1 00:00:01,626 --> 00:00:04,671 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,845 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,684 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,899 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,108 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 ‫מזל טוב, בוני! 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,499 ‫ברוכים הבאים ‫למסיבת יום ההולדת ה-29 של בוני. 12 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 ‫אני לא יכול להמשיך עם זה. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,171 ‫היא בת 46. 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 ‫הבאנו לכם סחלב מ"טריידר ג'ו", 15 00:00:48,798 --> 00:00:51,259 ‫כי אנחנו לא יודעים ‫במה אתם מתעניינים וגם לא אכפת לנו. 16 00:00:54,679 --> 00:00:57,599 ‫הכנתי כמה סרטונים למסיבה של בוני. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,142 ‫כאן אנחנו בירח הדבש שלנו. 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 ‫היה נהדר בקאבו. 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 ‫חזרנו לשם ליום הנישואין העשירי שלנו. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 ‫כדאי שנזוז, מותק, הגאות מתחילה. 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,505 ‫בואו נעשה הפסקה למתנות, 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,632 ‫ואחר כך אראה לכם את סרטון הלידה של סוזי, 23 00:01:30,715 --> 00:01:34,344 ‫ותקשיבו, היא נפלה משם כמו תפוז ‫מתוך שק קרוע. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 ‫אני חייב לשלוח הודעה לרופרט ‫על כמה שנורא כאן. 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 ‫אני רוצה דברים אמיתיים. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,693 ‫די מוזר שהם שמים ‫את כל הז'קטים שלנו באמבטיה. 27 00:01:56,449 --> 00:01:57,325 ‫בוני? 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,371 ‫אמרתי לך, ג'ו. ‫כשאנחנו לבד אתה יכול לקרוא לי "בונלד". 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 ‫לא, זה אני, בריאן. 30 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 ‫זה השם האמיתי שלך? 31 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 ‫כלומר, את בסדר? 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 ‫סליחה, מותר לי לעלות על המיטה? ‫-אני מניחה. 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,256 ‫מה קרה? ‫-כלום. 34 00:02:11,506 --> 00:02:13,133 ‫יש לי משהו בעין. 35 00:02:13,466 --> 00:02:14,342 ‫נכון. 36 00:02:14,634 --> 00:02:15,718 ‫זה נראה כמו עצבות. 37 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 ‫את יכולה לספר לי. אני הכלב של השכנים שלך. 38 00:02:19,055 --> 00:02:19,973 ‫אני לא יודעת. 39 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 ‫פשוט כשהייתי צעירה, היו כל כך הרבה דברים 40 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 ‫שרציתי לעשות בחיי, 41 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 ‫אבל עכשיו אני בת 46 42 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 ‫וכל מה שעשיתי עד עכשיו היה לטפל בג'ו. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,735 ‫ועכשיו את מרגישה ‫שמעולם לא הזדמן לך להיות עצמך. 44 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 ‫כן. 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 ‫אני מבין אותך. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,283 ‫אני שמח שפיטר מצא אותי והעניק לי בית 47 00:02:38,950 --> 00:02:41,286 ‫אבל לפעמים אני תוהה ‫אם הייתי שמח יותר לבדי. 48 00:02:41,536 --> 00:02:42,704 ‫בדיוק. 49 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 ‫לפעמים אני מרגישה שאני... ‫-לכודה? 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 ‫לא, עמדתי להגיד "כמו משפחת פון טראפ". 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,297 ‫בגלל שהם לא יכלו לעזוב את ביתם באוסטריה. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 ‫זה עדיין קרוב בהחלט. 53 00:02:55,300 --> 00:02:57,802 ‫תודה שהיית כל כך נחמד אליי, בריאן. 54 00:02:59,095 --> 00:03:00,930 ‫למה אתה מגרד לי מאחורי האוזן? 55 00:03:01,139 --> 00:03:02,557 ‫אני לא יודע. 56 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 ‫חשבתי שזה ישפר את הרגשתך. 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 ‫זה די נחמד. 58 00:03:07,270 --> 00:03:09,105 ‫את ילדה טובה. את תהיי בסדר. 59 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 ‫אני מצטער... לא התכוונתי... 60 00:03:19,741 --> 00:03:20,909 ‫לא, זה בסדר. 61 00:03:22,076 --> 00:03:24,954 ‫כדאי שארד למטה לפני שג'ו יבחין שעזבתי. 62 00:03:25,205 --> 00:03:28,416 ‫ולפני שפיטר יתקל בדברים ‫שלא מיועדים למסיבה. 63 00:03:29,334 --> 00:03:30,585 ‫ממתקים לליל כל הקדושים! 64 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 ‫פיטר, תצא מהמזווה. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 ‫אני לא מאמין שנישקתי את אשתו של חברי. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,175 ‫אני חלאה גדולה יותר מאשר ספוק. 67 00:03:37,759 --> 00:03:41,095 ‫שמעתי שזוהתה ספינה רומולאנית ‫במגזר שלנו, לכן... 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 ‫היי. 69 00:03:45,391 --> 00:03:49,020 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 70 00:03:49,270 --> 00:03:52,357 ‫ילדים, הבוקר המנהל שפרד ‫רוצה להגיד מספר מילים. 71 00:03:52,523 --> 00:03:53,399 ‫תודה, גברת אבוט. 72 00:03:53,900 --> 00:03:57,904 ‫לפני שאתחיל, אלה הילדים הרגילים ‫או הילדים ה...? 73 00:03:58,321 --> 00:03:59,364 ‫זה שילוב בריא. 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,490 ‫בוקר טוב, ילדים. 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 ‫הגיע שוב הזמן הזה בשנה 76 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 ‫בו אתם צריכים למלא את דרישות ‫השירות הציבורי 77 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 ‫ולהירשם לעבודת התנדבות. 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,790 ‫נוכל לבחור את העבודות בעצמנו? ‫-לא. 79 00:04:08,998 --> 00:04:10,500 ‫העבודות יוקצו באופן שרירותי, 80 00:04:10,583 --> 00:04:13,378 ‫אבל התלמידים המגניבים והיפים יותר ‫יקבלו את העבודות הטובות יותר. 81 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 ‫למשל, הבחורה הבלונדינית בשורה השלישית 82 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 ‫תשטוף את הרכב שלי אחר הצהריים. 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,801 ‫בעוד שגברת פרומקין הקטנה בעלת השאלות הרבות 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 ‫תעבוד בבתים של מבוגרים. 85 00:04:21,552 --> 00:04:22,637 ‫"פרומקין" זה טוב? 86 00:04:22,845 --> 00:04:24,305 ‫לא. 87 00:04:29,936 --> 00:04:31,104 ‫בריאן, למה אתה ער בשעה הזו? 88 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 ‫אני מתקשה להירדם. 89 00:04:33,231 --> 00:04:34,357 ‫אני חייב לספר לך משהו. 90 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 ‫נישקתי את בוני אתמול בלילה. 91 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 ‫מה? ‫-אני יודע! זו הייתה טעות ענקית. 92 00:04:39,320 --> 00:04:42,365 ‫אז בוא נעשה שניים או שלושה כיפים ‫ואז נשכח שזה קרה. 93 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 ‫בריאן, אם ג'ו יגלה הוא יהרוג אותך. 94 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 ‫ברור. לכן אסור לך לספר לאף אחד. 95 00:04:46,744 --> 00:04:48,288 ‫תבטיח לי. ‫-אל תדאג. 96 00:04:48,454 --> 00:04:49,580 ‫אני מעולה בשמירת סודות. 97 00:04:49,914 --> 00:04:52,542 ‫מלבד הפעם ההיא שגילית את הבושה הנסתרת שלי. 98 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 ‫פיטר? ‫-בריאן. 99 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 ‫אני מצטער. 100 00:04:59,590 --> 00:05:00,883 ‫אני בחור כזה עכשיו. 101 00:05:01,634 --> 00:05:04,220 ‫אני מצטער, בריאן. 102 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 ‫- בית אבות קוהוג - 103 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 ‫גברת פרקהרסט? 104 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 ‫אני מג, המתנדבת החדשה שלך. 105 00:05:12,437 --> 00:05:16,441 ‫את בטח המתנדבת החדשה שלי. 106 00:05:16,691 --> 00:05:18,067 ‫כן, זה מה שאמרתי. 107 00:05:18,359 --> 00:05:19,944 ‫מה שמך, יקירתי? 108 00:05:20,153 --> 00:05:21,070 ‫מג. 109 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 ‫אני יכולה לקבל מישהו אחר? 110 00:05:22,989 --> 00:05:24,449 ‫שטויות, היכנסי. 111 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 ‫ורק בינינו, 112 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 ‫אני שונאת את המתנדבת החדשה שלי. 113 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 ‫המג הגועלית הזו. 114 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 ‫היא אומרת שהיא בת, ‫אבל יש לה ריח גוף של בן. 115 00:05:43,176 --> 00:05:44,469 ‫היכנסו. 116 00:05:44,677 --> 00:05:47,013 ‫פיטר, ג'ו ובוני הגיעו לערב המשחקים. 117 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 ‫ערב משחקים? 118 00:05:48,139 --> 00:05:49,932 ‫כן, חשבתי שזה המעט שנוכל לעשות 119 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 ‫אחרי שהראית סרטון של עריפת ראש בפלאפון שלך 120 00:05:52,352 --> 00:05:54,145 ‫במסיבה שלהם לכולם. 121 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 ‫יותר ניסיתי להראות כמה רועש הפלאפון שלי. 122 00:05:56,564 --> 00:05:58,566 ‫פיטר, זה קורה. ‫-בסדר. 123 00:05:58,733 --> 00:06:00,443 ‫אבל הסוללות במשחק הניתוח נגמרו, 124 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 ‫אז אני אעשה את הרעש. 125 00:06:02,987 --> 00:06:03,905 ‫שמעת את זה? 126 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 ‫זה הרעש של ניתוח גרוע. 127 00:06:08,993 --> 00:06:11,537 ‫אני מעולה בפנטומימה, הגברים קודם. 128 00:06:11,746 --> 00:06:12,872 ‫קדימה. 129 00:06:13,956 --> 00:06:14,832 ‫רווק פלוס ילד. 130 00:06:14,916 --> 00:06:16,417 ‫ארבע... ארבע חתונות ולוויה אחת. 131 00:06:17,377 --> 00:06:18,294 ‫תשעה חודשים. 132 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 ‫נוטינג היל. ‫-כן, זה נוטינג היל. 133 00:06:21,214 --> 00:06:22,632 ‫אני אלך לקחת עוד יין. 134 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 ‫היי. 135 00:06:26,719 --> 00:06:27,595 ‫היי, בריאן. 136 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 ‫בנוגע לערב ההוא. 137 00:06:30,139 --> 00:06:31,891 ‫לא סיפרת לאף אחד, נכון? 138 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 ‫לא, ברור שלא. 139 00:06:33,935 --> 00:06:35,144 ‫התכוונתי לשאול אותך. 140 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 ‫בריאן, תוכל להביא לי חטיף? ‫אני אמור להיות במיטה. 141 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 ‫היה מעולה בערב ההוא, אבל... 142 00:06:41,275 --> 00:06:42,735 ‫זו הייתה טעות. ‫-אתה צודק. 143 00:06:42,944 --> 00:06:45,279 ‫בחיי, מה? 144 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 ‫כן, כלומר... 145 00:06:47,031 --> 00:06:49,242 ‫בהחלט קיים חיבור בינינו, אבל... 146 00:06:49,409 --> 00:06:50,576 ‫גם אני הרגשתי אותו, 147 00:06:50,743 --> 00:06:53,162 ‫אבל אולי בגלגול הבא. 148 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 ‫כן, אני מניח שאת צודקת, זה לא יעבוד בחיים. 149 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 ‫כמו סרטי פורנו לפני המצאת השמע. 150 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 ‫הנה את. 151 00:07:08,845 --> 00:07:10,304 ‫קדימה, בוני, הגיע תורו של ג'ו. 152 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 ‫טוב, בחור נכה... 153 00:07:13,933 --> 00:07:14,892 ‫אישה בוגדנית... 154 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 ‫אישה בוגדנית של איש נכה... 155 00:07:17,770 --> 00:07:20,356 ‫כלב... משהו עם כלב... נשיקה עם כלב. 156 00:07:20,565 --> 00:07:23,317 ‫אני חושב שנגמר הזמן. התור שלך נגמר. 157 00:07:23,568 --> 00:07:26,779 ‫נשמע כמו, כלב מנשק אישה של איש נכה... 158 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 ‫במסיבה אצלך. חכה! אני יודע. 159 00:07:29,407 --> 00:07:31,242 ‫בערב ההוא במסיבה, בריאן נישק את בוני. 160 00:07:31,576 --> 00:07:34,245 ‫מה? ‫-בוני, זה נכון? 161 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 ‫אלוהים אדירים! 162 00:07:36,205 --> 00:07:37,748 ‫אני יודע, להתמזמז עם כלב? 163 00:07:38,040 --> 00:07:41,210 ‫איך אפשר בכלל לדמיין אישה ‫שבאמת תעשה את זה? 164 00:07:41,502 --> 00:07:44,714 ‫אנחנו לא יודעים כלום, אבל אולי? 165 00:07:54,015 --> 00:07:55,600 ‫היי, ג'ו. ‫-היי, בריאן. 166 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 ‫רציתי להתנצל על מה שקרה. 167 00:07:58,352 --> 00:08:00,229 ‫לא התכוונתי לנשק את בוני. 168 00:08:00,938 --> 00:08:03,691 ‫כולנו שתינו קצת יותר מידי. זה פשוט קרה. 169 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 ‫אני מקווה שאנחנו בסדר. 170 00:08:05,818 --> 00:08:07,028 ‫אל תדאג. 171 00:08:07,236 --> 00:08:08,571 ‫זו הייתה מסיבה פרועה. 172 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 ‫נגמרה לנו הסלסה. 173 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 ‫איך נגמרת סלסה? 174 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 ‫בכל מקרה, הכל טוב. 175 00:08:15,536 --> 00:08:19,624 ‫באמת? תודה לאל. דאגתי שתכעס. 176 00:08:19,790 --> 00:08:23,044 ‫שאכעס? על חבר שלי, בריאן? אין סיכוי. 177 00:08:23,294 --> 00:08:24,504 ‫זו המכונית שלך? 178 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 ‫מה? לא! 179 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 ‫מה הוא עושה? חניתי אותה כחוק. 180 00:08:32,136 --> 00:08:35,973 ‫אולי המכונית שלך עברה ‫על איזה גבול-לא-מוגדר. 181 00:08:36,265 --> 00:08:40,520 ‫אחד שאף אחד לא טורח להגדיר, ‫כי זו פשוט הגינות. 182 00:08:40,895 --> 00:08:42,438 ‫ג'ו, זה הבחור? 183 00:08:42,563 --> 00:08:45,149 ‫תקריא את הטקסט שלך, ג'רי. ‫אתה לא אמור להגיד שאתה מכיר אותי. 184 00:08:45,566 --> 00:08:49,570 ‫אני מקווה שהיום שלך ישתפר, בריאן. ‫אבל לא הייתי סומך על זה. 185 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 ‫לא היה קל, גברת פרקהרסט, 186 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 ‫אבל אני חושבת ‫שטיפלנו בציפורן שהציקה לך בכפכף. 187 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 ‫את נראית לי כמישהי 188 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 ‫שלעולם לא תתחתן, זה בטוח. 189 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 ‫תביא לי את משחת הגירודים שלי. 190 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 ‫היא במגירה? ‫-תשתקי! 191 00:09:11,968 --> 00:09:13,803 ‫אני מנסה להמהם לחן גרוע. 192 00:09:27,525 --> 00:09:29,151 ‫הנה המשחה שלך. נתראה בחמישי. 193 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 ‫אלוהים אדירים. אני לא מאמינה שגנבתי את זה. 194 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 ‫אני לא מרגישה רע בכלל. האישה הזו היא סיוט. 195 00:09:37,493 --> 00:09:39,328 ‫כדאי שאשלח את זה לחברה הכי טובה שלי. 196 00:09:41,581 --> 00:09:42,999 ‫סיכה גדולה! 197 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 ‫אדם, סיימת עם שיעורי הבית של ראש העיר כבר? 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,878 ‫זה נקרא חוק, אימא. 199 00:09:48,629 --> 00:09:51,882 ‫- או'רייליז - 200 00:09:53,467 --> 00:09:56,887 ‫בריאן, אני מרגיש שיש בינינו מבוכה, 201 00:09:57,013 --> 00:09:59,724 ‫אבל כדי להראות לך שהכל בסדר, ‫אני יכול לקנות לך משקה? 202 00:10:00,016 --> 00:10:01,309 ‫אתה יודע מה? כן, תודה. 203 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 ‫מה לעזאזל קרה? 204 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 ‫איך הולכים? 205 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 ‫זה לנצח? 206 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 ‫- כלב חלאה נועל מגפיים - 207 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 ‫מרחתי את התחת שלי עלייך כשהיית מחוסר הכרה. 208 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ‫- נכה צופה בכלב מבולבל - 209 00:10:20,202 --> 00:10:21,746 ‫אני אוהב להעלות דברים לרשת. 210 00:10:27,877 --> 00:10:29,128 ‫מג, אימא אמרה ש... 211 00:10:29,295 --> 00:10:30,880 ‫מה זה כל הדברים האלו? 212 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 ‫דברים שגנבתי מבית האבות. 213 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 ‫אתה חייב לראות איך הם מתייחסים אליי. 214 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 ‫מג, זה לא תירוץ. 215 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 ‫גניבה זה פשוט... 216 00:10:37,720 --> 00:10:40,389 ‫אלוהים אדירים, אלו משקפיים של מישהו אחר? 217 00:10:40,514 --> 00:10:42,600 ‫אני אוהב לשים משקפיים של אחרים. 218 00:10:44,602 --> 00:10:47,271 ‫אני נראה כאילו שגנבתי סודות אטום? ‫-כן! 219 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 ‫זה מגניב, אני רוצה גם. 220 00:10:50,483 --> 00:10:54,403 ‫והנה כאב הראש הנוראי ‫שמקבלים אחרי ששמים משקפיים של אחרים. 221 00:11:01,160 --> 00:11:03,371 ‫כריס, זה חדר שעדיין לא גנבתי ממנו. 222 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 ‫תעקבי אחריי. 223 00:11:07,917 --> 00:11:10,127 ‫מי שם? למה אתם בחדר שלי? 224 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‫היי! 225 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 ‫מת ואני כאן כדי לקחת אותך לגן עדן. 226 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 ‫אופסי, נלך לכאן. 227 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ‫עכשיו כשאני בגן עדן... 228 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 ‫מהר, קחי הכל 229 00:11:23,849 --> 00:11:27,561 ‫ותמהרי או שנסתבך בצרות נוראיות יותר ‫מאשר איש שמן בפארק מים. 230 00:11:28,312 --> 00:11:30,398 ‫קדימה, אבא, בוא נעלה על מגלשת המים. 231 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 ‫אני לא נכנס, אני פשוט אתקע. 232 00:11:34,318 --> 00:11:36,028 ‫אני אלך לבריכת האבובים. 233 00:11:36,153 --> 00:11:39,281 ‫אבל אבא! ‫-לא, בני, אלו החיים שבחרתי לי. 234 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 ‫חבר'ה, תודה שאתם עושים את זה. 235 00:12:18,070 --> 00:12:19,405 ‫ג'ו הופך את חיי לסיוט. 236 00:12:19,739 --> 00:12:20,614 ‫כמובן. 237 00:12:20,906 --> 00:12:22,867 ‫כשג'ו יגיע, נגיד לו 238 00:12:23,033 --> 00:12:24,285 ‫שהוא צריך להקל על בריאן 239 00:12:24,368 --> 00:12:27,163 ‫ואז כולנו נפתור את זה בדיבורים ‫כדי שנוכל להמשיך הלאה. 240 00:12:27,496 --> 00:12:29,957 ‫ואז אוכל להראות את קסם הקלפים שלי? ‫-אם יישאר זמן. 241 00:12:31,292 --> 00:12:32,251 ‫בואו נמהר. 242 00:12:33,753 --> 00:12:35,045 ‫מה קורה? מה זה? 243 00:12:35,296 --> 00:12:38,257 ‫ג'ו, כולנו יודעים מה קרה ‫ואנחנו כאן בשבילך. 244 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 ‫אבל אנחנו חושבים שהנקמה הזו בבריאן 245 00:12:41,343 --> 00:12:42,428 ‫מעט מוגזמת. 246 00:12:42,636 --> 00:12:43,679 ‫כן. ‫-כן, קדימה. 247 00:12:43,763 --> 00:12:44,889 ‫מספיק זה מספיק. 248 00:12:45,097 --> 00:12:48,809 ‫הקרקרים בטעם רוזמרין, לא בטעם טבעי. 249 00:12:48,976 --> 00:12:51,729 ‫אני? אני לא זה שחילל את קדושת 250 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 ‫הנישואין של מישהו אחר. 251 00:12:53,522 --> 00:12:56,901 ‫זו נקודה נכונה, ג'ו. ואתה צודק, זה בריאן. 252 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 ‫כולנו יודעים שלא אכפת לו ‫איפה הוא מרטיב את הזין שלו. 253 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 ‫תשאלו את אבא של קווגמייר. 254 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 ‫אולי אנחנו קצת מפספסים את הנקודה כאן. 255 00:13:03,491 --> 00:13:05,826 ‫כן, בריאן צודק. ג'ו, יצאת משליטה. 256 00:13:06,118 --> 00:13:08,454 ‫למרות שבריאן מנסה לעשות את אשתי כבר שנים, 257 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ‫ובצורה מסוימת, אני שונא אותו על זה. 258 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 ‫בריאן מניאק, כולנו יודעים את זה, 259 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 ‫אבל לדעתי אנחנו מפספסים 260 00:13:13,834 --> 00:13:15,628 ‫את זה שבוני זונה שתמיד מיידעת את כולם 261 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 ‫שהיא פתוחה לעסקים. 262 00:13:17,046 --> 00:13:18,923 ‫מה? מתי אני עושה את זה? 263 00:13:19,089 --> 00:13:20,674 ‫מתי את לא עושה את זה? 264 00:13:20,883 --> 00:13:23,886 ‫עם הקול התינוקי הזה ‫והמרפסת שעדיין-מניקה הזו. 265 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 ‫תני לי קצת! 266 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 ‫אני חברה של בוני, 267 00:13:26,514 --> 00:13:29,600 ‫אבל לפעמים היא מוציאה את הדואר ‫בלבוש שונה מחלוק. 268 00:13:29,767 --> 00:13:32,895 ‫אז כולנו מסכימים ‫שבוני ובריאן הם אנשים נוראיים. 269 00:13:33,312 --> 00:13:36,023 ‫קווגמייר, אני רוצה שתחשוב על קלף ‫ואל תגיד לי איזה. 270 00:13:36,273 --> 00:13:37,149 ‫טוב, מספיק. 271 00:13:37,399 --> 00:13:39,443 ‫איך אתם מעזים לשפוט את בוני? 272 00:13:39,777 --> 00:13:42,780 ‫במשך שנים היא ויתרה על החלומות שלה ‫כדי לטפל בג'ו. 273 00:13:43,030 --> 00:13:44,448 ‫וכן, אולי היא נישקה אותי. 274 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 ‫אולי בגלל שהיא מרגישה ‫כל כך לכודה בנישואים האלו. 275 00:13:47,201 --> 00:13:48,160 ‫זה נכון. 276 00:13:48,369 --> 00:13:51,247 ‫אף אחד לא טורח לשאול אותי איך אני מרגישה! 277 00:13:51,580 --> 00:13:53,082 ‫בריאן הוא היחיד. 278 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‫הם לא מבינים אותנו, בוני. 279 00:13:54,750 --> 00:13:55,793 ‫ומגיע לך יותר טוב מזה. 280 00:13:56,335 --> 00:13:57,253 ‫לשנינו מגיע. 281 00:13:57,378 --> 00:13:58,379 ‫את יודעת מה? 282 00:13:58,587 --> 00:13:59,547 ‫בואי נעוף מכאן. 283 00:14:06,303 --> 00:14:09,306 ‫הפסדנו בשתי התערבויות מתוך שתיים היום. 284 00:14:11,392 --> 00:14:12,935 ‫אני לא אשתנה בשביל אף אחד. 285 00:14:13,102 --> 00:14:15,437 ‫אתם אלו עם הבעיות. 286 00:14:23,696 --> 00:14:24,613 ‫עשינו את זה. 287 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 ‫אנחנו לא צריכים את האפסים הבורים האלו. 288 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 ‫זה כל כך מרגש. 289 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 ‫סוף סוף נוכל לחיות את החיים שתמיד רצינו. 290 00:14:31,453 --> 00:14:34,248 ‫אני סוף סוף אוכל ‫לפתוח את עסק עיצוב התכשיטים שלי, 291 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 ‫הכנת עגילים לנערות. 292 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 ‫את שומעת את זה? 293 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 ‫זה הקול של אי-עשיית טעות ענקית. 294 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 ‫אני חושבת שאני שומעת את זה. 295 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 ‫רגע, נראה שאנחנו צריכים דלק. 296 00:14:48,596 --> 00:14:50,848 ‫יש לך כרטיס אשראי? 297 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 ‫לא וגם לא מזומן. 298 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 ‫אבל לא אכפת לי. 299 00:14:54,977 --> 00:14:57,021 ‫לא יכולתי לסבול רגע נוסף עם ג'ו. 300 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 ‫זה היה עינוי רק לצפות בו ממלא תשחץ. 301 00:15:00,774 --> 00:15:03,068 ‫בוני, מהי מילה בת חמש אותיות ל"נישואים"? 302 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 ‫הונאה. 303 00:15:04,695 --> 00:15:05,905 ‫זה חייב להתחיל ב-ח'. 304 00:15:06,363 --> 00:15:07,281 ‫חתונה. 305 00:15:07,406 --> 00:15:08,532 ‫את ממש גרועה בזה. 306 00:15:15,039 --> 00:15:19,877 ‫בחיי, ממש מנחם להיות כאן, ‫מוקפים בזיכרונות של אנשים אחרים. 307 00:15:22,212 --> 00:15:24,048 ‫תחזור בחזרה לשרוול. 308 00:15:24,256 --> 00:15:25,382 ‫תוכל להביא לי ניילון נוסף 309 00:15:25,466 --> 00:15:27,718 ‫בו אני משתמש כגרב לנעליי הבז' הענקיות שלי? 310 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 ‫בטח ותוכלי להביא לי את המאפרה הזו? ‫אולי אדליק את המקטרת הזו שוב. 311 00:15:31,847 --> 00:15:33,641 ‫כריס, זו לא מאפרה. 312 00:15:33,849 --> 00:15:35,643 ‫זה כד עם אפר של מישהו. 313 00:15:35,851 --> 00:15:37,102 ‫באמת? ‫-כן, 314 00:15:37,311 --> 00:15:39,396 ‫אתה מאפר לתוך מישהו. 315 00:15:40,064 --> 00:15:42,483 ‫אלוהים אדירים! מה אנחנו עושים? 316 00:15:42,900 --> 00:15:44,026 ‫אני מרגישה נורא. 317 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 ‫אנחנו צריכים להחזיר הכל. 318 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 ‫את צודקת. 319 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 ‫אנחנו צריכים לעשות את הדבר הנכון. 320 00:15:50,240 --> 00:15:52,034 ‫כמו האבא מ"ילדת הפלא". 321 00:15:52,284 --> 00:15:54,954 ‫ויקי, הגיע הזמן לכבות אותך ללילה. 322 00:15:55,204 --> 00:15:58,290 ‫לילה טוב, נתראה מחר. 323 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 ‫לא. 324 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 ‫היא באמת איננה 325 00:16:13,013 --> 00:16:14,556 ‫והיא לקחה את סוזי הקטנה איתה. 326 00:16:15,057 --> 00:16:16,725 ‫אני מתגעגע לתינוקת הזו יותר מהכל. 327 00:16:20,187 --> 00:16:21,397 ‫אני מניח שהיא השאירה אותה כאן. 328 00:16:21,605 --> 00:16:24,817 ‫ג'ו, אני רוצה שתדע ‫שלא אתמוך במערכת היחסים הזו. 329 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 ‫אם בריאן ובוני יתחתנו, לא אלך. 330 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 ‫למרות שאולי בריאן ירצה אותי כשושבין שלו. 331 00:16:30,030 --> 00:16:30,990 ‫ואז אהיה חייב ללכת. 332 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 ‫ואהיה חייב לרקוד. 333 00:16:32,950 --> 00:16:34,827 ‫זה יהיה מוזר להיות שושבין ולא לרקוד. 334 00:16:35,244 --> 00:16:37,705 ‫ואהיה חייב להרים כוסית ‫ולהגיד שבוני היא הדבר הטוב ביותר 335 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 ‫שאי פעם קרה לו. כי היא הדבר הטוב ביותר 336 00:16:39,999 --> 00:16:41,583 ‫שאי פעם קרה לו. אבל אל תדאג, ג'ו. 337 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 ‫אתייחס אלייך בתור האקס של בוני. 338 00:16:43,752 --> 00:16:47,131 ‫כאילו, "לבוני יש אקס, ‫אבל בריאן הוא המוצלח." 339 00:16:47,339 --> 00:16:49,383 ‫פיטר, זה טוב. ‫-תודה מותק. 340 00:16:49,633 --> 00:16:51,468 ‫אני מקווה שבריאן ובוני מאושרים כמונו. 341 00:16:51,844 --> 00:16:52,761 ‫ולבריאן ובוני. 342 00:16:53,345 --> 00:16:56,306 ‫-דיינר, פתוח 24 שעות ביממה- 343 00:16:58,767 --> 00:17:02,438 ‫חדשות רעות, הנערים הבורחים משולחן ארבע ‫לא נתנו טיפ גדול. 344 00:17:02,646 --> 00:17:04,940 ‫אנחנו רק צריכים מספיק כסף כדי להגיע לטאוס. 345 00:17:05,274 --> 00:17:08,527 ‫זו בערך עיר הבירה של הכנת ומכירת ‫תכשיטים בעבודת יד. 346 00:17:08,777 --> 00:17:11,155 ‫מספיק עם התכשיטים. ‫את בכלל יודעת איך להכין? 347 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 ‫אני יודעת איך להכין תכשיטים. 348 00:17:12,698 --> 00:17:16,702 ‫אני פשוט לא יודעת איך לעצב את המתכת. 349 00:17:16,910 --> 00:17:17,911 ‫את יודעת מה יהיה מעולה? 350 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 ‫אם תוכלי לדבר בגוון קול קצת יותר הגיוני, 351 00:17:21,040 --> 00:17:23,500 ‫כך שהוא לא ישמע כמו מלטשת. 352 00:17:23,792 --> 00:17:24,668 ‫לך תזדיין! 353 00:17:24,835 --> 00:17:26,712 ‫אתה מצייץ דברים שלא שווים ציוץ. 354 00:17:26,879 --> 00:17:27,796 ‫אני מצטער, 355 00:17:27,880 --> 00:17:30,632 ‫אבל קים קרדשיאן אכן התפרסמה ‫בשל כך שהשתתפה בקלטת סקס. 356 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 ‫כולנו יודעים זאת. 357 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 ‫זה לא שלך. 358 00:17:33,052 --> 00:17:35,721 ‫ותפסיק לנשום מהפה, זה ממש מעצבן. 359 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 ‫אני מתנשף. ככה אני מזיע, כלבה מטומטמת. 360 00:17:38,348 --> 00:17:40,934 ‫לא זה לא. כלבים מזיעים דרך הכפות שלהם. 361 00:17:41,185 --> 00:17:44,646 ‫אתה כזה חכמולוג, בריאן. ‫אתה אפילו לא מבין בגוף שלך. 362 00:17:44,813 --> 00:17:46,231 ‫לפחות אני חוויתי אורגזמה. 363 00:17:47,357 --> 00:17:49,693 ‫אני מצטער. 364 00:17:50,694 --> 00:17:51,779 ‫זה לא אנחנו. 365 00:17:52,029 --> 00:17:54,281 ‫אלו חוסר האוכל והשינה ברכב שמדברים מתוכנו. 366 00:17:54,656 --> 00:17:55,616 ‫נוכל לגרום לזה לעבוד, 367 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 ‫כמו זוגות שנפגשים בקרייגסליסט. 368 00:18:00,204 --> 00:18:01,997 ‫זה לא נראה כמו בתמונה. 369 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 ‫בוא נגמור עם זה. 370 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 ‫אני תוהה מי מאיתנו הוא הרוצח? 371 00:18:07,586 --> 00:18:10,547 ‫- בית אבות קוהוג - 372 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 ‫טוב, נזרוק את הדברים האלו במועדון 373 00:18:14,968 --> 00:18:16,303 ‫ואז סיימתי עם שעות ההתנדבות שלי 374 00:18:16,386 --> 00:18:18,055 ‫ולא נחזור לכאן יותר בחיים. 375 00:18:20,724 --> 00:18:21,600 ‫גברת פרקהרסט? 376 00:18:22,059 --> 00:18:25,562 ‫תסתכלו על עצמכם, גונבים מזקנים. 377 00:18:25,854 --> 00:18:29,274 ‫אתם יותר גרועים ‫מג'ולייט לואיס שמתמזמזת עם כלבים. 378 00:18:29,525 --> 00:18:31,819 ‫זה נכון? מאיפה שמעת על זה? 379 00:18:31,944 --> 00:18:32,861 ‫מה המקורות שלך? 380 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 ‫תקשיבו, אנחנו מאוד מצטערים שגנבנו מכם 381 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 ‫אבל החזרנו לכם הכל, אז אנחנו בסדר, נכון? 382 00:18:38,408 --> 00:18:41,036 ‫אני צריכה להתקשר למשטרה. 383 00:18:41,245 --> 00:18:42,162 ‫למשטרה? 384 00:18:42,412 --> 00:18:45,666 ‫או שבמקום, נעשה דברים בדרך שלי. 385 00:18:45,958 --> 00:18:46,834 ‫מה זה אומר? 386 00:18:47,000 --> 00:18:49,002 ‫תבלו איתנו 387 00:18:49,211 --> 00:18:51,630 ‫בכל אחר צהריים אחרי בית הספר, 388 00:18:51,797 --> 00:18:53,423 ‫בהרכבת פאזלים, 389 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 ‫בקריאה בעיתון, 390 00:18:55,759 --> 00:18:59,847 ‫בהקשבה לזיכרונות ישנים ‫שאנחנו בקושי זוכרים שאין להם נקודה. 391 00:19:00,430 --> 00:19:01,682 ‫את מפלצת. 392 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 ‫שבו! 393 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 ‫אני מרגישה שדמנציה מתקרבת. 394 00:19:06,311 --> 00:19:09,565 ‫תאכילי אותי בפודינג ‫בעוד שאתפוס בידך באימה. 395 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 ‫זה לא הבית שלי. 396 00:19:16,488 --> 00:19:19,032 ‫אם ארוויח פחות מ-20 אלף במשך 20 שנה, 397 00:19:19,116 --> 00:19:20,576 ‫החובות שלי לבית הספר לצילום יעלמו. 398 00:19:20,701 --> 00:19:21,785 ‫זה חוק ממשלתי. 399 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 ‫בוני? 400 00:19:23,620 --> 00:19:24,496 ‫ג'ו? 401 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 ‫איך מצאת אותי? 402 00:19:26,623 --> 00:19:28,333 ‫אהבה היא מצפן עוצמתי. 403 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 ‫בכל פעם שאני מרגיע את מוחי ומנקה את ליבי, 404 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 ‫זה תמיד מוביל אותי אלייך. 405 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 ‫וגם לחלאה כאן יש שבב באוזן. 406 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 ‫באמת? לעזאזל. 407 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 ‫לא פלא שפיטר כל כך טוב במחבואים. 408 00:19:39,094 --> 00:19:41,138 ‫אתה מתחת לקאנו בחצר של קווגמייר. 409 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 ‫בן זונה! 410 00:19:42,681 --> 00:19:44,766 ‫בוני, עכשיו אני מבין למה עזבת. 411 00:19:45,017 --> 00:19:47,895 ‫במהלך השנים, כנראה שהפכתי לתלותי מידי 412 00:19:48,103 --> 00:19:51,481 ‫ואני מצטער שנאלצת להשהות 413 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 ‫את החלומות שלך בגללי. 414 00:19:53,358 --> 00:19:54,526 ‫ג'ו. 415 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ‫אבל באתי להילחם עלייך, בוני. 416 00:19:56,695 --> 00:19:58,447 ‫ואם את מוכנה לחזור בחזרה הביתה, 417 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 ‫אני מבטיח שאטפל בך בשארית חיי, 418 00:20:02,034 --> 00:20:04,453 ‫באותה הדרך בה את טיפלת בי. 419 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 ‫ברור שאני רוצה לבוא הביתה, ג'ו. 420 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 ‫אני אוהבת אותך. 421 00:20:12,586 --> 00:20:15,380 ‫אני מניח שתוכלו פשוט לקרוא לי קופידון. 422 00:20:15,923 --> 00:20:17,090 ‫בבקשה. 423 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 ‫לעזאזל! 424 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 ‫היי, בריי, ‫באתי לטעום את פאי התפוחים שדיברת עליו. 425 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 ‫ירו בך. 426 00:20:29,228 --> 00:20:31,188 ‫כריס, בהחלט למדתי הרבה השבוע. 427 00:20:31,355 --> 00:20:32,814 ‫את חושבת שאת למדת הרבה. 428 00:20:32,898 --> 00:20:34,691 ‫עברתי חוויה רצינית. 429 00:20:34,816 --> 00:20:36,860 ‫אתם יודעים מה, חבר'ה? ‫נשארו רק 15 שניות בערך. 430 00:20:37,027 --> 00:20:39,029 ‫נהיה חייבים לעשות את זה באותו הזמן, ‫בואו נתחרה. 431 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ‫ו... קדימה. 432 00:20:40,489 --> 00:20:41,865 ‫כריס ואני למדנו שזה שאנשים זקנים, 433 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 ‫לא אומר שצריך לגנוב מהם. 434 00:20:43,575 --> 00:20:44,993 ‫בוני לא נתנה לך לזיין אותה במחזור? 435 00:20:45,077 --> 00:20:46,995 ‫לא. אבל אני מפסיק להתעסק עם נשות השכנים. 436 00:20:47,079 --> 00:20:48,538 ‫הנה הזמנה למסיבת יום ההולדת של דונה. 437 00:20:48,622 --> 00:20:50,165 ‫כי אולי אז אוהב את זה. ‫-תראי לי. 438 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 ‫פרא אדם. ‫-מג הישנה והטובה. 439 00:20:51,959 --> 00:20:53,627 ‫והמנצח הוא... אף אחד. 440 00:20:54,044 --> 00:20:56,755 ‫במיוחד לא אתם. לילה טוב. 441 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 ‫תרגום כתוביות: שחר שביט