,731 ‫הבהרתי לכם שאני 100 אחוז בעניין. 89 00:03:51,898 --> 00:03:53,816 ‫לא, שמי הוא רבקה. 90 00:03:54,108 --> 00:03:58,029 ‫מעולם לא פגשת אותי ‫וכנראה אתה לא מודע לקיומי, 91 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 ‫אבל אתה אבא שלי. 92 00:04:01,908 --> 00:04:03,534 ‫הלו? ‫-איך קיבלת את המספר הזה? 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,078 ‫אל תתקשרי לכאן לעולם! 94 00:04:05,662 --> 00:04:06,788 ‫מה לעזאזל? 95 00:04:06,996 --> 00:04:08,706 ‫הוא פשוט התעצבן וניתק. 96 00:04:08,831 --> 00:04:10,416 ‫מה? למה? 97 00:04:10,583 --> 00:04:12,377 ‫אני לא יודעת. הוא נשמע מוזר. 98 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 ‫כמו הפעם שהוא היה שדרן פוטבול 99 00:04:14,295 --> 00:04:16,965 ‫והוא היה צריך להעמיד פנים ‫שאכפת לו מהתכנית לאחר המשחק. 100 00:04:17,590 --> 00:04:19,801 ‫הפטריוטס קוראים לפסק זמן ‫השלישי והסופי שלהם. 101 00:04:20,051 --> 00:04:23,638 ‫היי, לאחר המשחק, הישארו כאן לפרקים חדשים ‫של מזכירת המדינה. 102 00:04:23,721 --> 00:04:27,475 ‫הערב, מזכירת המדינה ‫עומדת בפני משבר בינלאומי בפקיסטן, 103 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 ‫בעוד ביתה בת העשרה ‫מתמודדת עם משבר משל עצמה 104 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 ‫למצוא דייט לנשף הסיום. 105 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 ‫מזכירת המדינה, הערב בסי בי אס. 106 00:04:34,732 --> 00:04:36,776 ‫האם זה הפסק זמן הארוך ביותר בכל הזמנים? 107 00:04:42,365 --> 00:04:43,449 ‫היי, פיטר. 108 00:04:43,574 --> 00:04:46,619 ‫אז... משהו מעניין קרה הערב? 109 00:04:46,744 --> 00:04:49,914 ‫כן. סוף סוף הצלחתי לשטוף עם פיפי ‫את גוש הקקי שהיה תקוע בצד האסלה. 110 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‫זה שבגללו צעקת עליי. 111 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 ‫אף אחד לא התקשר או משהו? 112 00:04:54,043 --> 00:04:58,798 ‫לא. אז, את מספיק שיכורה כדי שנוכל לעשות ‫סקס בסגנון טוני סופרנו עצלן? 113 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 ‫את יודעת, כשאני פשוט שוכב ‫וקצת מותח את הירכיים 114 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 ‫ומתנשף כמו לוויתן גוסס? 115 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 ‫אני לא יודעת. 116 00:05:05,179 --> 00:05:06,097 ‫בסדר, טוב, רק למקרה, 117 00:05:06,180 --> 00:05:08,891 ‫אני אהיה למעלה ואלבש בוקסר וגרביים שחורות. 118 00:05:25,867 --> 00:05:29,329 ‫את חושבת שבאמת יכול להיות ‫שיש לו ילד מחוץ לנישואין? 119 00:05:29,412 --> 00:05:31,247 ‫אני לא יודעת, אבל משהו מתרחש 120 00:05:31,331 --> 00:05:33,791 ‫בגלל שאני אומרת לכן, ‫הוא שיקר לי ישר בפרצוף. 121 00:05:33,875 --> 00:05:36,711 ‫לפעמים חברות מכבדות אחת את השנייה עם יין. 122 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 ‫אני פשוט לא מבינה את זה. 123 00:05:38,421 --> 00:05:40,590 ‫כלומר, אין לנו סודות בבית. 124 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 ‫אפילו לא הצלחנו לשמור בסוד ‫את הסוד של הפופקורן. 125 00:05:45,845 --> 00:05:47,138 ‫היי, שמעת? 126 00:05:47,305 --> 00:05:48,181 ‫שמעתי מה? 127 00:05:48,264 --> 00:05:50,558 ‫אורוויל רדנבקר גיי. 128 00:05:50,767 --> 00:05:51,976 ‫אבל יש לו בן. 129 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ‫הוא בפרסומת. 130 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 ‫גם הבן שלו גיי. 131 00:05:55,063 --> 00:05:56,105 ‫שניהם גיי. 132 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 ‫הם משתתפים במסיבות מין בגבעות הוליווד. 133 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 ‫זה נשמע כאילו אתה סתם ממציא סיפורים 134 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 ‫על המתחרים שלך. 135 00:06:02,779 --> 00:06:03,946 ‫גם אתה גיי. 136 00:06:04,238 --> 00:06:05,114 ‫מה? 137 00:06:07,075 --> 00:06:08,117 ‫אתה פסיכופט! 138 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 ‫אבא, אתה בחיים לא תאמין מה... 139 00:06:10,661 --> 00:06:12,997 ‫כריס, תכיר את אורוויל רדנבקר ובנו. 140 00:06:13,206 --> 00:06:14,082 ‫צפה. 141 00:06:17,710 --> 00:06:21,798 ‫ומכאן הביטוי "גיי כמו שקית פופקורן." 142 00:06:22,757 --> 00:06:25,259 ‫בסדר, נתראה אחר כך. ‫-מה? לאן אתה הולך? 143 00:06:25,343 --> 00:06:26,928 ‫הדרכת תופסת לייזר. 144 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 ‫טוב, ברור שזה לא אמיתי. 145 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 ‫כן, לבחור הזה יש שלשול-שקר. 146 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 ‫אלוהים. אני חייבת לעקוב אחריו, ‫לברר לאן הוא באמת הולך. 147 00:06:35,478 --> 00:06:36,354 ‫רעיון טוב. 148 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 ‫אם אני הייתי במקומך, ‫הייתי נדבקת אליו כמו שלשול-דבק. 149 00:06:38,940 --> 00:06:41,359 ‫בסדר, אני חושבת שאני מתחילה ‫להבין מה הקטע שלך. 150 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 ‫מהר, בריאן, אני צריכה את המכונית שלך. 151 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 ‫אני לא יודע, לויס, את לא מבוטחת, 152 00:06:45,822 --> 00:06:46,697 ‫ואני לא חושב ש... 153 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 ‫זר פירות עבור בריאן גריפין? 154 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 ‫יום הולדת שמח, חבוב. 155 00:07:14,851 --> 00:07:17,061 ‫- בנק הזרע קוהוג - 156 00:07:19,439 --> 00:07:20,481 ‫מה לעזאזל? 157 00:07:22,859 --> 00:07:24,444 ‫פיטר, מה אתה עושה כאן? 158 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 ‫לויס! 159 00:07:25,945 --> 00:07:27,780 ‫אני רק... עשיתי קניות. 160 00:07:27,989 --> 00:07:30,199 ‫כן, אני אקח זרע גדול, בבקשה. 161 00:07:30,283 --> 00:07:32,034 ‫כל הכבוד, עכשיו הרסת את חג המולד. 162 00:07:32,160 --> 00:07:35,204 ‫פיטר גריפין, תגיד לי מה קורה מיד. 163 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 ‫בסדר, אני אהיה כנה איתך. 164 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 ‫לפני הרבה זמן, ממש לפני שהתחתנו, 165 00:07:42,295 --> 00:07:43,754 ‫היה חסר לי קצת כסף. 166 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 ‫מה, כדי לקנות את הטבעות שלנו? 167 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 ‫לא, רציתי לשלם על שיעורי חיקוי ‫של מודם קווי. 168 00:07:48,509 --> 00:07:49,385 ‫רואה? 169 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 ‫וואו, זה די טוב. אני... 170 00:08:03,316 --> 00:08:04,233 ‫יש לך דואר. 171 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 ‫בסדר, אבל חכה רגע. 172 00:08:05,818 --> 00:08:07,278 ‫היית תורם זרע? 173 00:08:07,403 --> 00:08:09,280 ‫כן, כמעט שכחתי מזה, 174 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 ‫אבל אתמול בלילה, קיבלתי שיחה מאישה 175 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 ‫שאומרת שהיא הבת שלי. 176 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 ‫פיטר, זאת הייתי אני. 177 00:08:14,368 --> 00:08:15,953 ‫אני מתחתי אותך. 178 00:08:16,037 --> 00:08:16,913 ‫את מה? 179 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 ‫אני לא מאמין שעשית לי את זה. 180 00:08:18,789 --> 00:08:20,208 ‫אתם יכולים להתווכח במקום אחר? 181 00:08:20,291 --> 00:08:22,043 ‫אתם מקשים לסיים פה. 182 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 ‫לא, תריבו יותר בקול! 183 00:08:23,377 --> 00:08:24,504 ‫תקרא לה כלבה! 184 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 ‫אבל אני לא מבינה. 185 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 ‫למה באת הנה היום? 186 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 ‫בגלל שהשיחה אמש הפחידה אותי. 187 00:08:30,009 --> 00:08:31,677 ‫הנחתי לעצמי שאם באמת יש לי ילד היכן שהוא, 188 00:08:31,802 --> 00:08:33,930 ‫אז אני רוצה לוודא שלא מחלקים את המידע שלי. 189 00:08:34,138 --> 00:08:35,806 ‫הם לא אמורים. חתמתי על טופס. 190 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 ‫חכה רגע, פיטר. אני מצטערת שעבדתי עליך, 191 00:08:38,518 --> 00:08:40,728 ‫אבל אם באמת יש לך ילד היכן שהוא, 192 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 ‫אז אתה לא חושב שהדבר הנכון ‫יהיה לאפשר להם לפגוש אותך? 193 00:08:45,358 --> 00:08:46,275 ‫אולי את צודקת. 194 00:08:46,400 --> 00:08:49,946 ‫כלומר, כל עוד אנחנו כאן, אולי אתה צריך ‫לחתום על טופס הסכמה. 195 00:08:50,071 --> 00:08:51,405 ‫בסדר, כן. 196 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 ‫בסדר, אני אעשה את זה. 197 00:08:53,741 --> 00:08:56,661 ‫את יודעת מה? זאת הרגשה טובה ‫לעשות משהו נחמד בעבור אחרים. 198 00:08:56,911 --> 00:08:58,913 ‫כמו הפעם שהייתי המורה הרוחני של קיד רוק. 199 00:08:59,247 --> 00:09:02,917 ‫בסדר, השתנתי לפחית הזאת ‫של בוש לייט בלי לשפוך. 200 00:09:03,209 --> 00:09:04,085 ‫אתה מוכן. 201 00:09:04,460 --> 00:09:05,836 ‫אתה כבר לא צריך אותי יותר. 202 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 ‫האם אראה אותך שוב, פיטר? 203 00:09:07,588 --> 00:09:11,008 ‫בכל מקום שאבא שוקל פחות מביתו, ‫אני אהיה שם. 204 00:09:11,634 --> 00:09:14,679 ‫בכל מקום שמישהו משתמש ‫בכרזת פוטבול בתור וילון, 205 00:09:15,096 --> 00:09:16,055 ‫אני אהיה שם. 206 00:09:16,597 --> 00:09:19,892 ‫בכל בית פנקייק שבו מתרחשת קטטה, ‫אני אהיה שם. 207 00:09:20,601 --> 00:09:21,477 ‫עכשיו לך. 208 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 ‫אנשים צריכים הופעה ללכת אליה ‫לאחר הפארק מים. 209 00:09:36,158 --> 00:09:38,160 ‫היי, פיטר גריפין נמצא? 210 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 ‫אלוהים. 211 00:09:40,496 --> 00:09:41,706 ‫הכל בסדר? 212 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 ‫כן, זה פשוט... 213 00:09:43,374 --> 00:09:44,542 ‫את נראית ממש כמו... 214 00:09:44,625 --> 00:09:46,502 ‫מה קורה? מי דוגמנית העל הזאת? 215 00:09:46,669 --> 00:09:47,837 ‫אני קייטי. 216 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 ‫אני הבת שלך. 217 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 ‫את מה? 218 00:09:51,507 --> 00:09:52,466 ‫אלוהים! 219 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 ‫כן, אני מקווה שלא מפריע לך שקפצתי, 220 00:09:54,552 --> 00:09:57,263 ‫אבל בנק הזרע אמר שזה בסדר ‫ליצור איתך קשר. 221 00:09:57,805 --> 00:10:00,308 ‫אני מניח שפשוט לא ציפיתי ‫שזה יקרה כה במהרה. 222 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 ‫ובכן, כולנו היינו די נרגשים לפגוש אותך. 223 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 ‫למה את מתכוונת "כולנו"? 224 00:10:10,526 --> 00:10:11,694 ‫היי, אבא! 225 00:10:12,445 --> 00:10:13,613 ‫כולנו הילדים שלך. 226 00:10:13,779 --> 00:10:14,697 ‫באנו מהזרע שלך. 227 00:10:15,197 --> 00:10:16,073 ‫זרע. 228 00:10:18,993 --> 00:10:19,869 ‫זרע. ‫-זרע. 229 00:10:22,496 --> 00:10:23,456 ‫אה, סליחה. 230 00:10:23,581 --> 00:10:24,457 ‫הבית הלא נכון. 231 00:10:24,582 --> 00:10:26,542 ‫תראו, אדי בבית הלא נכון. 232 00:10:39,972 --> 00:10:42,516 ‫פיטר, כמה פעמים תרמת זרע? 233 00:10:42,642 --> 00:10:43,517 ‫רק פעם אחת, 234 00:10:43,601 --> 00:10:46,020 ‫אבל בדיוק ראיתי את אומה תורמן ‫בסרט בנות יפות, 235 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 ‫אז זה היה די פיצוץ. 236 00:10:47,855 --> 00:10:50,733 ‫אי פעם ראית את הסרטונים האלה ‫שבהם שמים מנטוס בדיאט קולה? 237 00:10:51,233 --> 00:10:54,779 ‫תקשיבו, אני רוצה שכולכם תדעו ‫שאנחנו שמחים לפגוש אתכם. 238 00:10:55,029 --> 00:10:58,074 ‫למעשה, זאת סיבה למסיבה. 239 00:10:58,366 --> 00:10:59,825 ‫אתם יכולים להישאר לארוחת ערב? 240 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 ‫אנחנו נשמח. 241 00:11:01,535 --> 00:11:02,411 ‫נכון, חבר'ה? 242 00:11:02,495 --> 00:11:03,371 ‫כן, כמובן. 243 00:11:03,454 --> 00:11:06,207 ‫את אמרת את זה, מותק. ‫-כן, פיטר הסיני מאוד רעב. 244 00:11:06,332 --> 00:11:08,042 ‫רגע, רגע, תורידי את הקצב, לויס. 245 00:11:08,125 --> 00:11:10,252 ‫רק בגלל שהם הילדים שלי וכולם נראים כמוני 246 00:11:10,336 --> 00:11:11,921 ‫זה לא אומר שיש לנו משהו במשותף. 247 00:11:18,969 --> 00:11:19,887 ‫אבא. 248 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 ‫בחיים לא הייתי גאה ‫באף אחד מילדיי עד עכשיו. 249 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 ‫זה כל כך מרגש. 250 00:11:44,495 --> 00:11:47,623 ‫למשך שנים, חלמתי שיום אחד אסע מבוואריה 251 00:11:47,707 --> 00:11:50,000 ‫כדי לנגן באקורדיון ‫לכבוד המשפחה הביולוגית שלי. 252 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‫אני יכול? 253 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 ‫יש לי רק שאלה אחת בשבילך. 254 00:11:58,718 --> 00:12:00,761 ‫מה אלה? 255 00:12:00,845 --> 00:12:01,804 ‫אה, הבנתי את זה, 256 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 ‫בגלל שהקומדיה הזאת הרגע הגיעה לגרמניה. 257 00:12:04,598 --> 00:12:07,184 ‫וואו, את נראית בדיוק כמוני. 258 00:12:07,393 --> 00:12:10,813 ‫כן, אני לא באמת שייכת ‫לכל העסק הזה של תרומת הזרע. 259 00:12:11,021 --> 00:12:12,356 ‫אני השיבוט הסודי שלך. 260 00:12:12,565 --> 00:12:15,776 ‫עשו לנו אורפן בלאק, ואת בקרוב תמותי. 261 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 ‫מג, איפה את? 262 00:12:22,658 --> 00:12:23,743 ‫אני ממש כאן, אימא. 263 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 ‫ובכן, תראו את התחת השווה שלך. 264 00:12:27,663 --> 00:12:29,123 ‫את מדברת איתי? 265 00:12:29,206 --> 00:12:30,082 ‫בדיוק. 266 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 ‫אני מחפשת משהו לכרסם בכל הבית. 267 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 ‫ואני חושבת שהרגע מצאתי. 268 00:12:34,170 --> 00:12:36,881 ‫כל כך הרבה רגשות מבלבלים! 269 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 ‫אבא. ‫-סקס. 270 00:12:38,507 --> 00:12:39,383 ‫אישה שחורה. 271 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 ‫שיעורי משכנתא נמוכים במיוחד. 272 00:12:42,261 --> 00:12:43,804 ‫אני חייב ללכת לקנות בית. 273 00:12:45,055 --> 00:12:47,683 ‫לויס, אני יכול לשמור את פיטר קטן הקומה? 274 00:12:47,767 --> 00:12:49,351 ‫לא. הם דורשים יותר מדי עבודה. 275 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 ‫אבל אני אטפל בו. אני מבטיח. 276 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ‫אתה תמיד אומר את זה, 277 00:12:52,563 --> 00:12:54,648 ‫ובסוף אני זאת שצריכה להאכיל ‫ולהוציא אותו לטיול 278 00:12:54,732 --> 00:12:55,858 ‫ולנקות מסביב. 279 00:12:55,941 --> 00:13:00,029 ‫תסלח לי, אני מועמד לדוקטורט ‫בלימודים קלאסיים בווסליאן. 280 00:13:00,112 --> 00:13:01,781 ‫זה מדבר! לויס, זה מדבר! 281 00:13:07,578 --> 00:13:08,829 ‫זה היה קרוב. 282 00:13:08,954 --> 00:13:11,373 ‫כמעט טבלת את אחד הבז'ז'ים שלך במרינרה. 283 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 ‫תני לי לעזור לך. ‫-תודה לך. 284 00:13:13,709 --> 00:13:14,919 ‫זה ממש מתוק. 285 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 ‫אתה הראשון שדומה לבעלי 286 00:13:17,546 --> 00:13:19,089 ‫ושהציע לעזור באיזה שהיא צורה. 287 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 ‫אה, את וודאי אשתו של פיטר, לויס. 288 00:13:21,008 --> 00:13:21,884 ‫אני לארי. 289 00:13:21,967 --> 00:13:23,511 ‫נעים להכיר אותך, לארי. 290 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 ‫לחיצת זרתות מוזרה? 291 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ‫אני חייבת לומר לך, זה ממש מוזר. 292 00:13:30,935 --> 00:13:33,771 ‫אתה ממש דומה לפיטר כשהכרתי אותו לראשונה. 293 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ‫טוב, אני מניח שגם את נראית ‫בדיוק אותו הדבר. 294 00:13:36,106 --> 00:13:37,358 ‫את במצב נהדר. 295 00:13:37,483 --> 00:13:41,153 ‫טוב, באמת יש לי משקולות כחולות קטנטנות ‫בחניה שלי. 296 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 ‫היי, לארי. 297 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 ‫היי, לויס. פיטר נמצא? 298 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 ‫לארי, השעה רק שתיים אחר הצהריים. 299 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 ‫פיטר עדיין ישן לאחר המסיבה של אתמול. 300 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‫אז למה... 301 00:13:58,587 --> 00:14:00,464 ‫למה את עדיין לובשת את הפיג'מה והחלוק שלך? 302 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 ‫אה, זה בגלל שאני מדוכאת. 303 00:14:02,800 --> 00:14:06,303 ‫בגלל זה הבלוב העצוב ‫של סילברסטין עוקב אחריך? 304 00:14:06,595 --> 00:14:09,098 ‫מי אי פעם יזיין אותי? 305 00:14:09,223 --> 00:14:12,434 ‫בכל מקרה, לא ממש הספקנו ‫לסיים את השיחה שלנו אתמול, 306 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 ‫וחשבתי שאולי נוכל לאכול צהריים יחדיו. 307 00:14:15,271 --> 00:14:17,606 ‫זה באמת ייתן לי סיבה להתלבש. 308 00:14:18,774 --> 00:14:21,235 ‫אה, תרצה להצטרף אלינו? 309 00:14:21,485 --> 00:14:24,405 ‫זה לא נשמע כמו הזמנה אמיתית. 310 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 ‫רואה, בגלל זה אף אחד לא רוצה לזיין אותך. 311 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 ‫תודה לך שוב על ארוחת הצהריים, לארי. 312 00:14:33,998 --> 00:14:36,500 ‫אני מצטער שציירתי כל כך הרבה ‫סמלים נאצים על המפה. 313 00:14:36,584 --> 00:14:37,501 ‫סתם הייתי לחוץ. 314 00:14:37,710 --> 00:14:41,046 ‫זה בסדר. פשוט היה נחמד אם לא היינו הולכים ‫למסעדה כשרה. 315 00:14:41,922 --> 00:14:44,425 ‫אבל תראה אותי. יש לי גלידה על האצבעות. 316 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 ‫יש לך מפית? 317 00:14:45,676 --> 00:14:48,053 ‫לא, אבל תרשי לי לעזור לך לנקות את זה. 318 00:14:57,646 --> 00:15:00,065 ‫לארי, אתה מגורה או גווע ברעב? 319 00:15:00,190 --> 00:15:01,483 ‫זה לא יכול להיות גם וגם? 320 00:15:14,079 --> 00:15:16,665 ‫וואו, לארי, זה היה לא צפוי. 321 00:15:17,333 --> 00:15:18,375 ‫נדון בזה אחר כך. 322 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 ‫אני חייב לחזור לתיכון. 323 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 ‫היכן שאני עובד... 324 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 ‫בתור שרת... 325 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 ‫כדי לשלם על בית הספר לרפואה... 326 00:15:25,716 --> 00:15:26,592 ‫שאני בונה... 327 00:15:27,760 --> 00:15:28,886 ‫מארטיקים. 328 00:15:38,938 --> 00:15:40,856 ‫הבחור הגדול לא ממצמץ הרבה, נכון? 329 00:15:41,231 --> 00:15:42,608 ‫היי, לויס, איפה הארנק שלך? 330 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 ‫אני וכמה מהילדים שלי הולכים לקולנוע. 331 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 ‫דרך אגב, פיטר הגמד מת. 332 00:15:46,570 --> 00:15:48,405 ‫לא ידעתי מה הוא אוכל, אז לא נתתי לו כלום. 333 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 ‫שמו היה טיילר. 334 00:15:50,824 --> 00:15:51,742 ‫היה לו שם. 335 00:15:51,992 --> 00:15:54,036 ‫כל מה שאת אומרת, את אומרת בגאווה. 336 00:15:54,286 --> 00:15:55,162 ‫זה מוצא חן בעיני. 337 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 ‫בכל מקרה, איפה לארי? 338 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 ‫אולי הוא רוצה ללכת לסרט. 339 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 ‫לארי? 340 00:15:59,249 --> 00:16:00,668 ‫למה שאני אדע איפה לארי? 341 00:16:00,751 --> 00:16:01,919 ‫ומי זה לארי? 342 00:16:02,044 --> 00:16:02,920 ‫טוב, לא משנה. 343 00:16:03,128 --> 00:16:04,421 ‫בסדר, כולם תביאו את הסלולריים שלכם 344 00:16:04,505 --> 00:16:06,632 ‫כדי שנוכל לשלוח אחד לשני ‫הודעות במהלך הסרט. 345 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 ‫וואו, את רוצה לספר לי מה הלך כאן? 346 00:16:13,430 --> 00:16:16,684 ‫בריאן, לארי ואני עברנו את הגבול אתמול. 347 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 ‫אני לא יודעת, הוא פשוט כל כך מתוק וכיפי, 348 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 ‫ולמען השם, 349 00:16:20,270 --> 00:16:22,523 ‫הוא נראה בדיוק כמו פיטר כשהוא היה בגילו. 350 00:16:22,606 --> 00:16:23,524 ‫כן, אבל...? 351 00:16:23,649 --> 00:16:27,111 ‫ובכן, הוא נישק אותי ואני די אפשרתי לו. 352 00:16:27,319 --> 00:16:29,655 ‫אמרתי לו שזה לא יכול לקרות שוב וש... 353 00:16:30,364 --> 00:16:31,448 ‫מה אתה עושה? 354 00:16:31,573 --> 00:16:34,827 ‫חשבתי שזה אומר, "אני פתוחה לעסקים." 355 00:16:34,910 --> 00:16:35,786 ‫לא! 356 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 ‫אני מתוודה בפני חבר. 357 00:16:38,622 --> 00:16:40,416 ‫אתה החבר הבטוח. 358 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 ‫תראה, אני מרגישה נורא בקשר לזה, 359 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 ‫אבל אמרתי ללארי שזהו זה, 360 00:16:43,711 --> 00:16:45,879 ‫ושנוכל להיות רק חברים. 361 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 ‫אז, את עדיין הולכת לפגוש אותו? 362 00:16:47,423 --> 00:16:48,340 ‫כן, כמובן. 363 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 ‫הוא בחור צעיר ונחמד והוא למעשה משפחה. 364 00:16:51,218 --> 00:16:52,177 ‫לויס! 365 00:16:52,720 --> 00:16:55,014 ‫לא! זולפט בלוב, אל! 366 00:17:02,980 --> 00:17:03,897 ‫הכל בסדר? 367 00:17:04,106 --> 00:17:05,274 ‫כן, אני בסדר. 368 00:17:05,357 --> 00:17:09,361 ‫פשוט כואב לי קצת הצוואר מהבוקר ‫כשהנהנתי באישור בכוח לשופטת ג'ודי. 369 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 ‫בסדר, הרופא בבית. 370 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 ‫קדימה, בואי לכאן. 371 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 ‫מישהי עומדת לקבל עיסוי צוואר. 372 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 ‫ממש שם. בסדר, אבל בוא נשמור על זה ידידותי. 373 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 ‫אתה יכול לחנוק אותי רק לשנייה. 374 00:17:21,206 --> 00:17:23,417 ‫את יודעת, אולי כדאי שפשוט ‫אעסה את כל הגב שלך. 375 00:17:23,584 --> 00:17:25,669 ‫כן, רצועת החזיה שלך מפריעה. 376 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 ‫אני פשוט אנשך אותה עם השיניים שלי. 377 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 ‫לויס, האם נשיא חזק יותר ממלך? 378 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 ‫מה לעזאזל? 379 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 ‫פיטר. 380 00:17:34,595 --> 00:17:35,471 ‫תראה, תירגע. 381 00:17:35,554 --> 00:17:36,597 ‫אנחנו רק ידידים. 382 00:17:36,680 --> 00:17:38,724 ‫הוא פשוט עשה לי עיסוי גב ידידותי. 383 00:17:38,807 --> 00:17:40,350 ‫עיסוי ידידותי? 384 00:17:40,434 --> 00:17:42,102 ‫כן, ומה אכפת לך? 385 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה ‫בה עשית משהו נחמד בשבילי? 386 00:17:44,521 --> 00:17:46,774 ‫אכלתי את הפסטה המגעילה שהכנת. 387 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ‫כדאי שפשוט אומר לך את זה, פיטר. 388 00:17:49,151 --> 00:17:50,319 ‫אני מאוהב בלויס. 389 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 ‫ידעתי זאת ברגע שהתנשקנו. 390 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 ‫התנשקתם? 391 00:17:53,405 --> 00:17:54,448 ‫זה נכון? 392 00:17:54,531 --> 00:17:55,407 ‫כן, פיטר, אבל אני... 393 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 ‫בן זונה! 394 00:18:21,308 --> 00:18:23,727 ‫כולם אומרים, "אנחנו לא צריכים ‫איגוד בעלי בית. 395 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ‫זה טיפשי, קווגמייר." 396 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 ‫ובכן, בגלל זה אנחנו צריכים ‫איגוד בעלי בית." 397 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 ‫מה לעזאזל? 398 00:18:55,592 --> 00:18:56,468 ‫לויס? 399 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 ‫למה עשית את זה? 400 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 ‫חשבתי שאת והוא חבר וחברה. 401 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 ‫הוא לא היה החבר שלי, פיטר. 402 00:19:02,141 --> 00:19:04,852 ‫ולא עמדתי לעמוד בצד ‫ולראות אותו קורע לך את הצורה. 403 00:19:04,935 --> 00:19:06,353 ‫אני החזקתי מעמד שם. 404 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 ‫הרביצו לך. 405 00:19:07,855 --> 00:19:10,691 ‫לא, התכוונתי שהחזקתי את הביצים ‫שלי כדי שהוא לא יבעט בהם. 406 00:19:10,899 --> 00:19:13,360 ‫אבל אם הוא לא החבר שלך, למה נישקת אותו? 407 00:19:13,443 --> 00:19:14,736 ‫הוא נישק אותי. 408 00:19:15,279 --> 00:19:16,446 ‫והייתי צריכה לספר לך. 409 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 ‫אני מצטערת אם פגעתי בך, פיטר. אני... 410 00:19:19,533 --> 00:19:22,286 ‫אני מניחה שלארי הזכיר לי גרסה צעירה שלך, 411 00:19:22,369 --> 00:19:26,707 ‫והאמת היא שמצא חן בעיני ‫שהוא הקדיש לי תשומת לב, 412 00:19:27,040 --> 00:19:28,667 ‫כמו שאתה היית עושה. 413 00:19:29,877 --> 00:19:33,755 ‫אולי באמת לקחתי אותך כמובן מאליו, ‫אבל אני מבטיח שאפצה אותך. 414 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 ‫אני אהיה הבעל הכי טוב אי פעם. 415 00:19:36,008 --> 00:19:37,009 ‫אתה כבר כזה. 416 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 ‫למען השם, כשבאמת צריך, 417 00:19:39,219 --> 00:19:42,181 ‫התייצבת כנגד גבר צעיר בהרבה ונלחמת עבורי. 418 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 ‫דרך אגב, תודה לכל הילדים שלי ‫שהתערבו ועזרו. 419 00:19:45,893 --> 00:19:47,186 ‫אני באמת מעריך את זה. 420 00:19:47,311 --> 00:19:48,395 ‫אבל את צודקת, לויס. 421 00:19:48,645 --> 00:19:49,521 ‫אני אשתנה. 422 00:19:49,771 --> 00:19:52,191 ‫אני אעשה בשבילך את כל הדברים שלארי עשה. 423 00:19:52,733 --> 00:19:54,693 ‫לא, פיטר, אני לא צריכה שום דבר כזה. 424 00:19:54,985 --> 00:19:57,279 ‫בגיל שלנו, כל מה שאני באמת מחפשת בבעל 425 00:19:57,362 --> 00:20:00,073 ‫הוא מישהו שרוצה לראות איתי טלוויזיה ‫בשבת בערב 426 00:20:00,157 --> 00:20:02,117 ‫ולא מפחד לפוצץ פצעונים בגב שלי. 427 00:20:02,242 --> 00:20:03,202 ‫מפחד? 428 00:20:03,368 --> 00:20:04,453 ‫אני אוהב לעשות את זה. 429 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 ‫זה כמו פלסטיק בועות ‫שאפשר לעשות איתו סקס מדי פעם 430 00:20:07,748 --> 00:20:10,626 ‫יש לי אחד די טוב עכשיו, פיטר. 431 00:20:10,834 --> 00:20:12,294 ‫תמיד יש לך, לויס. 432 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ‫אני אוהב אותך. 433 00:20:17,966 --> 00:20:21,386 ‫מהיום הזה והלאה, פיטר ולויס לעולם לא... 434 00:20:21,678 --> 00:20:23,847 ‫לא, סליחה, נשארה עוד סצנה אחת. 435 00:20:28,352 --> 00:20:31,313 ‫ובכן, פיטר, מסתבר שהתחושה ‫הראשונית שלך צדקה. 436 00:20:31,396 --> 00:20:34,066 ‫לא היית צריך לתת לילדים ‫שלך ליצור איתך קשר. 437 00:20:34,149 --> 00:20:35,025 ‫את אמרת את זה. 438 00:20:35,150 --> 00:20:39,112 ‫מעכשיו והלאה, אני מוודא שהזרע שלי ‫נשאר היכן שהוא אמור להיות: 439 00:20:39,238 --> 00:20:40,822 ‫בכיור חדר האמבטיה. 440 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 ‫כיף לנו כאן. 441 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון