1 00:00:01,543 --> 00:00:08,091 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,239 ‫"איש משפחה" 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,830 ‫עכשיו נשוב לשדר את רחוב סומסום, ‫עכשיו ב HBO. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,213 ‫היי, חבר'ה. איך היה בבית הספר? 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 ‫בכנות, אימא, היום היה קצת מוזר. 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,428 ‫כל הילדים בבית הספר היו צריכים לכתוב ‫רשימה עם חמש סיבות לכך שהמנהל שפרד מגניב 14 00:00:53,511 --> 00:00:54,929 ‫ואז ההורים צריכים לחתום עליה. 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,015 ‫מה? זה נשמע מטורף. 16 00:00:57,098 --> 00:01:00,185 ‫פעם אחת ראיתי אותו משתין במשתנה ‫עם הידיים שלו על הירכיים. 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,478 ‫זה די מגניב. 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 ‫למה שהמנהל יכריח את כל התלמידים ‫לעשות את זה? 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 ‫אני לא יודעת. 20 00:01:05,440 --> 00:01:06,858 ‫אני חושבת שעוברת עליו תקופה קשה. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,610 ‫הוא עובר גירושים קשים. 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,153 ‫מה? איך את יודעת את זה? 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,072 ‫למעשה הוא די פתוח בעניין. 24 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 ‫בוקר טוב, תלמידים. 25 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 ‫היום בשלוש וחצי, 26 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 ‫תיכון ג'יימס וודס ינחה תחרות ריצה ארצית, 27 00:01:18,411 --> 00:01:22,290 ‫שהוא במקרה גם המקום שאליו לוריין ‫איימה שתיקח את הילדים שלי, 28 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 ‫לקצה השני של המדינה. 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,086 ‫והנה שאלת הטריוויה של יום שלישי. 30 00:01:26,336 --> 00:01:27,504 ‫זה נשמע כמו צעקות? 31 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 ‫בגלל, שככל הנראה, לאנשים מסוימים ‫זה נשמע כמו צעקות. 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 ‫בסדר, סוף סוף קצת שקט ושלווה 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,558 ‫ואוכל לשבת ולהספיק לכתוב. 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,231 ‫היי, בוני! ‫-מה? 35 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 ‫תקשיבי לזה! 36 00:01:47,398 --> 00:01:49,234 ‫תגידי, "הכל היה ערימת שקרים." 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 ‫מה? למה? 38 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 ‫פשוט תעשי את זה! 39 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 ‫פשוט תגידי, "הכל היה ערימת שקרים." 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,199 ‫הכל היה ערימת שקרים! 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,829 ‫זה נשמע ממש טוב! 42 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 ‫תודה, מותק! היי, את יודעת ‫על מה מדבר השיר הזה? 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,168 ‫פיל קולינס צפה בבחור אחד ‫שצפה בבחור אחר טובע! 44 00:02:07,335 --> 00:02:09,712 ‫ואז בלילה לאחר מכן, הוא הזמין את מי שצפה 45 00:02:09,796 --> 00:02:13,258 ‫להופעה שלו בשורה הראשונה ‫כדי שהוא יוכל לשיר לו את זה ישירות בפרצוף, 46 00:02:13,341 --> 00:02:15,009 ‫ושיהיה אפשר לעצור את הבחור. 47 00:02:15,135 --> 00:02:18,680 ‫באמת? למה הוא לא פשוט עזר לבחור שטבע? 48 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 ‫אני לא יודע. אני חושב ‫שהוא היה על גשר או משהו! 49 00:02:21,182 --> 00:02:24,310 ‫כאילו, הוא יכל לראות את זה, ‫אבל הוא לא היה מגיע לשם בזמן! 50 00:02:24,519 --> 00:02:26,312 ‫אבל הוא נתן ליום שלם לחלוף? 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 ‫למה הוא לא התקשר למשטרה? 52 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 ‫בגלל שהוא היה עסוק בכתיבת השיר! 53 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 ‫רגע, אם הוא רק צפה, 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,612 ‫זה לא הופך גם אותו לקצת אשם? 55 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 ‫תראי, אני לא אומר שלא היינו מביאים ‫את פיל קולינס לחקירה! 56 00:02:37,657 --> 00:02:40,368 ‫אני חושבת שאולי הסיפור הזה שטויות! 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 ‫חכי רגע, תני לי לבדוק בסנופס! 58 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 ‫כן, זה לא קרה. 59 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 ‫היי. מה קורה? 60 00:02:47,250 --> 00:02:50,628 ‫ובכן, אני מנסה לעבוד ‫על ספר המשך לזקן והים. 61 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 ‫אתה מורשה לעשות את זה? 62 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 ‫אבל אני לא מצליח לעבוד. ‫יש פה המון רעש, לעזאזל. 63 00:02:55,341 --> 00:02:57,427 ‫כן, גם המינגווי נהג להתלונן על זה. 64 00:02:57,510 --> 00:03:01,681 ‫"מלחמת האזרחים הספרדית הזאת ‫רועשת מדי. איך אני אמור לעבוד?" 65 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‫לא, כלומר, אולי זה יישמע מטופש, 66 00:03:03,933 --> 00:03:06,477 ‫אבל נהגתי לחלום על כך ‫שעד עכשיו כבר יהיה לי בית משלי 67 00:03:06,561 --> 00:03:09,606 ‫איפה שהוא על יד אגם, נווה מדבר ‫אליו אוכל ללכת כדי לכתוב. 68 00:03:09,772 --> 00:03:11,900 ‫אשלם את החשבונות בכך שאשכיר את החדרים... 69 00:03:11,983 --> 00:03:14,068 ‫אה, כמו אכסניה? זה יכול להיות כיף. 70 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 ‫מה? על מה אתה מדבר? 71 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 ‫אני מדבר על כך שאתה ואני נפתח אכסניה. 72 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 ‫אתה רציני? זה יהיה נהדר. 73 00:03:19,699 --> 00:03:20,825 ‫בטח. זה יהיה כיף. 74 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 ‫בסדר, בוא ננסה. 75 00:03:22,368 --> 00:03:24,495 ‫זה לא יכול להיות גרוע יותר ‫מהזמן שהייתי במשמר הלילה. 76 00:03:25,079 --> 00:03:27,874 ‫היי, חבר'ה, אתם רוצים לדקלם שוב את השבועה? 77 00:03:33,171 --> 00:03:34,214 ‫למען המשמר. 78 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‫למען המשמר. 79 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 ‫למען המשמר. 80 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 ‫היי, בריאן. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,890 ‫אני החלק המשעמם בעלילה ‫על השמן ששומר על הילדה ההיא. 82 00:03:44,140 --> 00:03:45,642 ‫ואני באלרס. 83 00:03:48,519 --> 00:03:49,687 ‫אני לגמרי מבין. 84 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 ‫אתם צודקים בכך. 85 00:03:51,606 --> 00:03:55,193 ‫- תיכון אזורי על שם ג'יימס וודס - 86 00:03:55,276 --> 00:03:56,486 ‫- הרקדה בשבת! - 87 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 ‫ובכן, מג גריפין. 88 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 ‫תעזבו אותי בשקט, חבר'ה. 89 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 ‫תירגעי. אנחנו ביום חופש מהבריונות. 90 00:04:04,410 --> 00:04:05,411 ‫תודה לאל. 91 00:04:09,123 --> 00:04:10,124 ‫מצחיק מאוד. 92 00:04:10,208 --> 00:04:11,960 ‫מי שם את ארון הברית שם? 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 ‫מג כל כך טיפשה. 94 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 ‫היא לא יודעת להתמודד ‫עם התהילה של אהבת האל. 95 00:04:18,299 --> 00:04:21,511 ‫תלמידים, מורים ואנשי הצוות ‫של תיכון ג'יימס וודס, 96 00:04:21,719 --> 00:04:24,430 ‫מישהו יודע איך משכיבים ‫את המושב האחורי בג'יפ היילנדר? 97 00:04:24,639 --> 00:04:27,475 ‫אני יודע שאוכל להכין שם מיטה, ‫אני פשוט לא יודע כיצד. 98 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 ‫אלוהים, המנהל שפרד, מה לא בסדר? 99 00:04:30,270 --> 00:04:32,689 ‫הרגע הקשבתי לשעתיים של סקס בשיחה מוטעית 100 00:04:32,772 --> 00:04:34,899 ‫בין אשתי לבחור של חברת האזעקות. 101 00:04:35,149 --> 00:04:36,526 ‫למה לא פשוט ניתקת? 102 00:04:36,901 --> 00:04:39,570 ‫בגלל שאני מתגעגע לקול שלה. 103 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 ‫אלוהים. 104 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 ‫המנהל שפרד, אשתך על הקו. 105 00:04:46,244 --> 00:04:49,914 ‫היא אומרת, "אלוהים, חזק יותר." 106 00:04:57,297 --> 00:04:59,799 ‫בחיי, אני לא מתגבר על כמה ‫שהמקום הזה מושלם. 107 00:04:59,882 --> 00:05:02,343 ‫אני יודע, הוא יהיה אכסניה ממש חמודה. 108 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 ‫תיקנתי את הדוד, מר גריפין. 109 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 ‫ובכן, אין לנו דוד, 110 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 ‫אבל אני כבר מחכה לראות מה עשית במרתף. 111 00:05:08,474 --> 00:05:11,728 ‫וגם בבקשה תמחק את הסימון חם וקר מכל הברזים 112 00:05:11,811 --> 00:05:13,521 ‫כדי שאנשים לא יבינו מה לעזאזל קורה. 113 00:05:13,688 --> 00:05:17,525 ‫אני רוצה שארבע הדקות הראשונות ‫בכל מקלחת יהיו בלבול וכעס. 114 00:05:18,192 --> 00:05:22,196 ‫- מועצת בית הספר המחוזי קוהוג - 115 00:05:22,280 --> 00:05:24,282 ‫ברוכים הבאים, חברי קהילת בית סיפרנו. 116 00:05:24,365 --> 00:05:27,327 ‫בואו נקרא לסדר את פגישת החירום ‫של ועד בית הספר 117 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 ‫בנושא ההתמוטטות של המנהל שפרד. 118 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 ‫אני מודע לכך שכמה מהתלמידים שלנו הרגישו 119 00:05:32,248 --> 00:05:35,793 ‫"מצולקים נפשית בעקבות אירועי השבוע שעבר," 120 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 ‫ואנחנו מקבלים את הטענות האלה ברצינות רבה. 121 00:05:40,006 --> 00:05:41,257 ‫לויס, סיימתי את המסטיק שלי. 122 00:05:41,466 --> 00:05:42,467 ‫אני לא רוצה אותו. 123 00:05:42,550 --> 00:05:44,177 ‫אבל סיימתי איתו. ‫-פיטר. 124 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 ‫אני אקח אותו. 125 00:05:48,473 --> 00:05:50,516 ‫אז, בעקבות ההתנהגות הלא צפויה שלו, 126 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 ‫השעינו את המנהל שפרד ‫לחופשה בתשלום לא מוגבלת. 127 00:05:54,145 --> 00:05:56,731 ‫בדרך כלל, סגנית המנהל מק'גוויר ‫הייתה ממלאת את התפקיד. 128 00:05:56,981 --> 00:06:00,735 ‫לעומת זאת, הודיעו לי קודם לכן ‫כי היא נמצאה מתה במכונית שלה. 129 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 ‫ולכן, הוועד מחפש מתנדב מקרב ההורים 130 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 ‫שישמש כמנהל מחליף 131 00:06:07,825 --> 00:06:10,078 ‫עד שניתן יהיה למצוא מחליף קבוע. 132 00:06:10,161 --> 00:06:11,537 ‫היי, לויס, אולי כדאי שאני אעשה זאת. 133 00:06:11,621 --> 00:06:14,415 ‫תמיד רציתי עבודה בה אוכל ‫לתת לקשקשים שלי להתפרע. 134 00:06:14,665 --> 00:06:15,750 ‫מה? אין מצב. 135 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‫אני לא מוכנה שאבא שלי יהיה המנהל. 136 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 ‫כמה מביך! 137 00:06:19,629 --> 00:06:20,838 ‫כן, בלי להעליב, פיטר, 138 00:06:20,922 --> 00:06:22,965 ‫אבל אני לא יודעת אם כדאי שתנהל בית ספר. 139 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 ‫על מה את מדבר? אני מנהיג מלידה. 140 00:06:25,134 --> 00:06:27,512 ‫בגלל זה אני כל כך טוב בלהנהיג סיימון אמר. 141 00:06:27,970 --> 00:06:29,931 ‫סיימון אמר, "תעזוב את הלהקה." 142 00:06:31,432 --> 00:06:33,059 ‫כן, אני לא יודעת. 143 00:06:33,142 --> 00:06:36,229 ‫טוב, את יודעת מה? אתן טועות, ‫ואני אוכיח לכן את זה. 144 00:06:36,312 --> 00:06:37,814 ‫שוב, מתנדבים? 145 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 ‫אני אהיה המנהל החדש שלכם! 146 00:06:40,024 --> 00:06:41,025 ‫נפלא. 147 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 ‫למה שלא תעלה לבמה ותציג את עצמך? 148 00:06:43,069 --> 00:06:46,364 ‫בסדר. מעודדות תיכון ג'יימס וודס, תעזרו לי! 149 00:06:48,699 --> 00:06:50,118 ‫קבלו אותו 150 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 ‫קבלו, קבלו אותו 151 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 ‫שמי הוא פיטר 152 00:06:52,745 --> 00:06:54,247 ‫קבלו ‫-וזה לא שקר 153 00:06:54,330 --> 00:06:56,999 ‫קבלו ‫-אני אומר פופ, פופ, פיז, פיז 154 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 ‫אה, כמה זה עליז 155 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 ‫קבלו, קבלו 156 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 ‫סיימתי עם המסטיק הזה עכשיו. 157 00:07:02,713 --> 00:07:03,756 ‫אני לא רוצה אותו. 158 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 ‫אבל סיימתי איתו. 159 00:07:13,307 --> 00:07:16,060 ‫אימא, למה המי פה האלה היו באשפה? 160 00:07:16,144 --> 00:07:18,020 ‫אבא שלך אומר שהוא לא צריך את זה יותר, 161 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 ‫עכשיו שהוא מנהל בית ספר. 162 00:07:19,772 --> 00:07:22,150 ‫אלוהים, הוא לא באמת עושה את זה, נכון? 163 00:07:22,233 --> 00:07:24,318 ‫רק יתעללו בי יותר עכשיו. 164 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 ‫שלום, מועדון ארוחת הבוקר. 165 00:07:27,405 --> 00:07:29,407 ‫בתור מנהל, אני אוהב להתחיל כל בוקר 166 00:07:29,490 --> 00:07:31,075 ‫עם תזכורת מהמאה הקודמת. 167 00:07:31,159 --> 00:07:32,994 ‫אבא, אני לא רוצה שתעשה את זה. 168 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 ‫מאוחר מדי. כבר התאמנתי 169 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 ‫בלתת לתלמידים כיפים מביכים ולא מתואמים. 170 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 ‫כריס, אם יורשה לי? 171 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 ‫שתי אצבעות ומגע בצד היד! 172 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 ‫מושלם! 173 00:07:45,548 --> 00:07:47,508 ‫בסדר, אני חייב להגיע לעבודה ‫עד שבע וארבעים. 174 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 ‫בגלל שזאת השעה בה מתחיל התיכון ‫מסיבה כל שהיא. 175 00:07:50,011 --> 00:07:52,555 ‫נתראה בצהריים המוקדמים מדי ‫בשעה עשר וארבעים. 176 00:07:55,308 --> 00:07:56,517 ‫אני מבינה אותך, מג. 177 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 ‫תשתקי. 178 00:07:57,685 --> 00:07:58,728 ‫את תשתקי! 179 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 ‫וואו, תראה אותנו. 180 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 ‫מנהלים אכסניה. 181 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 ‫כן, עד כה כל האורחים נראים מאוד מרוצים. 182 00:08:10,490 --> 00:08:11,532 ‫היי, אנחנו עוזבים. 183 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 ‫פשוט תחייבו את הכרטיס שלי. 184 00:08:13,868 --> 00:08:16,913 ‫זה מוזר. זה הזוג החמישי ‫שעוזב לאחר שעה בלבד. 185 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 ‫היי, אנחנו רוצים חדר, בבקשה. 186 00:08:19,081 --> 00:08:21,834 ‫רגע, סליחה, לא היית כאן ‫לפני רגע עם גבר אחר... 187 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 ‫אה, חרא. 188 00:08:23,586 --> 00:08:24,795 ‫סטואי, יש לנו בעיה. 189 00:08:24,879 --> 00:08:27,632 ‫האנשים היחידים שבאים לבקר ‫באים כדי לעשות סקס עם פרוצות. 190 00:08:27,715 --> 00:08:28,966 ‫מה? שטויות. 191 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 ‫ובכן, למה כולם חותמים בספר האורחים 192 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 ‫וכותבים דברים חמודים כמו, ‫"דפקתי את קריסטל היטב." 193 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 ‫לעזאזל, זה נורא. 194 00:08:36,599 --> 00:08:38,017 ‫איך לא שמתי לב לכך קודם לכן? 195 00:08:38,351 --> 00:08:41,270 ‫כלומר, זה ברור יותר מאשר ‫כשג'ורג' טאקיי היה עדיין בארון. 196 00:08:41,771 --> 00:08:43,272 ‫היי, ג'ורג', מה שלומך? 197 00:08:43,356 --> 00:08:45,399 ‫אני הטרוסקסואל. 198 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 ‫אני אוהב נרתיקים. 199 00:08:47,568 --> 00:08:49,612 ‫- במה 9 - 200 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 ‫אז, מה אתה עושה הערב? 201 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 ‫בתקווה, נחנק על ידי וגינה כלשהי. 202 00:08:53,658 --> 00:08:55,409 ‫אה, יאמי. 203 00:08:55,493 --> 00:08:57,328 ‫בסדר, זה נשמע כיף. נתראה אחר כך. 204 00:08:57,411 --> 00:08:59,539 ‫אני הטרוסקסואל. 205 00:09:04,293 --> 00:09:08,172 ‫בוקר טוב, ילדים. אני המנהל המחליף החדש, ‫מר גריפין. 206 00:09:08,422 --> 00:09:12,051 ‫וכדי להראות שאני מנהל כיפי, ‫אני אבצע את אתגר דלי הקרח. 207 00:09:12,260 --> 00:09:15,096 ‫שלוש שנים באיחור, אבל ממש בזמן למנהל. 208 00:09:15,179 --> 00:09:18,099 ‫ולא הגיוני באותה המידה שזה היה עכשווי. 209 00:09:22,103 --> 00:09:24,438 ‫בבקשה, אדם שכנראה כבר מת. 210 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 ‫אבל, היי, עכשיו יש לי משהו עוד יותר כיפי. 211 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 ‫מה דעתכם על כך שכולנו נדובב במקצוענות 212 00:09:29,735 --> 00:09:30,820 ‫שיר פופולרי? 213 00:09:31,404 --> 00:09:33,656 ‫- תיכון ג'יימס וודס - 214 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ‫-תיכון ג'יימס וודס - 215 00:09:39,829 --> 00:09:44,000 ‫המכה הזאת, קרה קרח ‫מישל פייפר, זהב לבן 216 00:09:44,083 --> 00:09:48,129 ‫זה הולך, לנערות השכונה ‫ילדות טובות, יצירות אומנות 217 00:09:48,212 --> 00:09:51,799 ‫חיים בסטייל, משתגעים ‫עושים חיים בעיר... 218 00:09:54,927 --> 00:09:56,137 ‫...אני, כל כך יפה. 219 00:09:56,220 --> 00:09:58,222 ‫אני חם מדי ‫-חם ממש 220 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 ‫צלצלו למשטרה או לכבאים 221 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 ‫בנות, זה השותף שלי. 222 00:10:06,689 --> 00:10:07,690 ‫בריאן, כלבות. 223 00:10:07,773 --> 00:10:08,774 ‫כלבות, בריאן. 224 00:10:08,858 --> 00:10:10,192 ‫מה... מה זה? 225 00:10:10,276 --> 00:10:12,695 ‫זה, בריאן, נקרא גיוון. 226 00:10:13,070 --> 00:10:16,741 ‫אתה מבין, אם האורחים שלנו מתעקשים ‫להביא זונות לאכסניה שלנו, 227 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 ‫אין סיבה שאנחנו לא נספק את הנשים. 228 00:10:18,784 --> 00:10:20,953 ‫מה? סטואי, אנחנו לא נהפוך לסרסורים. 229 00:10:21,037 --> 00:10:23,039 ‫אתה בטוח? ‫-אני בטוח. 230 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 ‫התשובה היא לא. 231 00:10:24,248 --> 00:10:25,875 ‫אז אל תטרח לנופף מולי כסף 232 00:10:25,958 --> 00:10:27,752 ‫בגלל שאין מצב שאני אשנה את התשובה שלי 233 00:10:27,835 --> 00:10:28,836 ‫באמצע המשפט הזה... 234 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 ‫בסדר, אולי אפשר לנסות ולראות איך הולך. 235 00:10:30,630 --> 00:10:32,840 ‫היי, מה למה אתן סתם עומדות שם? לכו לעבודה. 236 00:10:33,215 --> 00:10:34,842 ‫- משרד ראש העיר כדור קומדיה - 237 00:10:34,925 --> 00:10:38,429 ‫אני אומר לכם, הכלב הזה ממש קל לשכנוע! 238 00:10:38,596 --> 00:10:41,390 ‫עכשיו בוא נראה מה קורה בתיכון. 239 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 ‫- תיכון אזורי ג'יימס וודס - 240 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 ‫היי, חבר'ה. 241 00:10:52,693 --> 00:10:55,529 ‫כשבוראט השתמש במערכת הכריזה הבוקר, 242 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 ‫זה הייתי אני. 243 00:10:57,031 --> 00:10:59,200 ‫מה? סתום את הפה! 244 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 ‫יום שליש טאקו זה נחמד! 245 00:11:02,328 --> 00:11:04,205 ‫תפסיקו עם זה! תנו לי בחזרה ‫את ארוחת הצהריים שלי! 246 00:11:04,372 --> 00:11:05,539 ‫מה יש לנו כאן? 247 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 ‫מיץ ענבים בשקית אטומה? 248 00:11:08,042 --> 00:11:09,960 ‫אני חייבת להכין את הקפרי סאנס שלי בעצמי. 249 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 ‫היי, טיפש! מה לעזאזל אתה עושה? ‫זאת הבת שלי! 250 00:11:14,799 --> 00:11:17,134 ‫כן? ומה תעשה בנידון? 251 00:11:17,218 --> 00:11:18,260 ‫מה אני אעשה בנידון? 252 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 ‫אני אעיף את השיניים שלך במורד הגרון שלך ‫ודרך התחת שלך, ממזר קטן שכמותך! 253 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 ‫אתה חושב שזה מצחיק? שהוא שפך מיץ על הרצפה? 254 00:11:24,892 --> 00:11:26,769 ‫זה יגרום לנעליים של אנשים להיות דביקות, 255 00:11:26,852 --> 00:11:30,106 ‫ואז נצטרך לשמוע... כל היום. 256 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 ‫ובכן, אני לא אסבול את זה! ‫רד על הברכיים ולקק את זה! 257 00:11:33,150 --> 00:11:34,902 ‫מה? אתה רציני? 258 00:11:34,985 --> 00:11:36,529 ‫כן, אני רציני. אני המנהל. 259 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 ‫אלוהים, אני כל כך נבוכה. 260 00:11:46,330 --> 00:11:47,498 ‫על מה את מדברת? 261 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 ‫האידיוט הזה סוף סוף מקבל את מה שמגיע לו. 262 00:11:49,917 --> 00:11:51,919 ‫כן, מג. עכשיו שאבא שלך הוא המנהל, 263 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 ‫סוף סוף יהיה לך כוח על הבריונים. 264 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 ‫עכשיו, לכו לשיעור פרחחים. 265 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 ‫ואם תראו את מיס מיליקן, תגידו לה שאמרתי, 266 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 ‫"היי, מה קורה?" 267 00:12:01,345 --> 00:12:02,346 ‫אולי את צודקת. 268 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 ‫וואו, אבא, זה היה משהו. 269 00:12:05,391 --> 00:12:07,601 ‫מיס מיליקן רק ידידה. ‫-אה, לא התכוונתי לזה. 270 00:12:07,893 --> 00:12:10,688 ‫התכוונתי לאיך שטיפלת בחבר'ה שהציקו לי. 271 00:12:10,855 --> 00:12:13,315 ‫באמת? הרגשתי כאילו נסחפתי קצת. 272 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 ‫כלל לא. 273 00:12:14,567 --> 00:12:16,193 ‫זה מה שאתה צריך לעשות יותר. 274 00:12:16,527 --> 00:12:19,155 ‫התנהגת כמו מנהל אמיתי. ‫-באמת? 275 00:12:19,238 --> 00:12:20,156 ‫כן. 276 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 ‫למעשה, אם אתה הולך להנהיג את בית הספר, 277 00:12:21,824 --> 00:12:23,659 ‫אתה חייב לדעת שילדים זקוקים למשמעת. 278 00:12:23,909 --> 00:12:25,494 ‫במיוחד ילדים כמותם. 279 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 ‫והחברים שלהם, ג'רמי וברידג'ט. 280 00:12:27,538 --> 00:12:28,789 ‫אה, באמת? 281 00:12:28,998 --> 00:12:32,001 ‫איפה אני יכול למצוא את ג'רמי וברידג'ט? 282 00:12:32,084 --> 00:12:33,627 ‫אני לא יודעת, בכיתה בקומה השנייה? 283 00:12:34,128 --> 00:12:36,547 ‫- כיתה - 284 00:12:37,506 --> 00:12:39,383 ‫בסדר, תקשיבו היטב, תולעים! נגמרו המשחקים! 285 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 ‫הולכים להיות פה שינויים מעכשיו! 286 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 ‫ואיזה דרך טובה יותר ‫כדי להראות לכם שאני רציני 287 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 ‫מאשר לרסק שולחן עם אלת בייסבול! 288 00:13:28,098 --> 00:13:31,769 ‫בסדר, נמשיך את זה ביום שני. ‫מישהו מכם מכיר את אשתי, לויס? 289 00:13:32,019 --> 00:13:33,729 ‫תגידו לה שאני על המחבטים ושתבוא לקחת אותי. 290 00:13:33,813 --> 00:13:34,855 ‫היא יודעת מה הכוונה. 291 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 ‫קדימה, תמשיכו ללכת, לכיתות. 292 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 ‫היי, אתה. תצדיע לדגל כשאתה עובר לידו, ילד. 293 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 ‫הרבה אנשים לחמו עבורו, כולל עבדך הנאמן. 294 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 ‫אתה שירת בצבא? 295 00:13:52,373 --> 00:13:54,875 ‫אולי לא הבנתי היטב מה המשמעות ‫של עבדך הנאמן. 296 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 ‫היי, אבא, תקשיב. 297 00:13:56,585 --> 00:13:58,295 ‫ארבעתנו נפגשנו אתמול בערב 298 00:13:58,379 --> 00:14:01,465 ‫והרכבנו רשימה של 11 תלמידים ושני מורים 299 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 ‫שאתה צריך לטפל בהם. 300 00:14:03,133 --> 00:14:04,760 ‫אולי כדאי שתתחיל עם מרק רוטלדג'. 301 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ‫למה? מה הוא עשה? 302 00:14:06,053 --> 00:14:08,222 ‫הוא לא הסכים לנשק את רות ‫בהרקדה של סיידי הוקינס, 303 00:14:08,305 --> 00:14:10,808 ‫אפילו שהיא הזמינה אותו לארוחת ערב קודם לכן ‫במסעדת הצלי של וולט. 304 00:14:10,891 --> 00:14:12,393 ‫טוב, אני לא מבין איך זה קשור... 305 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 ‫והוא קרא לך שמן. ‫-אני אמחץ אותו. 306 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 ‫זה נכון. 307 00:14:16,605 --> 00:14:18,357 ‫אל תיתן שיזלזלו בך. 308 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 ‫אני לא. 309 00:14:19,733 --> 00:14:21,443 ‫אני אטפל בכל הפרחחים האלה, 310 00:14:21,527 --> 00:14:26,407 ‫בדיוק כמו שעשיתי בסדרת הפשע שלי ‫בשנות השמונים, גארי רטווסקי: שוטר הוקי. 311 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 ‫תני לי את הארנק הזה! 312 00:14:28,284 --> 00:14:29,493 ‫היי, פושעים. 313 00:14:29,577 --> 00:14:30,744 ‫- רטווסקי 11 - 314 00:14:31,453 --> 00:14:32,496 ‫לכו להידסק. 315 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 ‫עופו מהשכונה שלי, לדיסקאל. 316 00:14:40,212 --> 00:14:41,839 ‫לך תידסק. 317 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 ‫הנה באים השוטרים האמתיים. 318 00:14:47,094 --> 00:14:48,554 ‫שוטר הוקי: לא שוטר. 319 00:14:48,637 --> 00:14:49,680 ‫- שוטר הוקי גארי רטווסקי - 320 00:14:54,018 --> 00:14:56,812 ‫בסדר, גבירותי, אני אנסח את זה ‫בעדינות ככל האפשר, 321 00:14:57,187 --> 00:15:00,232 ‫אבל עושה רושם שהרקטום של אחת מכן ‫נפל במורד המדרגות. 322 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 ‫של מי הוא? 323 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 ‫תהיו כנות. 324 00:15:03,485 --> 00:15:04,486 ‫בסדר, זה בסדר. 325 00:15:04,612 --> 00:15:05,988 ‫אבל בוא נסכם על כלל 326 00:15:06,071 --> 00:15:08,198 ‫שאם הרקטום שלך נופל במדרגות, 327 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 ‫זאת אחריותך להרים אותו. 328 00:15:10,367 --> 00:15:11,368 ‫תראה את זה, בריאן. 329 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 ‫היום שלנו רק התחיל ויש תור מחוץ לדלת. 330 00:15:14,204 --> 00:15:15,539 ‫אני יודע, אנחנו עושים קופה. 331 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 ‫זה הרבה יותר קל 332 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 ‫מאשר הפעם בה חילקתי פיצה בניו אורלינס. 333 00:15:20,920 --> 00:15:21,921 ‫מה לעזאזל? 334 00:15:22,713 --> 00:15:24,506 ‫כולנו סתם חוסמים את הרחוב 335 00:15:24,590 --> 00:15:26,383 ‫כולנו סתם חוסמים את הרחוב 336 00:15:26,467 --> 00:15:28,218 ‫בחייכם, אני חייב להביא את הפיצה הזאת! 337 00:15:28,928 --> 00:15:32,306 ‫חמש חצוצרות היו עושות את העבודה ‫כולנו סתם חוסמים את הרחוב 338 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 ‫אני צריך להיות שם תוך 30 דקות. ‫זאת הבטחה של החברה! 339 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 ‫חצי מהתזמורת לא חלק מהתזמורת ‫כולנו סתם חוסמים את הרחוב 340 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 ‫אה, תודה לאל. 341 00:15:39,980 --> 00:15:44,068 ‫אחד מאתנו הפיל עדשת מגע ‫אנחנו חוזרים לחסום את הרחוב 342 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 ‫לעזאזל עם זה. 343 00:15:45,694 --> 00:15:49,114 ‫לא נפסיק לחסום את הרחוב ‫לעולם לא נפסיק לחסום את הרחוב 344 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 ‫בסדר, אז אני חושבת ‫שללי בלנדיץ' מגיע ריתוק. 345 00:15:56,163 --> 00:15:58,290 ‫ובשביל ג'ייסון אוניל... 346 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 ‫אולי תוכל להוריד לו את המכנסיים ‫במהלך אסיפה. 347 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‫כן, טוב, זה מוצא חן בעיני. 348 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 ‫היי, שניכם. על מה אתם עובדים? 349 00:16:04,505 --> 00:16:05,547 ‫אה, כלום. 350 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 ‫אני... 351 00:16:06,924 --> 00:16:09,969 ‫אני פשוט עוזרת לאבא עם הלו"ז שלו למחר. 352 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 ‫את יודעת, הוא באמת עושה עבודה נהדרת. 353 00:16:12,846 --> 00:16:15,349 ‫הוא ממש שיפר את בית הספר. 354 00:16:16,350 --> 00:16:18,102 ‫ובכן, אני חייבת להודות שפקפקתי, 355 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 ‫אבל זה נשמע כאילו הכל מסתדר שם. 356 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ‫את יכולה להיות בטוחה. 357 00:16:21,981 --> 00:16:24,608 ‫יהיה אפילו הרבה יותר טוב לאחר הטיהור. ‫-המה? 358 00:16:24,692 --> 00:16:26,443 ‫היי, מג. מה דעתך על אחד מאלה? 359 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 ‫משהו כזה, כן? 360 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 ‫פיטר, מה לעזאזל אתה עושה? 361 00:16:31,407 --> 00:16:33,909 ‫הוא פשוט אומר שהוא רוצה ‫להשתמש במפתחות שלו... 362 00:16:34,159 --> 00:16:37,329 ‫כדי להסיע אותי לבית הספר מחר במכונית שלו. 363 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 ‫פיטר, מה בדיוק אתה עושה בבית הספר? 364 00:16:40,290 --> 00:16:42,876 ‫אני אגיד לך מה אני עושה. ‫אני עושה עבודה נהדרת. 365 00:16:42,960 --> 00:16:44,586 ‫כמו הפעם שהייתי בועט פוטבול מקצועי. 366 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 ‫- הפטריוטס נגד הבילס - 367 00:16:49,258 --> 00:16:51,010 ‫יש, עכשיו אני יכול ‫לתת כיף אגרוף לחבר'ה שחורים! 368 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 ‫שיחקת אותה, פיטר! ‫-כל הכבוד! 369 00:16:52,845 --> 00:16:54,471 ‫כן! הולכים למועדון הלילה? 370 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 ‫לא אתה! ‫-בסדר! 371 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 ‫היי, בריאן, מה זה ספלאט ג'וב? 372 00:17:03,230 --> 00:17:06,233 ‫אני... אני לא יודע, סטואי. ‫אני חושש שאתה רואה יותר מדי. 373 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 ‫בוקר טוב, גבירותי. 374 00:17:09,236 --> 00:17:11,572 ‫החובשים הצליחו להחיות את לאמר אודם? 375 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 ‫הם עדיין עובדים על זה. 376 00:17:21,749 --> 00:17:22,791 ‫הוא גבוה, הבנת? 377 00:17:23,083 --> 00:17:24,877 ‫בסדר, ההצגה נגמרה, כולם לחזור לעבודה. 378 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 ‫כן, בקשר לזה, אנחנו צריכים לדבר. 379 00:17:27,963 --> 00:17:28,964 ‫בטח. מה העניינים? 380 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ‫הרגע הבנו שאנחנו יכולות לשמור ‫את כל הכסף לעצמנו, 381 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 ‫לקחת את הבית שלכם, 382 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 ‫להרוג אתכם אם תנסו לעשות משהו בנידון. 383 00:17:36,472 --> 00:17:39,141 ‫בסדר. אנחנו נצא לרגע החוצה ‫ונחשוב על הצעה נגדית. 384 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 ‫והן נעלו אותנו בחוץ. 385 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 ‫ומה לגבי הכיכר לחם קינמון וצימוקים? 386 00:17:46,190 --> 00:17:48,192 ‫היא שלי. היא לא עבור כל הבית! 387 00:17:57,910 --> 00:17:59,453 ‫בוא פשוט נלך. הן ניצחו. 388 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 ‫אנחנו נראה. 389 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 ‫שלום, אני רוצה לדווח על בית בושת 390 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 ‫הפועל בנתיב שש ליד דרך ראוונד היל. 391 00:18:07,628 --> 00:18:08,629 ‫תודה לך. 392 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 ‫אתה רוצה לאכול לחם צימוקים מושחת ‫מעבר לרחוב 393 00:18:11,465 --> 00:18:12,925 ‫ולצפות בשוטרים כשהם פושטים על המקום? 394 00:18:13,300 --> 00:18:14,885 ‫כן. זה ימצא חן בעיני. 395 00:18:27,981 --> 00:18:29,650 ‫הנה בא השליח של UPS. 396 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 ‫אני בטוח שהוא הביא ‫את צנצנות המרמלדה שהזמנו. 397 00:18:33,487 --> 00:18:35,405 ‫זה לא מרגיש לך כאילו ‫זה היה לפני מיליון שנה? 398 00:18:35,489 --> 00:18:38,575 ‫כן, אנחנו כבר לא צריכים את זה יותר. ‫סליחה, פשוט תשלח את זה בחזרה. 399 00:18:41,870 --> 00:18:42,913 ‫אפשר לעשות את זה? 400 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 ‫אה, כן, אפשר פשוט לסרב למשלוח. 401 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 ‫בחיים לא עשית את זה? 402 00:18:46,291 --> 00:18:48,627 ‫ממש לא ידעתי שאפשר לעשות זאת. 403 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 ‫ובכן, אפשר. 404 00:18:49,878 --> 00:18:51,505 ‫כל מה שתזמין, אם לא תחתום עליו, 405 00:18:51,588 --> 00:18:52,589 ‫זה חייב לחזור. 406 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 ‫כולם עושים את זה. 407 00:18:53,841 --> 00:18:57,427 ‫אמריקה כיום מורכבת בעיקר מקופסאות ‫שנוסעות הלוך ושוב. 408 00:19:04,476 --> 00:19:06,937 ‫תלמידים, זה כיסא ללא מושב. 409 00:19:07,312 --> 00:19:10,023 ‫ג'ף בנפילד, אני רוצה שתבוא הנה, בבקשה, 410 00:19:10,107 --> 00:19:11,608 ‫תפשיל את המכנסיים ותשב. 411 00:19:11,692 --> 00:19:13,485 ‫אני? מה עשיתי? 412 00:19:13,652 --> 00:19:15,112 ‫אתה יודע מה עשית, ג'ף! 413 00:19:15,279 --> 00:19:16,822 ‫אני בכלל לא יודע מה קורה! 414 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 ‫פשוט לך, ג'ף. 415 00:19:17,990 --> 00:19:20,242 ‫או שהוא ימשיך להכות את פח האשפה עם הכף. 416 00:19:20,325 --> 00:19:22,161 ‫הכוונה לעכשיו, מר בנפילד! 417 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 ‫- יציאה - 418 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 ‫מה קורה כאן? 419 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 ‫רק אחד משלושת הק' 420 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 ‫קריאה, קטיבה וקטיעת האשכים של הבחור הזה. 421 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 ‫ועד בית הספר קיבל תלונות חמורות מאוד. 422 00:19:39,511 --> 00:19:42,681 ‫מר גריפין, אתה רשמית מודח מהאחריות שלך. 423 00:19:43,557 --> 00:19:44,558 ‫קידום? 424 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 ‫לא. אתה מפוטר. 425 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 ‫הכנסנו מחדש לתפקיד את המנהל שפרד. 426 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 ‫רגע, הוא חזר? 427 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 ‫אבל הוא התמוטט לאחר הגירושין. 428 00:19:52,399 --> 00:19:54,943 ‫כן, אבל אז יצאתי לטיול מין בתאילנד, 429 00:19:55,027 --> 00:19:57,362 ‫ודפקתי את כל המוזר החוצה ממני. 430 00:19:57,446 --> 00:19:58,947 ‫רגע, אבא מפוטר? 431 00:19:59,198 --> 00:20:00,782 ‫מי עשה את זה? מי הלשין עליו? 432 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 ‫אני עשיתי זאת. 433 00:20:02,743 --> 00:20:03,869 ‫היי, גברת גריפין! 434 00:20:04,077 --> 00:20:05,829 ‫היי. היי, פאטי. 435 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 ‫למה, אימא? 436 00:20:08,165 --> 00:20:11,001 ‫בגלל שמה שאת ואבא שלך עשיתם פסול. 437 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 ‫נדבר על זה בבית. 438 00:20:14,546 --> 00:20:17,007 ‫ובכן, אני מניח שאימא שלך צדקה. 439 00:20:17,549 --> 00:20:19,718 ‫לא הייתי אמור לנהל בית ספר. 440 00:20:20,260 --> 00:20:21,803 ‫אני יכולה להיות כנה איתך, אבא? 441 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 ‫חשבתי שאתה אדיר. 442 00:20:24,181 --> 00:20:26,600 ‫אתה הגנת על כל הילדים שמתעללים בהם. 443 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 ‫אתה הגנת עליי. 444 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 ‫וואו, אז... 445 00:20:29,937 --> 00:20:31,980 ‫אז, את חושבת שעשיתי עבודה טובה בתור מנהל? 446 00:20:32,356 --> 00:20:35,150 ‫לא. עשית עבודה טובה בתור אבא שלי. 447 00:20:40,989 --> 00:20:42,658 ‫קדימה, מג, בואי נלך הביתה. 448 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 ‫ובפעם הבאה שאני רוצה להתנקם בבריונים שלך, 449 00:20:45,160 --> 00:20:46,620 ‫אני אעשה זאת בדרך המיושנת. 450 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 ‫בתור גבר מבוגר המרביץ לבני עשרה בחניון. 451 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 ‫אני מתכנן למות הלילה. 452 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 ‫מה התכניות שלכם? 453 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון