1 00:00:01,584 --> 00:00:04,629 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,924 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,305 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,600 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,066 --> 00:00:29,904 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:31,114 --> 00:00:35,118 ‫- הצדפה השיכורה - 11 00:00:35,285 --> 00:00:36,911 ‫שוב הגיע התקופה הזו בשנה. 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,497 ‫אתה חלאה מניו אינגלנד ‫שרוצה לרוץ עם שוורים, 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,041 ‫אבל חושב שספרד זה גיי? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,752 ‫אז אל תחמיץ את ריצת השוורים הממש מטורפת, 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,420 ‫בדרום אטלבורו, מאס! 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,048 ‫אתה וחבריך יכולים לברוח ‫מפני חבורת שוורים חיים, 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,800 ‫והרבה פעמים יוצא שיש בחורה עם שד מציץ! 18 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 ‫הזמינו את הכרטיסים לפני שייגמרו! 19 00:00:52,010 --> 00:00:52,886 ‫- מהרו - 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,889 ‫- ריצת שוורים ממש מטורפת - 21 00:00:55,972 --> 00:00:56,848 ‫מספר האסלות מוגבל. 22 00:00:57,307 --> 00:00:58,933 ‫וואו, זה נראה די מגניב. 23 00:00:59,517 --> 00:01:02,479 ‫אני לא יודע, זה נראה לי די מעפן. ‫-כן, בזבוז זמן. 24 00:01:02,604 --> 00:01:04,522 ‫אני מסכים. ‫-היי, ג'ו, אתה היית אמור להזמין? 25 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 ‫בטח, אני אתגלגל אל הבר 26 00:01:06,399 --> 00:01:08,485 ‫ואביא את הבירות שלכם ‫כל אחת בנפרד על החיק שלי. 27 00:01:09,694 --> 00:01:13,156 ‫חבר'ה, אנחנו בטוח עושים את מרוץ השוורים! ‫-אני קונה את הכרטיסים כבר עכשיו! 28 00:01:13,281 --> 00:01:15,825 ‫אבל אנחנו לא יכולים לספר לג'ו. ‫-כמובן שלא, הוא יהיה משקל עודף. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,952 ‫אי אפשר להשתתף במרוץ שוורים ‫עם בחור בכיסא גלגלים. 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,621 ‫כן, זה רק לאתלטים. 31 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 ‫- שטיפת מכוניות קוהוג - 32 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 ‫רק שטיפה רגילה, בבקשה. 33 00:01:28,463 --> 00:01:31,257 ‫ואני אמור לציין שראיתי אותך ‫באתר ליווינג סושאל? 34 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 ‫זה היה שווה את זה? ‫זה היה שווה את הדולר שחסכת? 35 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 ‫אני מצטער, המבצע הזה כבר לא תקף. 36 00:01:37,889 --> 00:01:40,767 ‫כל ההשפלה, אפס רווח. 37 00:01:45,355 --> 00:01:48,024 ‫את יודעת, ישנם אנשים שמרוצים ‫משטיפת מכוניות בה נשארים ברכב, 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,110 ‫אני, אני מעריץ של עבודת היד. 39 00:01:50,318 --> 00:01:52,695 ‫היי, אני בריאן. כן, ‫אני אוהב להשתעשע עם השפה. 40 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 ‫אתה כל כך מצחיק. אני טורי. 41 00:01:56,199 --> 00:01:59,035 ‫נפגעתי על ידי מכונית בתיכון, ‫אז אני לא צריכה לעבוד. 42 00:01:59,285 --> 00:02:02,413 ‫מגניב. היי, אז מה את עושה אחר הצהריים? ‫-אין לי תכוניות. 43 00:02:02,622 --> 00:02:05,166 ‫אולי נוכל לאכול צהריים ולראות מה יקרה. 44 00:02:06,042 --> 00:02:09,129 ‫זה לא יסתיים בטוב. כמו לאכול ארטישוק. 45 00:02:09,629 --> 00:02:13,174 ‫אלוהים אדירים! לא אכלתי כלום ‫ואני רטוב כולי מאיזה שהיא סיבה. 46 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 ‫אז, אתם מתרגשים לרוץ עם השוורים? 47 00:02:19,889 --> 00:02:22,016 ‫בטח, זאת תהיה ההתעמלות הראשונה שלי 48 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 ‫מאז שרדפתי אחר הבלון ההוא. 49 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ‫היי, מה קורה? ‫-היי, ג'ו. 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 ‫אנחנו מתחרים... 51 00:02:28,648 --> 00:02:31,818 ‫בתחרות הכפילים הבין לאומית של השף בויארדי. 52 00:02:32,193 --> 00:02:35,071 ‫אה, טוב, אז איפה כובע השפים שלכם? ‫אתם תפסידו. 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,322 ‫במיוחד קליבלנד. 54 00:02:36,489 --> 00:02:39,284 ‫הוא בתחרות שמנת החיטה במורד הרחוב משם. 55 00:02:39,367 --> 00:02:40,827 ‫אנחנו חייבים לצאת, אנחנו ממש מאחרים. 56 00:02:41,077 --> 00:02:43,163 ‫ובכן, זה מצחיק בגלל ש... 57 00:02:43,955 --> 00:02:47,584 ‫נחשו לאן אני הולך. ‫ולי יש את הכובע. אתם גמורים! 58 00:02:49,085 --> 00:02:50,920 ‫תראה, ג'ו, לא רצינו לספר לך, אבל... 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,256 ‫אנחנו הולכים למרוץ השוורים. 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 ‫לא הזמנו אותך בגלל שלא חשבנו ‫שתוכל לעמוד בקצב. 61 00:02:56,426 --> 00:02:58,845 ‫כן, חשבנו שזה נראה מסוכן מדי עבור... 62 00:02:59,762 --> 00:03:02,849 ‫חצאי אנשים משותקים עם רגליים מצומקות. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 ‫ולא רצינו לפגוע ברגשותייך. 64 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 ‫בחייכם, הנכות שלי בחיים לא מנעה ממני משהו. 65 00:03:07,270 --> 00:03:08,521 ‫אני מצטרף אליכם. 66 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 ‫ג'ו, השתנת בשקית שלך בזמן שאמרת את זה. 67 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 ‫אתה יכול לומר בכנות ‫שאתה לא השתנת עכשיו בזמן שדיברת? 68 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 ‫בסדר, אתה יכול לבוא. 69 00:03:22,702 --> 00:03:24,996 ‫וואו, זה היה מדהים. 70 00:03:25,330 --> 00:03:27,999 ‫היי, רק כדי שיהיה ברור, ‫אני לא באמת חושב שאת זונה. 71 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 ‫אני פשוט צריך לומר את זה כדי, ‫את יודעת, לסיים. 72 00:03:31,377 --> 00:03:32,921 ‫אה, כן, כמובן. 73 00:03:33,004 --> 00:03:35,173 ‫וכמובן, אני לא חושבת שאתה הדוד שלי, דייל. 74 00:03:35,340 --> 00:03:36,507 ‫יופי, אנחנו באותו עמוד. 75 00:03:37,634 --> 00:03:40,887 ‫חרא, בעלי חזר הביתה מוקדם. ‫-חכי רגע, את נשואה? 76 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 ‫והוא כאן? עכשיו? 77 00:03:43,097 --> 00:03:45,391 ‫כן, זה הוא. אתה חייב לצאת מפה. 78 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 ‫הוא ממש קנאי. 79 00:03:47,101 --> 00:03:48,519 ‫אני חושבת שהוא מריר בגלל שהוא 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,272 ‫מעולם לא קיבל את הקרדיט שמגיע לו ‫לאחר שהוא חיסל את אוסמה בין לאדן. 81 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 ‫הבעל שלך בשייטת? 82 00:03:55,568 --> 00:03:57,987 ‫מה לעזאזל קורה כאן? מה זה? 83 00:04:02,575 --> 00:04:03,493 ‫הבאת כלב? 84 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 ‫כן! הצלתי אותו מהמכלאה. 85 00:04:09,123 --> 00:04:10,708 ‫ובכן, שלום לך, חבוב. 86 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‫וואו, האף שלו ממש רטוב! הוא בטח ממש בריא. 87 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 ‫ומישהו חיטט בין קופסאות הסרדינים. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 ‫טוב, אני הולך להתקלח. ‫-נהדר, מותק. 89 00:04:22,637 --> 00:04:25,139 ‫אלוהים, זה היה קרוב. ‫-כן, אבל תחשוב על זה. 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 ‫כל עוד הוא חושב שאתה ‫חיית המחמד החדשה שלנו, 91 00:04:27,183 --> 00:04:29,936 ‫נוכל להמשיך להשתעשע מאחורי הגב שלו. 92 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 ‫את צודקת. וואו, זאת יכולה ‫להיות מזימה טובה יותר 93 00:04:33,356 --> 00:04:35,191 ‫מאשר מכונת הזרוע הזאת באולם המשחקים. 94 00:04:37,026 --> 00:04:38,695 ‫לעזאזל עם זה, המשחק הזה כל כך טיפשי! 95 00:04:38,861 --> 00:04:41,739 ‫זה בלתי אפשרי לעשות משהו ‫עם צבת מחורבנת שכזאת! 96 00:04:42,073 --> 00:04:45,368 ‫היי, זה מרושע, וזה בכלל לא נכון! אני עוזב! 97 00:04:46,244 --> 00:04:47,120 ‫לעזאזל עם זה! 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,960 ‫אתה צריך קצת עזרה? ‫-לא! 99 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 ‫אם תוכל לשים את הטבעת בזווית ‫אז אולי אצליח להשחיל אותה. 100 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ‫איך אתה נוהג? ‫-לא טוב! 101 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 ‫- ריצת שוורים ממש מטורפת - 102 00:05:19,027 --> 00:05:20,278 ‫אין ספק שהלבוש שלנו מוגזם. 103 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 ‫יש כאן נשים שמנות לבנות 104 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 ‫שאפילו אני לא מתעניין בהן. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 ‫גבירותיי, רבותיי, ‫ובוגרי תיכונים אלטרנטיביים, 106 00:05:28,161 --> 00:05:29,370 ‫התכוננו לנוס על חייכם! 107 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 ‫- התחלה - 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 ‫לא הייתי צריך לנעול עקבים! ‫-די, תפסיק! אתה נראה נהדר. 109 00:05:41,883 --> 00:05:44,218 ‫טוב, לא רציתי את כל תשומת הלב הזאת. 110 00:05:46,346 --> 00:05:49,098 ‫קליבלנד, למה אתה מאפשר להם ‫לשכנע אותך להצטרף לדברים האלה? 111 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 ‫ככה מתים אנשים שאוהבים לרצות! 112 00:05:51,684 --> 00:05:53,478 ‫היי, חבר'ה, אחרי זה, בואו נרביץ לתנינים 113 00:05:53,561 --> 00:05:55,813 ‫עם מקלות או משהו. ‫-קראת את מחשבותיי! 114 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 ‫הרגע דיברנו על זה! 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 ‫זה מדהים! אמרתי לכם שאני יכול לעשות זאת! 116 00:06:22,799 --> 00:06:28,596 ‫תיזהר, ג'ו! 117 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 ‫ג'ו, אלוהים! 118 00:07:11,514 --> 00:07:12,390 ‫אתה בסדר? 119 00:07:12,682 --> 00:07:17,061 ‫אני לא יכול להרגיש כלום מתחת לצוואר! ‫אני לא יכול להזיז שום שריר, חבר'ה! 120 00:07:17,395 --> 00:07:20,648 ‫אלוהים! ג'ו משותק לחלוטין! 121 00:07:20,815 --> 00:07:23,025 ‫לך כמו גבר... 122 00:07:23,109 --> 00:07:27,196 ‫זה אני. זה מצער. זאת לויס, חכו רגע. ‫היי, מותק. 123 00:07:28,489 --> 00:07:30,158 ‫בסדר. תקלה קטנה, אבל כיף. 124 00:07:33,035 --> 00:07:35,788 ‫- בית חולים - 125 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 ‫חבר'ה! 126 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 ‫ניסיתי לשמור על יום ההולדת שלי בסוד. 127 00:07:44,338 --> 00:07:46,549 ‫לא, דוקטור הרטמן, אנחנו לא כאן ‫לכבוד יום ההולדת שלך, 128 00:07:46,632 --> 00:07:47,675 ‫באנו לכאן בשביל ג'ו. 129 00:07:47,884 --> 00:07:50,261 ‫אל תייפייף את זה, דוק. תגיד לי את האמת. 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 ‫ובכן, מר סוואנסון, ביצעתי הליך אבחוני, 131 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 ‫שגילה נזק נרחב. 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,894 ‫בבקשה, פשוט תגיד לי, אני משותק לחלוטין? 133 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 ‫אני חושש... מרוחות. 134 00:08:00,855 --> 00:08:03,399 ‫וכן. מר סוואנסון איבד את כל יכולת התנועה, 135 00:08:03,524 --> 00:08:05,443 ‫וידרוש טיפול מסביב לשעון. 136 00:08:05,818 --> 00:08:06,903 ‫ורובו מגעיל מאוד. 137 00:08:07,236 --> 00:08:09,614 ‫אלוהים. בוני, אני כל כך מצטערת. 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,742 ‫אם יש משהו שאני יכולה לעשות... ‫-למעשה, ישנו משהו. 139 00:08:12,909 --> 00:08:16,913 ‫את מוכנה לאסוף את הדואר שלי לנצח? ‫אני עוזבת את ג'ו ועוברת לאירופה. 140 00:08:17,079 --> 00:08:18,539 ‫לא נרשמתי בשביל זה. 141 00:08:18,956 --> 00:08:22,251 ‫בוני, חכי! אלוהים, זה נורא. מה אני אעשה? 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 ‫טוב, עושה רושם שאתם מטפלים במצב. 143 00:08:26,255 --> 00:08:29,175 ‫הפתעה! ‫-חבר'ה! 144 00:08:29,467 --> 00:08:32,220 ‫היי, אל תיכנסו לחדר שם. ממש עצוב שם. 145 00:08:38,267 --> 00:08:41,020 ‫בהמשך: חמישייה נולדה בבית החולים בקוהוג. 146 00:08:42,230 --> 00:08:44,357 ‫מה? התכוונתם "נשרפה"? 147 00:08:44,607 --> 00:08:47,944 ‫אה. בהמשך: חמישייה נשרפה ‫בבית החולים בקוהוג. 148 00:08:50,238 --> 00:08:51,864 ‫היי, מותק, בואי לכאן. 149 00:08:52,448 --> 00:08:56,577 ‫תראי את זה, איך שהוא יושב, ‫זה נראה כאילו הכלב צופה בחדשות. 150 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 ‫אתה אוהב לצפות בחדשות, כלב טיפש? 151 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 ‫טוב, יצאתי לעשות מה שעושים שייטים לשעבר... 152 00:09:02,875 --> 00:09:03,918 ‫למכור מכסחות דשא. 153 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 ‫וואו, באמת אין לו מושג. 154 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 ‫היי, רוצה להתקלח איתי? ‫-בטח. 155 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 ‫בחיי, זה עסק ממש טוב. ‫כמו להיות חבר בדאפט פאנק. 156 00:09:15,096 --> 00:09:19,141 ‫תראה את מקלדת הקסיו הישנה הזאת ‫משנות ה 80 שמצאתי. 157 00:09:19,350 --> 00:09:21,644 ‫תראה מה קורה כשאני לוחץ על כפתור הדמו. 158 00:09:25,648 --> 00:09:28,317 ‫שלום, דאפט פאנק. שיר נהדר. הנה גראמי. 159 00:09:30,653 --> 00:09:31,529 ‫אתה יודע, זה מצחיק. 160 00:09:31,654 --> 00:09:34,031 ‫עד שדיברת, לא ידעתי שאנחנו צרפתים! 161 00:09:38,619 --> 00:09:40,496 ‫הנה, ג'ו. התמקמנו. 162 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 ‫עכשיו, על איזה קיר ‫תרצה להתבונן לשארית חייך? 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,459 ‫אני לא יודע... אולי ההוא. 164 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 ‫אני... אין לי מושג על מה אתה מצביע, ג'ו. 165 00:09:48,045 --> 00:09:49,088 ‫אתה חייב לעזור לנו קצת. 166 00:09:49,171 --> 00:09:51,173 ‫תראו, חבר'ה, אני לא רוצה להיות ‫מעמסה על אף אחד. 167 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 ‫לכו לחיות את חייכם. 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,886 ‫אני אהיה בסדר. ‫-אנחנו לא יכולים פשוט לעזוב אותך, ג'ו. 169 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 ‫אז לפני שנלך, אני אשים את השלט בפה שלך. 170 00:09:59,640 --> 00:10:02,351 ‫הנה פחית צ'ילי. ואת הפותחן נשים... 171 00:10:02,768 --> 00:10:03,644 ‫בפה שלך. 172 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 ‫והנה מגזין שחשבתי שאולי תרצה לקרוא. 173 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 ‫אני אשים אותו בפה שלך. 174 00:10:09,525 --> 00:10:10,776 ‫אתה חבר טוב, פיטר. 175 00:10:11,152 --> 00:10:15,281 ‫ג'ו, הלוואי שיכולנו לעשות יותר, ‫אבל מן הסתם הפה שלך מלא. 176 00:10:15,406 --> 00:10:17,450 ‫ואתה כנראה לא רוצה תזכורות של בוני 177 00:10:17,533 --> 00:10:19,785 ‫מסביב לבית, אז פיניתי את כל התחתונים שלה. 178 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 ‫בסדר, אל תהיה זר. 179 00:10:21,579 --> 00:10:23,247 ‫כן, כי אנחנו לא אמורים לדבר עם זרים. 180 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 ‫אני לא יודע, אני לא מרגיש כל כך טוב ‫עם כך שעזבנו את ג'ו. 181 00:10:27,585 --> 00:10:30,296 ‫לא נראה כאילו הוא יהיה מסוגל לטפל בעצמו. 182 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 ‫כן, אנחנו... אנחנו כל מה שיש לו עכשיו. 183 00:10:32,798 --> 00:10:35,176 ‫מה, ג'ו? על מה אתם מדברים? הוא בסדר. 184 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 ‫תראו, הוא כבר צופה בפחות או יותר שם. 185 00:10:40,139 --> 00:10:41,766 ‫הוא נושך את הווליום חזק מדי. 186 00:10:43,768 --> 00:10:46,562 ‫- פארק קוהוג - 187 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 ‫בסדר, אתה יכול לשחק שם בארגז החול, מתוק. 188 00:10:49,023 --> 00:10:50,650 ‫אימא תקרא את הספר שלה. 189 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 ‫בסדר, אלך לכיוון ההוא 10 מטרים ‫ואז אבהל כי אני לא רואה אותך. 190 00:10:55,363 --> 00:10:58,658 ‫אתה מוכן לקבוע לי תור ב 10:00 מחר? ‫הוא נהיה קצת ארוך בצדדים. 191 00:10:59,200 --> 00:11:02,203 ‫בריאן? מה אתה עושה עם רצועה? ומי זה? 192 00:11:02,787 --> 00:11:04,830 ‫תתנהג רגיל. זה האיש שאני דופק את אשתו. 193 00:11:05,081 --> 00:11:06,582 ‫איזה דרך רומנטית לנסח זאת. 194 00:11:06,749 --> 00:11:09,335 ‫כן, זה נהדר. אני פשוט מעמיד פנים ‫שאני הכלב שלהם, 195 00:11:09,543 --> 00:11:10,920 ‫וכשהוא יוצא לעבוד, 196 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 ‫אני זוכה ללכת למכלאה, ‫אם אתה מבין על מה אני מדבר. 197 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 ‫אלוהים, בריאן, אתה כזה חלאה. ‫אני לא מאמין שאתה... 198 00:11:17,468 --> 00:11:21,055 ‫אימא! איפה אימא שלי? ‫אין לי אף אחד ושום דבר! 199 00:11:21,389 --> 00:11:23,891 ‫אני ממש כאן, מותק. ‫-תודה לאל. 200 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 ‫היא כזה חזיר יבלות דוחה. 201 00:11:30,898 --> 00:11:34,485 ‫ג'ו, אתה לא יכול פשוט לשבת כאן. ‫אתה זקוק לגירויים אינטלקטואלים, 202 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 ‫אז הבאתי משהו להקריא לך. 203 00:11:36,696 --> 00:11:39,073 ‫זה תשחץ חיפוש המילים מהסנדיי סירקולר. 204 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 ‫"קנגורו." בוא נראה אם נצליח למצוא את זה. 205 00:11:43,369 --> 00:11:46,664 ‫"ערבה." אני חושב הם הלכו על נושא אוסטרלי. 206 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 ‫"קואלה." אין ספק. 207 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 ‫אני לא מצליח להבין מה זה אומר. 208 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 ‫"אבור... אבורג'ין... אבורג'ינה?" 209 00:11:54,547 --> 00:11:57,967 ‫ככה הם קוראים לחציל שמה. ‫אתה יודע מה? תשכח מזה. 210 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ‫אני פשוט אקריא לך ממגזין ג'ט. 211 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 ‫תראה, כל הדף הזה זה האחים ויינאס 212 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 ‫שיושבים בתנוחות שונות. 213 00:12:04,807 --> 00:12:07,226 ‫איך אתה חושב שהם מצליחים לחשוב ‫על כל התנוחות האלה? 214 00:12:07,351 --> 00:12:10,604 ‫גם אם תיתן לי מיליון שנה... ‫אני פשוט לא חושב ככה. 215 00:12:10,730 --> 00:12:13,649 ‫מרלון הוא כמו איש גומי. ‫הוא יכול לשבת בכל צורה אפשרית. 216 00:12:13,941 --> 00:12:16,402 ‫הנה קינן שאומר לצעירים איך לשבת. 217 00:12:16,861 --> 00:12:19,655 ‫כאילו שהם יקשיבו. דיימון עושה את הקטע שלו. 218 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 ‫זאת לא הפתעה. זה דיימון. 219 00:12:22,074 --> 00:12:23,367 ‫אתה נהנה מזה, ג'ו? 220 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 ‫בכל הכנות, אני פשוט שמח שיש לך ‫משהו שמוצא חן בעיניך. 221 00:12:32,293 --> 00:12:34,628 ‫היי, למחשב שלי נגמרה הסוללה. ‫רוצה לעשות סקס? 222 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 ‫בטח, כמעט סיימתי את הכריך שלי בכל מקרה. 223 00:12:39,550 --> 00:12:42,219 ‫בחיי, אני לא רוצה לראות את זה. 224 00:12:42,344 --> 00:12:43,471 ‫כן, זה נכון. 225 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 ‫אני הייתי היחיד שלא יצא לו לפגוש את ביידן. 226 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 ‫אתם יודעים מה? לעזאזל עם זה. אני הלכתי. 227 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 ‫נדפקת. 228 00:12:57,151 --> 00:12:58,903 ‫היי! לאן אתה חושב שאתה הולך? 229 00:12:59,195 --> 00:13:01,113 ‫אתה הכלב שלי. אתה לא הולך לשום מקום. 230 00:13:01,864 --> 00:13:04,742 ‫וחוץ מזה, אני זקוק לך, עכשיו יותר מתמיד. 231 00:13:05,409 --> 00:13:07,161 ‫אני חושב שאשתי בוגדת בי. 232 00:13:08,204 --> 00:13:09,163 ‫- מענה קולי - 233 00:13:09,246 --> 00:13:11,874 ‫היי, טורי, זה בריאן. ‫אני קונה לנו אוכל סיני. 234 00:13:12,249 --> 00:13:14,668 ‫אני חושב שאני אזמין מי לייק באנג הו. 235 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 ‫זה... זה לא משהו אמיתי, אני מדבר על סקס. 236 00:13:18,798 --> 00:13:20,049 ‫טוב, אני אגיע תוך חמש. 237 00:13:20,591 --> 00:13:24,637 ‫בחיי, כשאני אמצא את הבן זונה הזה, ‫אני אתלוש לו את הראש. 238 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 ‫אלוהים, איזה סיוט. 239 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 ‫הבחור הזה אפילו מפחיד יותר ‫מדינוזאורוס-לקס. 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,312 ‫להלך, לרקוע, לכתת. 241 00:13:33,687 --> 00:13:36,148 ‫לנהום, לשאוג, לילל. 242 00:13:36,398 --> 00:13:38,400 ‫הפכים, לחישה. 243 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 ‫מה לא בסדר איתו? ‫-הוא על הספקטרום. 244 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 ‫"ספקטרום"? בזמני היינו זורקים אותו בצבא 245 00:13:43,280 --> 00:13:44,532 ‫ונותנים לו לנגן בחצוצרה. 246 00:13:49,620 --> 00:13:52,998 ‫פיטר, זה פשוט לא עובד. ‫אנחנו לא יכולים לטפל כמו שצריך בג'ו. 247 00:13:53,374 --> 00:13:54,250 ‫זאת המון עבודה 248 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 ‫ואין לנו שום מושג מה אנחנו עושים. 249 00:13:55,835 --> 00:13:57,711 ‫קווגמייר צודק. זה יותר מדי. 250 00:13:57,878 --> 00:14:02,007 ‫אני חושב שיהיה לו יותר טוב ‫אם הוא יטופל ע"י אחיות פיליפיניות נרגזות. 251 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 ‫כן, בגלל זה בדקתי את העניין, ‫ושמרנו לו מקום 252 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 ‫במוסד למשוגעים וממזרים. 253 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‫אלוהים, לפעמים הם מצליפים בהם ‫עם צינורות כיבוי... 254 00:14:11,934 --> 00:14:14,061 ‫בחוץ? זה מושלם? 255 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 ‫- מוסד קוהוג - 256 00:14:23,028 --> 00:14:27,157 ‫היי, אני עובד כאן. ‫-אני לא חושב שהבחור הזה עובד כאן. 257 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 ‫היי, אני יכולה לעזור לכם? ‫-כן, זה ג'ו סוואנסון. 258 00:14:30,411 --> 00:14:32,371 ‫תיאמנו את המשלוח שלו ב 9:15. 259 00:14:32,705 --> 00:14:35,958 ‫קדימה, חבר'ה, לכו מכאן. אני אהיה בסדר. 260 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 ‫ביי, ג'ו. ‫-שמור על עצמך, אחי. 261 00:14:38,002 --> 00:14:38,878 ‫נתראה, ג'ו. 262 00:14:42,131 --> 00:14:43,007 ‫חכו, חבר'ה. 263 00:14:43,132 --> 00:14:45,217 ‫יש דבר אחרון שאני צריך לומר לחבר שלי. 264 00:14:47,052 --> 00:14:48,971 ‫היי, ג'ו, אתה זוכר את הסרט הזה ‫שאמרת לי לראות 265 00:14:49,054 --> 00:14:50,764 ‫שאמרת שהוא הסרט האהוב עליך של כל הזמנים, 266 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 ‫ואמרת שאני חייב לצפות בו? ‫-מלכודת אש! סוף סוף ראית אותו? 267 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 ‫כן. ‫-נכון הוא נהדר? 268 00:14:55,644 --> 00:14:57,479 ‫חשבתי שהוא טיפשי. שמור על עצמך, ג'ו. 269 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 ‫אתם יודעים, המוסד הזה שבו ‫השארנו את ג'ו לא נראה כל כך נורא. 270 00:15:08,490 --> 00:15:11,535 ‫כן, הוא חייב להיות טוב. ‫כלומר, נפוליאון בונפרטה היה שם. 271 00:15:11,869 --> 00:15:13,787 ‫האם צרפתים יאפשרו לבוס שלהם להתהלך 272 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 ‫בתחתונים מוכתמים, בניסיון לדקור אנשים 273 00:15:15,623 --> 00:15:16,665 ‫אם המקום לא היה נחמד? 274 00:15:16,874 --> 00:15:18,125 ‫כן, לא, אתה... אתה צודק. 275 00:15:18,250 --> 00:15:21,128 ‫ג'ו יקבל שם טיפול טוב. ‫-אני עדיין מרגיש רע. 276 00:15:21,462 --> 00:15:24,131 ‫בחייכם, חבר'ה. ג'ו יהיה בסדר. ‫הוא ישתלב נהדר שם. 277 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ‫לא כמו אז שהייתי בהוגוורטס. 278 00:15:27,468 --> 00:15:28,427 ‫סלית'רין. 279 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 ‫הפלפאף. 280 00:15:34,308 --> 00:15:37,436 ‫דיור לעברייני מין רשומים! 281 00:15:46,570 --> 00:15:49,073 ‫טורי, תודה לאל. תקשיבי, ‫את חייבת לשחרר אותי. 282 00:15:49,198 --> 00:15:50,824 ‫תראי מה ויק עשה. ‫-אתה אומר לי. 283 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 ‫הוא השתגע. 284 00:15:52,785 --> 00:15:54,954 ‫בגלל זה אני עוברת לגור ‫עם אימא שלי בבולטימור 285 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 ‫ולעבוד בבר של האישה שלה. 286 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 ‫מה? טורי, תחזרי! 287 00:15:58,832 --> 00:16:01,210 ‫לעזאזל! ‫-וואו, מפתיע. 288 00:16:01,502 --> 00:16:04,004 ‫הסטוץ המגעיל שלך משטיפת המכוניות ‫הסתיים לא טוב? 289 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 ‫סטואי, תודה לאל! איך מצאת אותי? 290 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‫ובכן, אתה זוכר שכשהווטרינר הרדים אותך 291 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 ‫כדי להוציא את השן הרקובה ההיא? 292 00:16:09,426 --> 00:16:11,053 ‫הוא גם שם שבב מעקב בצוואר שלך. 293 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 ‫מה? זאת הפרה מוחלטת של הזכויות שלי! 294 00:16:14,223 --> 00:16:17,643 ‫אני אוהב את זה שאתה קשור בחצר ‫ועדיין מנסה להעמיד פנים שאתה גבר. 295 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 ‫תראה, אתה חייב לעזור לי. 296 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 ‫בעלה מטורף והסיבה היחידה שהוא לא הרג אותי 297 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 ‫היא בגלל שהוא חושב שאני החיית מחמד שלו. 298 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 ‫הוא שם כאן מנעול. 299 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 ‫אבל אל תדאג, אני אחשוב על משהו. 300 00:16:26,777 --> 00:16:28,988 ‫טוב, תמהר, בגלל שאני לכוד ‫כמו שדרן בייסבול. 301 00:16:29,488 --> 00:16:33,492 ‫והניקוד הוא שתיים ושתיים. ‫גרסיה יורד שוב יורד מהתל, 302 00:16:33,617 --> 00:16:36,829 ‫ולמעשה מבטיח שאשתי תהיה ישנה כשאשוב הביתה. 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,123 ‫הימני הגדול בועט בעפר וזורק 304 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 ‫את שקית האבקה בעוד ילדי גדלים בלעדיי. 305 00:16:42,334 --> 00:16:44,878 ‫בסדר, עכשיו אחד מהמעריצים ‫ביציע מרים לי אצבע משולשת. 306 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 ‫אני מסכים, היי, אני לא יודע ‫אם אתם מסוגלים לשמוע, 307 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ‫אבל אני משתין בכוס הקפה שלי עכשיו. 308 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 ‫הנה אתה. איפה היית לעזאזל? 309 00:16:56,640 --> 00:17:00,060 ‫נעצרתי בגלל שזרקתי טלוויזיה ‫עם וידאו מובנה לעזאזל. 310 00:17:00,185 --> 00:17:02,438 ‫לעזאזל, לאן? ‫-מהכביש הראשי, לעזאזל. 311 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 ‫אלוהים, אני אוהב אותך, לויס. ‫זה היה כמו סקס נהדר. 312 00:17:07,067 --> 00:17:09,403 ‫אבל ברצינות, זה היה לא טוב. ‫היא פגעה באוטובוס בית ספר. 313 00:17:09,737 --> 00:17:12,364 ‫אלוהים! טוב, אתה יכול ללכת לדבר עם ג'ו? 314 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 ‫אולי הוא יכול לשים עלייך מילה טובה ‫בתחנת המשטרה. 315 00:17:15,200 --> 00:17:17,703 ‫כן, ג'ו, כן. כן, אולי. 316 00:17:18,537 --> 00:17:19,997 ‫את... את רוצה עיסוי גב? 317 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 ‫פיטר, מה מתרחש? 318 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 ‫למה את מתכוונת? ‫-בכל פעם שאתה מציע לי עיסוי גב, 319 00:17:24,918 --> 00:17:26,378 ‫זה אומר שאתה מסתיר משהו. 320 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 ‫את... את רוצה עיסוי? 321 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 ‫ייתכן ששמנו את ג'ו במוסד מסריח למשוגעים. 322 00:17:40,476 --> 00:17:43,312 ‫מה? פיטר, המקומות האלה נוראיים! 323 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 ‫ג'ו הוא חבר שלך! איך יכולת לנהוג בו כך? 324 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 ‫פשוט לא הצלחנו להתמודד עם כך ‫שהוא משותק לחלוטין. 325 00:17:48,525 --> 00:17:50,694 ‫לא ידענו מה עוד לעשות. אבל את צודקת. 326 00:17:51,153 --> 00:17:53,864 ‫אנחנו חייבים להוציא אותו משם. ‫-זה נכון. 327 00:17:54,573 --> 00:17:57,159 ‫בסדר, מה אתה אומר על העיסוי גב הזה? ‫-מה, את משוגעת? 328 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 ‫מה לעזאזל אתה רוצה? ‫-שלום, אדוני. 329 00:18:06,001 --> 00:18:07,544 ‫אני חושש שקרתה פה טעות. 330 00:18:07,669 --> 00:18:11,090 ‫אני מאמין שמצאת את הכלב שלנו, ‫ואנחנו צריכים להשיב אותו הביתה. 331 00:18:11,298 --> 00:18:14,218 ‫אין מצב! תתחפף, ילד. הוא הכלב שלי עכשיו. 332 00:18:14,593 --> 00:18:19,556 ‫ובכן, הנחנו שתגיד לנו לא, ‫אבל מה בנוגע לסגן הנשיא ג'ו ביידן! 333 00:18:19,765 --> 00:18:22,017 ‫אלוהים! אדוני סגן הנשיא! 334 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 ‫ראשית, אני רוצה להודות לך, ויק, 335 00:18:23,727 --> 00:18:26,772 ‫על כך שירית בבחור שאמרנו ‫שהוא אוסמה בין לאדן. 336 00:18:27,022 --> 00:18:29,650 ‫ושנית, תחזיר לילדים האלה את הכלב שלהם. 337 00:18:29,858 --> 00:18:31,527 ‫כמובן, אדוני, אני כל כך מצטער! 338 00:18:32,486 --> 00:18:33,570 ‫הנה, קחו אותו! 339 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 ‫תודה לך. אתה אמריקאי דגול. 340 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 ‫תודה, מר ביידן! ‫-אין בעיה. 341 00:18:39,993 --> 00:18:41,954 ‫היי, אתם רואים את הסדרה ויפ? ‫-לא. 342 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 ‫כן, הכל שם מזויף. ‫-כן, אמרנו שלא. 343 00:18:50,420 --> 00:18:53,715 ‫היי, באנו כדי לאסוף את ג'ו סוואנסון. ‫-אתם מהחדשות? 344 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 ‫אתם חייבים להגיד לנו אם אתם מהחדשות. 345 00:18:55,717 --> 00:18:56,635 ‫לא, אנחנו החברים שלו. 346 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 ‫מה אתם עושים כאן? ‫-באנו כדי להחזיר אותך הביתה, ג'ו. 347 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 ‫אנחנו ממש מצטערים שנטשנו אותך. 348 00:19:02,349 --> 00:19:05,269 ‫כן, לא ממש ידענו מה לעשות והתחרפנו. 349 00:19:05,477 --> 00:19:06,687 ‫אבל אנחנו החברים שלך, ג'ו. 350 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 ‫ותמיד נהיה שם בשבילך ולא משנה מה. 351 00:19:09,439 --> 00:19:13,235 ‫תודה, חבר'ה. הייתי אומר, בוא נלך להביא ‫את הדברים שלי, אבל הכל כבר נגנב. 352 00:19:13,610 --> 00:19:16,029 ‫זה בסדר. קדימה, בוא נחזור הביתה. 353 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 ‫סליחה, אף אחד לא משתחרר מכאן ‫בלי מכתב שחרור מהרופא שלהם. 354 00:19:19,658 --> 00:19:21,076 ‫בסדר, אז פשוט תתקשרי אליו עכשיו. 355 00:19:26,456 --> 00:19:27,374 ‫מה זה הצלצול הזה? 356 00:19:32,212 --> 00:19:34,715 ‫ג'ו, הצלצול הזה מגיע מהגב שלך! 357 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 ‫באמת? ‫-אלוהים אדירים! 358 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 ‫ד"ר הרטמן בטח הפיל את הטלפון שלו לתוך ג'ו 359 00:19:39,595 --> 00:19:40,846 ‫כשהוא ניתח את עמוד השדרה שלו! 360 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 ‫תודה לאל. שמעתי את הצלצול הזה כל השבוע. 361 00:19:43,932 --> 00:19:47,269 ‫פשוט חשבתי שאני משתגע בגלל כל המשוגעים ‫שצרחו בפנים שלי. 362 00:19:47,811 --> 00:19:49,521 ‫אימא שלך זונה! 363 00:19:50,480 --> 00:19:52,441 ‫אמרתי לך את זה בסוד, גארי. 364 00:19:53,275 --> 00:19:57,279 ‫- הצדפה השיכורה - 365 00:19:57,905 --> 00:20:00,949 ‫זה ממש נהדר שחזרת, ג'ו. ‫-אתה נראה כמו חדש. 366 00:20:01,033 --> 00:20:03,076 ‫כן, מסתבר שהסלולרי של ד"ר הרטמן 367 00:20:03,202 --> 00:20:04,953 ‫לחץ על חוט השדרה שלי, 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 ‫וזה מה שגרם לשיתוק המוחלט שלי. 369 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 ‫כן, סליחה שפישלנו קצת, 370 00:20:09,917 --> 00:20:12,294 ‫וכך סיכמנו שנתאר את מה שעשינו לך, 371 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 ‫ובתקווה זה נשמע פחות מזוויע. 372 00:20:14,129 --> 00:20:16,757 ‫הכל בסדר, חבר'ה. אני פשוט שמח ‫לחזור לעמוד על הרגליים. 373 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 ‫טוב... אתם יודעים למה אני מתכוון. 374 00:20:22,971 --> 00:20:24,723 ‫לא ראיתי את ג'ו הרבה לאחר מכן. 375 00:20:25,182 --> 00:20:28,769 ‫ובעוד הוא איננו כבר שנים רבות, ‫לעולם לא שכחתי את פניו... 376 00:20:29,394 --> 00:20:30,729 ‫או את הצחוק שלו. 377 00:20:32,773 --> 00:20:36,443 ‫נו כבר, אנחנו הולכים לחוף? ‫אנחנו מחכים מלא זמן. 378 00:20:36,610 --> 00:20:37,819 ‫כן, מיד אגיע, גיבור. 379 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 ‫הוא אמר את זה בשתי הפעמים הראשונות ששאלנו. 380 00:20:40,530 --> 00:20:43,492 ‫אני יודע, הוא מרחף לגמרי כשהוא מול המחשב. 381 00:20:53,210 --> 00:20:54,253 ‫אלה לא הילדים שלי. 382 00:20:55,128 --> 00:20:57,673 ‫וגם, אנחנו לא מתאבקים בכאילו. ‫אנחנו באמת הולכים מכות. 383 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון