1 00:00:12,512 --> 00:00:15,807 ‫טוב, מי ירצה להציג משהו לכיתה? סטואי? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 ‫כן, היום הבאתי את רישיון הנהיגה ‫של אימא שלי. 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 ‫אם תביטו מקרוב, תראו שהיא שיכורה. 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,067 ‫אם נשים ינשוף ליד התמונה, ‫היא תקבל דוח על נהיגה בשכרות. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,153 ‫סטואי עירום! 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 ‫מה? 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,160 ‫אלוהים אדירים! אל תסתכלו! להוריד ניידים! 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,585 ‫מה לכל הרוחות? ‫-סטואי! 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,380 ‫תברח מהמפלצת. אולי תצטרך לנהוג. 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 ‫- לויס גריפין - 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 ‫תודה רבה לכולכם על שבאתם הערב 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 ‫לארוחת הערב החגיגית ביותר שלי. 13 00:00:58,475 --> 00:01:00,977 ‫אלוהים אדירים! אני בבית של גלן קלוז! 14 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 ‫אתה נראה נאה מאוד הערב, סטואי. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ‫תודה רבה. ואת היפה ביותר 16 00:01:05,273 --> 00:01:07,358 ‫מכל הנשים שאני מכיר שקוראים להן גלן. 17 00:01:07,609 --> 00:01:11,654 ‫כולם, נא לסיים את הסלט, ‫כי המנה העיקרית הערב היא... 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 ‫ארנב מבושל. 19 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 ‫אני לא... אני לא מבין את זה. 20 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 ‫נראה מוזר שתהיה בדיחה בתוך החלום שלי 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 ‫שאני לא מבין. אה, תודה רב... 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 ‫מהר, אתה מיד עולה! 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,384 ‫מה? אני עולה? 24 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 ‫אני לא יודע את השורות! 25 00:01:41,476 --> 00:01:44,479 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 27 00:01:48,149 --> 00:01:51,277 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 ‫מזל שיש איש משפחה 30 00:01:58,326 --> 00:02:01,371 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 32 00:02:03,873 --> 00:02:04,999 ‫עוגת דלעת 33 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 ‫מה לעזאזל? שימו אותו על הספסל. 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 ‫בבקשה, לא! לא הייתי מוכן! 35 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 ‫אל תדאג. נכניס אותך בקרוב. 36 00:02:13,758 --> 00:02:16,052 ‫זה מצחיק, כי לא תחזור! 37 00:02:17,137 --> 00:02:22,225 ‫הוא איש משפחה! 38 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 ‫רגע, איך ג'ו עלה במדרגות האלה? 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ‫לויס, בואי לפה! יש חושך ואני מפחד! 40 00:02:33,027 --> 00:02:34,571 ‫נראה לי שהם עשו את זה הפוך. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,449 ‫היי, תתעוררי! 42 00:02:38,616 --> 00:02:41,286 ‫היה לי חלום רע, אז עכשיו ‫הלילה שלך צריך להיות נוראי. 43 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 ‫פיטר, סטואי נסער. 44 00:02:43,204 --> 00:02:44,914 ‫תזוז קצת כדי שהוא יוכל לישון איתנו. 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,833 ‫נו באמת. את רצינית? 46 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 ‫בפעם האחרונה, הוא בעט כל הלילה. 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‫ויש לי יום עמוס מחר. יש לי שתי הופעות. 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 ‫טוב, חברים, יש לנו תענוג עבורכם היום. 49 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 ‫הוא קצת ביישן. 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 ‫תמחאו כפיים לשאם-פיטר! 51 00:02:57,844 --> 00:02:59,679 ‫אני לא ביישן! אני כועס! 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,348 ‫אני בכאב מתמיד! 53 00:03:03,808 --> 00:03:06,603 ‫המופע הזה מגונה על ידי למעלה מ-30 מדינות! 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 ‫אני אהרוג את כולכם! 55 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 ‫לעזאזל. אני לא יכול לישון ככה. 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,905 ‫והראש שלי מלא מחשבות. 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 ‫כמו, איך הנר ההוא "מהיפה והחיה". 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 ‫שר טוב כל כך? אני מבין את קנקן התה, 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,786 ‫כי היא בחורה. אבל הנר, אני לא מב... 60 00:03:24,078 --> 00:03:25,622 ‫אה, הוא צרפתי. בגלל זה. 61 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 ‫נראה שאני הולך לספה. 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,005 ‫אלוהים אדירים. הספה נעלמה. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,799 ‫איפה לכל ה... אה, נכון. ‫יש פסטיבל ספות בסוף השבוע הזה. 64 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 ‫- קאוצ'לה - 65 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 ‫היי, בנאדם, איפה היית? 66 00:03:41,346 --> 00:03:44,182 ‫בדיוק שכבתי עם בחורה במחזור! 67 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 ‫אחי, לא משוויצים על דבר כזה! 68 00:03:51,856 --> 00:03:53,066 ‫אז כמה את שמנה? 69 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 ‫מאה ותשע. יפה! 70 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 ‫פיטר! מה אתה עושה פה למטה? 71 00:03:57,904 --> 00:04:00,240 ‫היי, בריאן. סטואי השתלט על המיטה שלנו, 72 00:04:00,365 --> 00:04:01,824 ‫אז אני מחפש מקום לישון. 73 00:04:01,950 --> 00:04:03,117 ‫למה שלא תעלה לעליית הגג? 74 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 ‫אני חושב שיש שם אפילו פוטון. 75 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 ‫זה רעיון נהדר. 76 00:04:06,829 --> 00:04:08,122 ‫אני שמח שהגעת. 77 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 ‫אני אשן טוב יותר משריף בסרט מצויר. 78 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 ‫- מבוקש 5,000 דולר ‫מבוקש 2,500 דולר - 79 00:04:20,718 --> 00:04:23,596 ‫הייתי בכלא כי הרגתי הרבה זקנות. 80 00:04:23,846 --> 00:04:26,057 ‫ועכשיו שיצאתי, אני אעשה זאת שוב. 81 00:04:34,857 --> 00:04:36,359 ‫סטואי, אתה נראה מותש. 82 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 ‫כן, כי השכבתי את אימא שלך במשך כל הלילה. 83 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 ‫אימא שלי מתה ‫-כן, כי השכבתי אותה למוות. 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 ‫מה הבעיה שלך? למה אתה כזה מניאק? 85 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 ‫מצטער, בריאן. היה לי לילה פשוט נוראי. 86 00:04:47,412 --> 00:04:49,956 ‫היה לי חלום מוזר. חלום מפחיד. 87 00:04:50,123 --> 00:04:51,666 ‫כן, סטואי, אלה נקראים סיוטים. 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,584 ‫נשמע שהיה לך סיוט בפעם הראשונה. 89 00:04:53,751 --> 00:04:55,253 ‫אז זה סיוט? 90 00:04:55,503 --> 00:04:58,965 ‫חשבתי ש"סיוט" פירושו ‫להיות מוזמן למסיבה בדירה. 91 00:04:59,173 --> 00:05:02,510 ‫תקנה בית אם אתה רוצה לעשות מסיבה. ‫אני לא הולך למסיבה בתוך דירה. 92 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 ‫תירגע, זה לא עניין גדול. ‫לאנשים יש סיוטים כל הזמן. 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 ‫לא, בריאן. אני לא מתכוון לחיות ‫את הסיוט הזה שוב. 94 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 ‫למעשה, החלטתי שהחל מהיום, 95 00:05:10,768 --> 00:05:13,146 ‫לא אתן לעצמי להירדם שוב. 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,440 ‫נו באמת, זה מגוחך. איך תעשה דבר כזה? 97 00:05:15,565 --> 00:05:19,027 ‫לא יודע. אולי אמצא עבודה ‫במשמרת לילה בסופרמרקט. 98 00:05:19,569 --> 00:05:21,154 ‫היי, איפה הירקות? 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,906 ‫כן, בטח, השעה שתיים בלילה. ‫לא באת לפה בשביל ירקות. 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 ‫טוב, הבאתי את 12 המלפפונים. 101 00:05:27,535 --> 00:05:29,370 ‫מה קרה? ‫-סתם, הבחור הזה ב... 102 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ‫לא משנה. 103 00:05:35,126 --> 00:05:36,711 ‫פיטר, יש לנו סל כביסה. 104 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 ‫תפסיק לזרוק בגדים מלוכלכים לתוך השירותים. 105 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 ‫פיטר? 106 00:05:41,424 --> 00:05:42,592 ‫פיטר, איפה אתה? 107 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 ‫מה כל זה? 108 00:05:47,722 --> 00:05:50,183 ‫היי, לויס. ברוכה הבאה לדירה של פיט, 109 00:05:50,433 --> 00:05:52,810 ‫איפה שהריקודים חמים, המשקאות חמים... 110 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 ‫הכול פשוט חם פה. 111 00:05:54,854 --> 00:05:56,189 ‫מה עשית לעליית הגג? 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 ‫ובכן, כשישנתי פה באותו הלילה, 113 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 ‫ראיתי איזה חלל נהדר זה. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 ‫אז גררתי לפה כמה דברים ‫והפכתי אותה למקום בילוי. 115 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ‫אפילו הפכתי אותו למגניב במיוחד ‫עם שלט הרחוב הזה שגנבתי. 116 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 ‫- זהירות ילדים משחקים - 117 00:06:09,118 --> 00:06:11,037 ‫אני לא מבינה. מה אתה מתכוון לעשות פה? 118 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 ‫- הפסקה - 119 00:06:12,121 --> 00:06:15,500 ‫בעיקר לשרוף את גג הפה שלי ‫עם בוריטו מהמיקרוגל שלא מחומם כראוי. 120 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 ‫אני עסוק עכשיו, אז תסגרי את הרצפה ‫ולכי מפה. 121 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 ‫בסדר, קדימה, סטואי. 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,012 ‫אתה חייב להישאר ער. אני יודע מה יעזור. 123 00:06:28,096 --> 00:06:31,182 ‫אני אצפה בערוץ ה"בקרוב" ‫שיש בו תמיד עוצמת קול לא מאוזנת. 124 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‫הן אימא ובת, אך גם החברות הטובות ביותר. 125 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 ‫- בנות גילמור 19:30 - 126 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 ‫צפו ב"בנות גילמור" בערוץ 367. 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,064 ‫- מלונות!!! - 128 00:06:38,189 --> 00:06:39,857 ‫תחליטו בעצמכם על המחיר של חדר המלון! 129 00:06:55,206 --> 00:06:56,207 ‫הצילו! בבקשה! 130 00:06:58,376 --> 00:06:59,919 ‫לעזאזל. למה אני לא מסוגל לזוז? 131 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 ‫סטואי, הכול בסדר? מה קרה? 132 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‫סתם ישבתי פה על הספה והיה לי 133 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 ‫עוד סיוט על המפלצת הנוראית ההיא. 134 00:07:12,849 --> 00:07:15,643 ‫טוב, זהו. אני אעזור לך ‫להשתלט על הסיוטים האלה. 135 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 ‫באמת? תודה, בריאן. 136 00:07:18,104 --> 00:07:20,523 ‫ואולי אוכל לעזור לך ‫לשלוט באובססיה המוזרה שלך 137 00:07:20,606 --> 00:07:21,899 ‫עם אכילת מחקים של עפרונות. 138 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 ‫זאת לא אובססיה. 139 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 ‫כן. כמה שזה צמיגי. 140 00:07:27,488 --> 00:07:28,823 ‫זה כמו סטייק קטן. 141 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 ‫בריאן, אתה באמת צריך... 142 00:07:31,325 --> 00:07:33,286 ‫העולם קטן ובטוח כשאני עושה את זה! 143 00:07:40,668 --> 00:07:43,129 ‫טוב, סטואי, קראתי ביקורת ‫על ספר חלומות באתר אמזון, 144 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‫אז אוכל לעזור לך. 145 00:07:44,630 --> 00:07:47,842 ‫כל אתר שני שפתוח אצלך הוא "מבוגרות מגרות". 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,218 ‫זה מה שאני צריך כיום. 147 00:07:49,510 --> 00:07:52,972 ‫בכל מקרה, כתוב כאן שרוב הסיוטים ‫נולדים מפחדים בתת-מודע. 148 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 ‫אז אם נעשה רשימה של דברים 149 00:07:55,099 --> 00:07:57,059 ‫שמהם אתה מפחד, נוכל להתעמת ולהתגבר 150 00:07:57,185 --> 00:07:59,061 ‫על הפחדים האלה ביחד, ואז הסיוטים ייעלמו. 151 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 ‫זה רעיון לא רע. 152 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 ‫כמו חיל המילואים. 153 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 ‫אנחנו מוקפים לגמרי. צריכים תגבורת. 154 00:08:07,695 --> 00:08:09,363 ‫אתה יודע מי יוכל לבוא לעזור לנו? 155 00:08:09,572 --> 00:08:12,909 ‫מישהו שעובד חמישה ימים בשבוע ‫בחברה להשכרת רכב. 156 00:08:17,663 --> 00:08:19,957 ‫הדירה החדשה שלך די מגניבה, פיטר. 157 00:08:20,249 --> 00:08:22,543 ‫הבאתי בריסטולים ועטי סימון 158 00:08:22,668 --> 00:08:24,504 ‫למראה שתרצו לצייר שדיים. 159 00:08:24,712 --> 00:08:27,924 ‫מגניב! אבל לפני כן, מי רוצה ‫עוד קרב חומר בידוד? 160 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 ‫אני. ‫-בטח. 161 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 ‫תפסתי אותך! 162 00:08:38,434 --> 00:08:39,268 ‫פספסת. 163 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 ‫מה אתם עושים פה? אני צריכה שתוציא את הזבל. 164 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 ‫יודעת מה? אני אשתמש בזה, 165 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 ‫קופון "פיטר לא צריך להוציא את הזבל", 166 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 ‫שקיבלתי ליום השנה שלנו. 167 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 ‫אתה נתת את זה לעצמך. 168 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 ‫לא נראה לי, כתוב עליו "רשמי". 169 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 ‫תשכח מזה, אעשה זאת בעצמי. 170 00:09:01,874 --> 00:09:04,001 ‫כל הקטע של עליית הגג הוא מגוחך. 171 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 ‫היי, חבר'ה, תראו. 172 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 ‫אני בחורה. 173 00:09:08,631 --> 00:09:09,507 ‫ג'ו... 174 00:09:10,091 --> 00:09:11,759 ‫שיחקת אותה עם זה. אני רוצה לנסות. 175 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 ‫טוב, סטואי, הגיע הזמן להתמודד עם פחדיך. 176 00:09:18,933 --> 00:09:20,851 ‫נשמע שאתה מפחד ממפלצות. 177 00:09:21,143 --> 00:09:23,354 ‫אז כדי לעזור לך להתגבר על כך, ‫הנה פרנקנשטיין. 178 00:09:24,897 --> 00:09:26,566 ‫אני פרנקנשטיין. 179 00:09:26,774 --> 00:09:30,278 ‫למעשה אני נחמד מאוד. אין צורך לפחד ממני. 180 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 ‫ברצינות? ברור שזהו כריס בתחפושת. 181 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 ‫זה לא ייתכן. 182 00:09:36,576 --> 00:09:39,120 ‫כי הנה כריס נכנס בדלת ברגע זה. 183 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 ‫היי, היי, היי. הנה בא כריס גריפין, ‫א-רודלי-טוט-טוט. 184 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 ‫כן, מה שתגידי, מג. ‫-מג? 185 00:09:45,459 --> 00:09:48,838 ‫אתה בטח מתכוון אליי, א-רודלי-טוט-טוט. 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‫הם כולם אומרים "א-רודלי-טוט-טוט"? ‫-רובם, כן. 187 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 ‫כריס, אני אוספת כביסה. 188 00:10:06,147 --> 00:10:07,231 ‫יש לך משהו? 189 00:10:10,610 --> 00:10:13,946 ‫לעזאזל, פיטר. אתם שוב ‫משחקים בחיצים בעליית הגג? 190 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 ‫לא. 191 00:10:15,323 --> 00:10:17,783 ‫יש! חיצים! פיטר זוכה במשחק החיצים! 192 00:10:18,326 --> 00:10:19,952 ‫היא מטומטמת. אין לה מושג. 193 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 ‫בסדר, פיטר, זה מספיק. הגיע הזמן לצאת מ... 194 00:10:25,708 --> 00:10:26,584 ‫מה לכל הרוחות? 195 00:10:27,418 --> 00:10:29,962 ‫כן, שמנו את ג'ו בנדנדה הישנה של סטואי. 196 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 ‫אתה אמרת לי שזאת רתמה לצנחנים. 197 00:10:32,506 --> 00:10:33,716 ‫תשתוק, תינוק גבר. 198 00:10:33,924 --> 00:10:35,593 ‫זה מספיק. זה הבית שלנו, 199 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 ‫לא בית אחווה עבורך ועבור החברים שלך. 200 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 ‫אני רוצה שתצאו מעליית הגג הזו. 201 00:10:40,222 --> 00:10:42,475 ‫אין מצב, לא נעזוב. ‫אנחנו נהנים פה יותר מדי. 202 00:10:42,767 --> 00:10:45,019 ‫קווגמייר בדיוק הראה לנו ‫חיקוי של אריק מקורמק. 203 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 ‫לא יכול להיות דבר כזה. 204 00:10:46,687 --> 00:10:48,105 ‫אבל הוא עשה את זה, 205 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 ‫ואני אמרתי, "הבנתי, טוב, כן, בערך". 206 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 ‫אתם אוהבים את עליית הגג הזאת כל כך? 207 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 ‫אז תיהנו מעליית הגג! 208 00:10:59,617 --> 00:11:01,619 ‫היא נעלה אותנו בפנים? 209 00:11:01,702 --> 00:11:02,953 ‫ככה נראה. 210 00:11:03,245 --> 00:11:05,665 ‫חבר'ה, תסובבי אותי. לא ראיתי מה קרה. 211 00:11:10,419 --> 00:11:12,838 ‫אז איך הלך אמש? טיפלנו בסיוטים שלך? 212 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 ‫בכלל לא. הם היו אפילו נוראיים יותר. 213 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 ‫ולכן בניתי את זה. 214 00:11:25,393 --> 00:11:26,602 ‫מה זה לעזאזל? 215 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 ‫זהו ממשק חלומות דיגיטלי. 216 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 ‫ברגע שנתחבר למכשיר הזה, 217 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 ‫תוכל להיכנס לתוך מצב החלומות שלי, 218 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 ‫ומשם תוכל לסיים את הסיוטים האלה ‫פעם אחת ולתמיד. 219 00:11:35,820 --> 00:11:36,821 ‫אני אעשה מה? 220 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 ‫מה הוא רוצה? מה הוא אומר? 221 00:11:41,033 --> 00:11:42,952 ‫נראה לי שהוא אומר, "א-רודלי-טוט-טוט". 222 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 ‫אי אפשר להבין אותו בגלל צורת הדיבור שלו. 223 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 ‫בעצם אני חושב שהוא פשוט צריך טרמפ הביתה. 224 00:11:54,380 --> 00:11:55,673 ‫סטואי, אתה לא רציני. 225 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 ‫אני רציני מאוד. 226 00:11:57,091 --> 00:11:59,468 ‫אנחנו נחבוש את הכובעים האלה ‫עם קולטני זרמי מוח 227 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 ‫על ראשינו, ואז אתחיל לישון... 228 00:12:01,846 --> 00:12:04,181 ‫וזה ייתן לי להיכנס לחלום? 229 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 ‫בדיוק, בריאן. 230 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 ‫אני רוצה שתיכנס לתוכי בעוד אני ישן. 231 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 ‫אל תגיד את זה ככה. 232 00:12:08,894 --> 00:12:11,230 ‫וברגע שתיכנס לחלום, המשימה שלך היא לעצור 233 00:12:11,313 --> 00:12:13,524 ‫את הסיוטים האלה על-ידי כך שתמצא ‫ותהרוג את המפלצת. 234 00:12:13,899 --> 00:12:15,568 ‫זאת לא עבודה לפחדנים, בריאן. 235 00:12:15,735 --> 00:12:17,570 ‫כדי להיכנס פנימה עליך להיות זקוף לגמרי, 236 00:12:17,737 --> 00:12:18,863 ‫את זה אמרת בכוונה. 237 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 ‫טוב, קדימה לעבודה. 238 00:12:21,699 --> 00:12:22,783 ‫הנה הכובע הקולטן שלך. 239 00:12:22,950 --> 00:12:25,578 ‫ושם צג שנת החלום. ‫-ומה הדבר הזה עושה? 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,496 ‫זה סתם פעמון אופניים קטן בשביל הכיף. 241 00:12:28,497 --> 00:12:29,540 ‫מצאתי אותו במעבר חצייה 242 00:12:29,623 --> 00:12:31,208 ‫איפה שכל הילדים ההם נמרחו. 243 00:12:31,292 --> 00:12:32,334 ‫בכל מקרה, בוא נתחיל. 244 00:12:35,004 --> 00:12:36,672 ‫- מאתחל מיזוג חלומות - 245 00:13:01,947 --> 00:13:03,991 ‫שלום? סטואי? 246 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 ‫אתה בטח בריאן. אני גלן. 247 00:13:17,171 --> 00:13:20,549 ‫כן, אני יודע. היית ממש מרשעת ‫ב'101 כלבים וגנבים". 248 00:13:20,674 --> 00:13:23,344 ‫תודה. התרצה לרקוד את ה"בריסטול סטומפ"? 249 00:13:23,719 --> 00:13:28,182 ‫"הילדים בבריסטול חדים כפיסטול ‫כשהם רוקדים את הבריסטול סטומפ" 250 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 ‫איך הוא מכיר את זה? 251 00:13:29,725 --> 00:13:31,811 ‫הוא שמע את זה פעם במכונית. 252 00:13:35,189 --> 00:13:37,107 ‫בחיי, לויס ממש רצינית. 253 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 ‫היא השאירה אותנו פה במשך כל הלילה. 254 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 ‫לעזאזל, חייבים לעשות משהו. 255 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 ‫אולי אם נצרח לעזרה, מישהו ישמע אותנו. 256 00:13:43,489 --> 00:13:46,075 ‫הצילו! 257 00:13:46,325 --> 00:13:49,578 ‫במקרה של התקפת דוב, ‫עלייך א', להשתטח על האדמה, 258 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 ‫ב', לרוץ במורד הגבעה, 259 00:13:51,455 --> 00:13:53,290 ‫או ג'', לעמוד במקום? 260 00:14:02,341 --> 00:14:04,093 ‫ורק בגלל התפקידים שאני משחקת, 261 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 ‫כולם מניחים ‫שאני רצינית מאוד בחיים האמיתים. 262 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 ‫כן, אני יכול להבין. ‫-אבל אני לא. 263 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 ‫אני יכולה להיות גם די מטופשת. 264 00:14:11,892 --> 00:14:13,269 ‫תביט, אני אראה לך. 265 00:14:14,812 --> 00:14:15,896 ‫פלוץ. 266 00:14:16,188 --> 00:14:19,400 ‫הרגע אמרת "פלוץ"? 267 00:14:19,608 --> 00:14:22,403 ‫כן, התנהגתי בטיפשות. 268 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 ‫שלום, בריאן. מה מביא אותך לפה? 269 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 ‫סטואי, היי! באתי למצוא ולהרוג את המפלצת 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,368 ‫שגרמה לך לכל הסיוטים. 271 00:14:29,493 --> 00:14:31,161 ‫כמה נפלא! בוא נעשה זאת! 272 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 ‫אבל תן לי רק להפוך לאלמו לשנייה. 273 00:14:34,748 --> 00:14:35,624 ‫היי, בריאן! 274 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 ‫אלמו לדבר אנגלית רעה בתכנית חינוכית! 275 00:14:41,130 --> 00:14:42,381 ‫טוב, חזרתי. בוא נזוז. 276 00:14:44,508 --> 00:14:45,718 ‫התת-מודע בכיוון הזה. 277 00:14:53,934 --> 00:14:55,853 ‫זה נראה די חביב. ‫-כן. 278 00:14:56,353 --> 00:14:58,647 ‫אתה יודע, הסלט של גלן קלוז ‫דווקא היה לא רע. 279 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 ‫כן, ברוב החלומות שלי יש סלט טוב. 280 00:15:03,652 --> 00:15:05,362 ‫אוי, לא. ‫-מה? איפה אנחנו? 281 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 ‫אצל הרופא! 282 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 ‫הגיע הזמן לזריקה בטוסיק! 283 00:15:12,745 --> 00:15:13,662 ‫- בריאן, סטואי - 284 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 ‫- בריאן - 285 00:15:32,556 --> 00:15:35,601 ‫תן לסבא נשיקה רטובה של זקנים בטעם קפה! 286 00:15:55,037 --> 00:15:56,705 ‫אתה רוצה ממתקים? 287 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 ‫- זר - 288 00:15:57,998 --> 00:16:00,542 ‫תעזור לי למצוא את הכלבלב האבוד שלי? 289 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 ‫אני אוהב את הפה והתחת שלך. 290 00:16:05,381 --> 00:16:06,507 ‫מה זה היה? 291 00:16:06,632 --> 00:16:09,093 ‫לויס ציירה תמונה ממש מכוערת של חטיפה. 292 00:16:10,594 --> 00:16:13,263 ‫חומר למבוגרים. 293 00:16:13,347 --> 00:16:16,266 ‫העולם מפחיד, חומר למבוגרים. 294 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 ‫אנשים מפחידים צורחים בצד אחר ‫של העולם, חומר למבוגרים. 295 00:16:20,813 --> 00:16:23,107 ‫הלוואי שאימא לא הייתה צופה בחדשות מולי! 296 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 ‫בהמשך, מפה עם הוריקן עליה. 297 00:16:25,859 --> 00:16:28,696 ‫ואתה עדיין לא מכיר את כל המדינות! 298 00:16:36,954 --> 00:16:40,416 ‫הטיול ההוא לפינת הליטוף ‫ממש חירפן אותי! ראיתי יותר מדי! 299 00:16:56,974 --> 00:16:58,017 ‫סטואי, תביט! 300 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 ‫זאת המפלצת! מהר, בריאן! תהרוג אותה! 301 00:17:03,188 --> 00:17:04,481 ‫הנה אתם. 302 00:17:04,815 --> 00:17:05,774 ‫הייתי מגיע קודם, 303 00:17:05,899 --> 00:17:08,610 ‫אבל אחת הרגליים שלי היא נחש ‫שרעב מאוד לעכברים. 304 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 ‫זריקה טובה! הבנת? זריקה? 305 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 ‫טוב, להתראות! 306 00:17:45,189 --> 00:17:47,483 ‫עשית את זה, בריאן! הרגת את המפלצת! 307 00:17:52,529 --> 00:17:53,405 ‫מה לכל הרוחות? 308 00:17:53,781 --> 00:17:56,033 ‫זה אני! ‫-אלוהים אדירים, אתה צודק! 309 00:17:56,408 --> 00:17:58,035 ‫אבל... אני לא מבין. 310 00:17:58,452 --> 00:18:00,120 ‫למה אני מקור כל הפחדים שלך? 311 00:18:00,954 --> 00:18:01,914 ‫אני לא בטוח. 312 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 ‫אולי הפירוש הוא, שעמוק בפנים, 313 00:18:04,875 --> 00:18:08,212 ‫הדבר שהכי מפחיד אותי זה להיות לך לאכזבה. 314 00:18:08,587 --> 00:18:11,298 ‫לי? למה אכפת לך כל כך מה אני חושב? 315 00:18:11,423 --> 00:18:12,382 ‫תחשוב על זה. 316 00:18:12,466 --> 00:18:14,093 ‫אתה יותר דמות אבהית בשבילי 317 00:18:14,176 --> 00:18:16,136 ‫מאשר שהאיש השמן אי פעם היה או יהיה. 318 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 ‫אני יודע שאני תמיד עושה לך חיים קשים, 319 00:18:19,139 --> 00:18:21,058 ‫אבל זה רק מפני שאתה האדם היחיד בבית 320 00:18:21,141 --> 00:18:22,976 ‫שדעתו חשובה לי. 321 00:18:23,435 --> 00:18:25,312 ‫וואו. תודה, סטואי. 322 00:18:25,979 --> 00:18:28,398 ‫אבל תקשיב, אין לך סיבה לדאוג ‫לכך שתאכזב אותי. 323 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‫תמיד אהיה גאה בך. 324 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 ‫למעשה, אני כבר גאה. 325 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 ‫באמת? ‫-כמובן. 326 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 ‫אתה רק תינוק, ועדיין, 327 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 ‫אתה אחד האנשים המדהימים ביותר שאני מכיר. 328 00:18:38,575 --> 00:18:39,660 ‫תודה, בריאן. 329 00:18:42,704 --> 00:18:44,957 ‫ובכן, סטואי, נראה שעבודתי פה הסתיימה. 330 00:18:45,290 --> 00:18:46,500 ‫איך אפשר לצאת מפה? 331 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 ‫לא, הדלת הזאת נשארת נעולה 332 00:18:48,377 --> 00:18:51,046 ‫עד הלילה בלאס וגאס ‫עם להקת הא-קפלה שלי מהאוניברסיטה. 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,221 ‫פיטר, אני משתגע פה. 334 00:18:59,388 --> 00:19:03,559 ‫כולנו! אתה חייב לשוחח עם לויס. ‫-לעזאזל, אתה צודק. 335 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 ‫לויס, תוציאי אותנו מכאן! 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 ‫אין מצב! אתה ניהנה כל כך? 337 00:19:08,355 --> 00:19:10,065 ‫אז תירקב שם יחד עם החברים שלך! 338 00:19:10,315 --> 00:19:13,110 ‫לויס, אני נשבע, ‫אם לא תוציאי אותנו מפה מיד, 339 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 ‫אני אחרבן על שמלת הכלה שלך. 340 00:19:15,154 --> 00:19:16,530 ‫לא תעז! 341 00:19:16,697 --> 00:19:19,158 ‫אל תנסי אותי. אעשה את זה! ‫כולנו נעשה את זה! 342 00:19:19,324 --> 00:19:20,617 ‫קווגמייר, תפשיל מכנסיים. 343 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 ‫מה? אני לא עושה את זה. ‫-תעזוב את השמלה שלי, פיטר! 344 00:19:23,662 --> 00:19:26,540 ‫אם זה מה שצריך לעשות כדי לצאת, ‫אני אעשה עליה קקי. 345 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 ‫מה, השתגעת? ‫-אני מת לחרבן כבר שש שעות! 346 00:19:29,543 --> 00:19:30,878 ‫קליבלנד הוריד את המכנסיים, לויס! 347 00:19:30,961 --> 00:19:32,713 ‫גם אני! זה באמת עומד לקרות! 348 00:19:32,796 --> 00:19:34,590 ‫לויס, הם לא מבלפים! תפתחי את הדלת! 349 00:19:34,673 --> 00:19:35,883 ‫אני מתגעגע לבוני! 350 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 ‫לעזאזל, פיטר, תחזיק את זה בפנים! 351 00:19:37,885 --> 00:19:40,679 ‫אני יודעת שאתה מסוגל! ‫עשית את זה במעבורת לבלוק איילנד! 352 00:19:40,846 --> 00:19:42,055 ‫אלוהים אדירים! אני עומד להקיא! 353 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 ‫זה טוב! תקיא על השמלה! 354 00:19:44,683 --> 00:19:45,642 ‫לעזאזל! 355 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 ‫לא כל הכשת נחש היא קטלנית. 356 00:19:54,109 --> 00:19:55,402 ‫הנה! מרוצים? 357 00:19:55,652 --> 00:19:57,905 ‫איחרת. עשינו קקי על השמלה. 358 00:19:58,155 --> 00:20:00,032 ‫וגם עשינו חור גדול בתקרה שלך. 359 00:20:00,240 --> 00:20:01,408 ‫הקאתי על התחת של פיטר. 360 00:20:01,491 --> 00:20:03,327 ‫ייתכן שזה גם טפטף על השמלה, 361 00:20:03,410 --> 00:20:05,078 ‫אני ממש מצטער. 362 00:20:05,162 --> 00:20:06,747 ‫כן, כל זה היה אסון אדיר. 363 00:20:08,332 --> 00:20:11,168 ‫בוא נסכים ששנינו הגזמנו קצת? 364 00:20:12,586 --> 00:20:13,545 ‫אני... 365 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 ‫אני אולי אצטרך שבועיים חופשה מהחברות הזאת. 366 00:20:26,391 --> 00:20:28,560 ‫סטואי, אתה ער? היו לך סיוטים? 367 00:20:28,894 --> 00:20:29,853 ‫לא נראה לי. 368 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 ‫נפטרת מהמפלצת? 369 00:20:32,022 --> 00:20:35,359 ‫כן. מסתבר שהמפלצת הייתה רק התגלמות 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,736 ‫לרצון התת מודע שלך לא לאכזב אותי. 371 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 ‫מסתבר שאני כמו דמות אבהית עבורך. 372 00:20:40,113 --> 00:20:43,158 ‫טוב. וואו. מישהו חושב את עצמו. 373 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 ‫סטואי, אני רוצה שתדע... 374 00:20:45,661 --> 00:20:47,120 ‫אני גאה מאוד בך. 375 00:20:47,287 --> 00:20:49,790 ‫טוב, זה מביך. איך אני אמור להגיב לזה? 376 00:20:50,082 --> 00:20:52,668 ‫אתה בן אדם טוב. ‫-תפסיק להחמיא לי. 377 00:20:52,793 --> 00:20:55,170 ‫"אני ממש מקווה לקבל אישור ‫מהכלב לגבי מי שאני." 378 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 ‫עפתי מפה, חתיכת תימהוני. 379 00:20:59,174 --> 00:21:01,385 ‫יש פה שמלת כלה מכוסה ב... 380 00:21:32,916 --> 00:21:33,917 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל