1 00:00:01,710 --> 00:00:04,796 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,174 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,851 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,231 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,858 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,108 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:35,076 --> 00:00:38,413 ‫עכשיו נשוב לעוד סרט אינדיאנה ג'ונס. 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,000 ‫נחשים. למה זה היה חייב להיות נחשים? 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,920 ‫סטלנים זקנים. למה זה היה חייב ‫להיות סטלנים זקנים. 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,798 ‫לכולם חם פה? חם כאן? 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,633 ‫בריאן, אתה מרגיש בסדר? 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,302 ‫כן, אני בסדר. זה פשוט... 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,056 ‫אלוהים! ‫-לויס, הכלב שלך הקיא. 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 ‫פיטר, בריאן לא מרגיש טוב. ‫אתה חייב לקחת אותו לווטרינר. 18 00:00:59,809 --> 00:01:03,146 ‫לא ייאמן! בריאן מקיא פעם אחת, ‫ואתם לוקחים אותו לווטרינר. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 ‫אני הקאתי כל הלילה אתמול. ‫-התחלה טובה. תמשיכי ככה חזרזירונת. 20 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 ‫זה מצחיק... 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 ‫פיטר, אתה חייב לקחת אותו עכשיו! 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,616 ‫לויס, זה כנראה סתם משהו שאכלתי. ‫אני בסדר. באמת. 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,035 ‫יש לי יותר אנרגיה מרכבת קונגה ‫בספינת תענוגות. 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,287 ‫מסיבה בסירה גדולה! 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 ‫חרמנים על סירה גדולה! 26 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 ‫אני חולה מאוד מהלובסטר. 27 00:01:23,708 --> 00:01:28,254 ‫- קליניקה וטרינרית קוהוג - 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 ‫בריאן, בדיקות הדם שלך מצביעות על כך ‫שהכבד שלך לא מתפקד כראוי. 29 00:01:31,633 --> 00:01:33,009 ‫אתה במקרה שתיין? 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,428 ‫טוב, אני לא יודע אם הייתי ‫מתייג את עצמי כשתיין. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 ‫אני יודע שאני אוהב לשתות בירה קרה ‫לאחר שאני מכסח את הדשא. 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,767 ‫היו שלושה שקרים במשפט הזה. 33 00:01:41,101 --> 00:01:43,394 ‫בריאן, שמעת אי פעם על מחלת לו גריג? 34 00:01:43,561 --> 00:01:44,479 ‫לא! 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 ‫ובכן, לך יש מחלת מיקי מנטל. 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,901 ‫הצעד הכי ברור, יהיה פשוט להפסיק לשתות. 37 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 ‫או...? 38 00:01:52,070 --> 00:01:54,155 ‫ובכן, יש לנו את הגלולות האלה שיכולות לתקן 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,324 ‫את חוסר האיזון האנזימי בכבד שלך. ‫-כן, את אלה. 40 00:01:56,491 --> 00:01:59,202 ‫בסדר, אני אהיה בחדר ההמתנה ‫ואנבח על הדגים באקווריום. 41 00:01:59,869 --> 00:02:02,580 ‫בסדר, מר גריפין, הגלולות האלה ‫ירפאו את בריאן. 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 ‫אבל לרוע המזל, ‫הן ניתנות לשימוש רקטלי בלבד. 43 00:02:07,210 --> 00:02:10,004 ‫זה אומר שצריך להחדיר אותן ‫אל תוך פי הטבעת של המטופל. 44 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 ‫אתה רופא שובב, נכון? 45 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 ‫מר גריפין, אני לא צוחק. או רופא. 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,303 ‫אתה תצטרך לספק את הגלולות האלה, 47 00:02:17,512 --> 00:02:20,390 ‫בגלל שאף כלב לא ייקח אותן מרצון. 48 00:02:20,557 --> 00:02:24,435 ‫טוב, אחד מעשרה כן. ‫-אני מכיר כזה, בן הדוד של בריאן, ג'ספר. 49 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 ‫הישבן שלו נראה כמו הבחור הזה ‫עם מאה סיגריות בפה שלו. 50 00:02:27,939 --> 00:02:31,442 ‫- תיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,826 ‫היי, כריס, שמתי לב שאתה יושב לבד, ‫אכפת לך אם אצטרף אליך? 52 00:02:40,118 --> 00:02:43,246 ‫בטח, לשנינו יש כובעים. זה הגיוני. ‫-תודה. 53 00:02:43,746 --> 00:02:46,249 ‫היי, אתה יכול לבדוק אם יש לי ‫שלטי "תבעטו בי" על הגב? 54 00:02:46,624 --> 00:02:50,587 ‫כן, יש לך כמה. על זה כתוב ‫שאתה בעיטה מלוכלכת." 55 00:02:50,795 --> 00:02:54,716 ‫לא כתוב כאן, "בעיטה," אבל תודה, אני אשמור ‫את האחד הזה לתביעה שלי. 56 00:02:55,049 --> 00:02:59,220 ‫בנים, יש לי מערכת כושר ביתית חדשה. ‫-למה אתה מספר לנו את זה? 57 00:02:59,387 --> 00:03:00,638 ‫סתם מיידע אנשים. 58 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 ‫אני לא רוצה שאף אחד ייבהל מהשינוי. 59 00:03:04,392 --> 00:03:07,770 ‫אני חייב לומר, זה מרגיש מוזר למדי ‫כשמישהו אוכל איתי צהריים. 60 00:03:07,896 --> 00:03:11,482 ‫טוב, זה טבעי, כריס. ‫אתה ואני מנודים חברתית. 61 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 ‫אנחנו החאליסי וג'ורה מורמונט ‫של בית הספר הזה. 62 00:03:14,652 --> 00:03:16,738 ‫בטח, אני אסכים כדי שהשיחה תזרום. 63 00:03:16,905 --> 00:03:19,908 ‫טוב, הגיע הזמן להוציא ‫את ארוחת הצהריים היהודית הנוראית שלי. 64 00:03:20,074 --> 00:03:23,745 ‫בוא נראה. דג לבן מעושן, ‫דג מלוח ברוטב שמנת, צובל מעושן, 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,163 ‫זה סוג שונה של דג לבן, 66 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 ‫ולקינוח, העוגייה הגרועה היחידה בעולם. 67 00:03:28,333 --> 00:03:30,585 ‫היי, איך זה לקנות אוכל מבית הספר? 68 00:03:30,793 --> 00:03:34,631 ‫זה טוב. אני מכיר שם את כולם ‫אז הם נותנים לי לשתות את מי התירס שלהם. 69 00:03:34,881 --> 00:03:37,217 ‫בחיי, זה ממש נהדר שיש לי מישהו לדבר איתו. 70 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 ‫גם אני מרגיש כך, כריס. 71 00:03:39,010 --> 00:03:41,095 ‫אני חושב שאתה ואני נוכל להסתדר טוב מאוד. 72 00:03:41,262 --> 00:03:44,349 ‫כן. נהיה קבוצה טוב יותר ‫מאשר הגלובטרוטרס של ורשה. 73 00:03:44,849 --> 00:03:45,808 ‫- גלובטרוטרס ורשה - 74 00:03:45,892 --> 00:03:47,560 ‫כדרור, כדרור, להכניס את החולצה 75 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 ‫למסור לחבר שלי 76 00:03:50,271 --> 00:03:52,982 ‫לסובב על אצבע שני סיבובים 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,151 ‫לחלום על חלון 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,862 ‫לשים בצד כדורסל, לצאת לעבודה 79 00:03:57,946 --> 00:04:00,531 ‫במכרה הסידן. 80 00:04:05,703 --> 00:04:08,456 ‫בסדר, בריאן, הגיע הזמן שתיקח ‫אחת מהגלולות האלה מהווטרינר. 81 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 ‫כן, בסדר. אנחנו יכולים לעשות ‫את מה שאנחנו בדרך כלל עושים, 82 00:04:11,042 --> 00:04:13,461 ‫כשאתה מחביא אותה בחתיכת גבינה ‫כאילו אתה עובד עלי? 83 00:04:13,544 --> 00:04:16,130 ‫כן, אני מניח, אבל אז תהיה לך גבינה בחת. 84 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 ‫רגע... מה? 85 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 ‫כן, הרופא אמר שאני צריך לתת לך ‫את הגלולות דרך התחת. 86 00:04:20,134 --> 00:04:23,930 ‫לא, לא, לא. זה לא יקרה. לא. ‫אני לא לוקח שום דבר מהתחת. 87 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 ‫תראה, אני יודע שזה נשמע קצת קשוח, 88 00:04:25,640 --> 00:04:28,268 ‫אבל אולי נתחיל עם עיסוי עדין של האזור 89 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 ‫ונראה כיצד אתה מרגיש? ‫-פיטר, תתרחק מהתחת שלי! 90 00:04:31,771 --> 00:04:33,022 ‫בריאן! לא! 91 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 ‫אני מניח שפשוט אצטרך להפתיע אותו. 92 00:04:36,484 --> 00:04:39,570 ‫זה לא אמור להיות קשה מדי. ‫אחרי הכל, פעם הייתי צעצוע פיטר קפיצי. 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 ‫אומר הסמור! 94 00:04:57,630 --> 00:04:59,299 ‫בסדר, אם אני צריך לתת לבריאן ‫את התרופה שלו, 95 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 ‫כנראה כדאי שאצפה בפרק הישן של לאסי 96 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 ‫כשג'ימי צריך לתת לה תרופה אנאלית. 97 00:05:07,807 --> 00:05:11,352 ‫מה זה, לאסי? את מרגישה לא טוב? ‫מה לא בסדר, ילדה? 98 00:05:14,230 --> 00:05:17,358 ‫תרופה רק.. מה? מה אני אמור לעשות עם זה? 99 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 ‫בחיי. אני... 100 00:05:20,528 --> 00:05:23,406 ‫טוב, אם כואב לך עד כי כך, אני מניח... 101 00:05:23,948 --> 00:05:24,907 ‫בסדר. 102 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 ‫את שיקרת? לא הרגשת רע? 103 00:05:33,583 --> 00:05:36,419 ‫אני לא מבין. למה רצית שאעשה את זה? 104 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 ‫מה? הוא היה שותף לזה? 105 00:05:40,965 --> 00:05:43,760 ‫זאת הייתה בסך הכל מתיחה? אתם מגעילים! 106 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 ‫ילדים, כולם, אסיפה משפחתית! 107 00:05:51,100 --> 00:05:53,269 ‫יש יותר מדי פלוצים בבית הזה. 108 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 ‫אז מעכשיו והלאה, כשאתם צריכים לשחרר, 109 00:05:55,563 --> 00:05:57,815 ‫תפשילו את המכנסיים ותעשו זאת ‫דרך חור הפלוצים הזה. 110 00:05:57,899 --> 00:05:58,941 ‫- חור פלוצים - 111 00:05:59,025 --> 00:06:01,444 ‫אתה משוגע? ‫-לויס, זה בסדר, זה רק תכסיס. 112 00:06:01,569 --> 00:06:03,696 ‫ברגע שבריאן יעשה זאת, אני אהיה בצד השני, 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,239 ‫ואני אכניס את הגלולה. 114 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 ‫לא. אין מצב. אני לא אחיה כך. 115 00:06:09,035 --> 00:06:11,871 ‫אתה חושב שלמורגן פיירצ'יילד ‫יש חור פלוצים בבית שלה? 116 00:06:12,413 --> 00:06:14,916 ‫מורגן, הקוק או ואן פשוט שמימי. 117 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 ‫אבל כה עשיר בטעם. תסלחו לי? 118 00:06:19,379 --> 00:06:22,465 ‫- חור הפלוצים של מורגן פיירצ'יילד - 119 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 ‫לאן מגיעים כל הפלוצים של הוליווד? 120 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 ‫שמעתי שהם מתועלים לביתו של טום סייזמור. 121 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 ‫מורגן. 122 00:06:38,981 --> 00:06:42,068 ‫היי, לא. בריאן. לא, ניצחת. אני פורש. 123 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 ‫זה הכבד שלך, תעשה מה שאתה רוצה. 124 00:06:44,237 --> 00:06:47,907 ‫טוב, תודה לך. כן, זה הכבד שלי, ‫ואני לא רוצה לקחת את הגלולה הזאת. 125 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 ‫בסדר. אנחנו מסכימים. ‫אז בוא פשוט נראה טלוויזיה. 126 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 ‫ושום דבר חוץ מזה. ‫-נשמע טוב. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 ‫אני שמח שזה נשמע לך טוב. 128 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 ‫זה נחמד לצפות בטלוויזיה ‫כשאין משהו אחר לעשות, נכון? 129 00:07:01,295 --> 00:07:02,213 ‫כן. 130 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 ‫בוא הנה, אידיוט! ‫-פיטר! מה לעזאזל? 131 00:07:04,549 --> 00:07:06,592 ‫אני עדיין אחראי עליך! אני בן אדם! ‫-תפסיק את זה! תתרחק ממני! 132 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 ‫זה לטובתך, אז פשוט תרפה ותקבל את זה! 133 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 ‫אם תיגע בתחת שלי, אני אהרוג אותך! 134 00:07:15,143 --> 00:07:18,813 ‫מה... מה לעזאזל? אתה... אתה נשכחת אותי! 135 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‫בטח שנשכתי אותך! 136 00:07:20,106 --> 00:07:22,400 ‫ואני אעשה את זה שוב אם לא תתרחק מהתחת שלי! 137 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 ‫אבל, בריאן, הווטרינר אמר... 138 00:07:26,070 --> 00:07:29,282 ‫וואו, מאיפה זה הגיע? ‫אלוהים, זה היה ממש חזק. 139 00:07:29,490 --> 00:07:31,784 ‫אני מרגיש חזק יותר ממפשעה של לסבית. 140 00:07:32,201 --> 00:07:34,078 ‫- סדרן רכבים - 141 00:07:34,162 --> 00:07:37,540 ‫סליחה, גברתי, אנחנו לא מחנים אופנועים. ‫-אין צורך. 142 00:07:48,092 --> 00:07:50,845 ‫לויס, את יכולה למזוג את המיץ שלי? ‫אני לא יכול להרים את הזרוע. 143 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 ‫אני עדיין לא מאמינה שבריאן נשך אותך. ‫זה ממש לא מתאים לו. 144 00:07:55,099 --> 00:07:58,019 ‫כן, בגלל שאת מכירה אותו כל כך טוב. תסתמי. 145 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 ‫היי, בריאן. 146 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 ‫קום מהכיסא הזה. תשאיר את הביצים. 147 00:08:07,028 --> 00:08:08,571 ‫אבל זאת ארוחת הבוקר שלי. 148 00:08:15,953 --> 00:08:18,372 ‫מותק, מתי פיטר גריפין התחיל לרוץ? 149 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 ‫אני לא יודעת, יקירי. 150 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 ‫דרך אגב, אנחנו הזוג שגר במרחק מספר רחובות. 151 00:08:29,926 --> 00:08:33,721 ‫כעת נחזור לסרט נוער משנות השמונים ‫בתיכון מציאותי. 152 00:08:33,971 --> 00:08:35,848 ‫אתה תפסיד בטורניר הקראטה. 153 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 ‫אני לא חושב כך. ‫-אתם עושים קראטה? 154 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 ‫שניכם מפסידנים. 155 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 ‫בוקר טוב, אדוני. 156 00:08:43,648 --> 00:08:48,069 ‫אז, פיטר, אני מניח שאם אתה צופה בטלוויזיה ‫אז כבר סיימת את כל המטלות שלי? 157 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 ‫בהחלט. 158 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 ‫הפחדתי את הדוור, ‫איימתי על החתול של קווגמייר, 159 00:08:51,656 --> 00:08:53,115 ‫ואפילו התרחצתי בשבילך. 160 00:08:53,741 --> 00:08:55,952 ‫אני רק הולך להביא את השמפו. 161 00:08:56,035 --> 00:08:57,161 ‫בלי לקפוץ החוצה. 162 00:09:02,458 --> 00:09:05,836 ‫הוא תפס את רופרט! היי, עזוב את זה. 163 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 ‫בסדר, אני צריך שתקנה מתנת יום הולדת ‫לחבר שלי, ג'ף. 164 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 ‫הוא אוהב את הפקרס וגלישה. 165 00:09:11,092 --> 00:09:14,845 ‫מספיק זה מספיק, פיטר. ‫הכלב לא הבעלים של הבית הזה. 166 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 ‫דבר ראשון מחר, אני לוקחת את בריאן ‫לבית ספר לאילוף כלבים 167 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 ‫כדי שנוכל להחזיר אותו תחת שליטה. 168 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‫אתם יודעים, לשלוח אותו לבית הספר ‫זה לא רעיון כזה נורא. 169 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 ‫יכול להיות שהוא ייהנה מזה. ‫אני יודע שאני נהניתי בקולג'. 170 00:09:26,065 --> 00:09:29,068 ‫בחיי, אני אוהב את הקולג'. ‫כל כך הרבה בחורות ומסיבות. 171 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 ‫כן, לגמרי. 172 00:09:30,736 --> 00:09:33,573 ‫אני אמור לפגוש את היועצת מאוחר יותר ‫לקפה בטרקלין, 173 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 ‫אבל עד אז אני פשוט אסתובב ‫עם כלי המקלחת שלי 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,494 ‫ואראה מה אנשים כתבו על הלוחות שלהם. 175 00:09:43,457 --> 00:09:46,294 ‫לפני שאגע במשהו, זה דלפק ללא ביצים? 176 00:09:46,377 --> 00:09:49,130 ‫אני לא יודע, יכול להיות שאבא שלי ‫הניח אותן שם בבוקר. 177 00:09:50,214 --> 00:09:53,968 ‫היי, מג. ראיתי אותך דורכת ‫על היונה ההיא יחפה. 178 00:09:54,385 --> 00:09:55,928 ‫די מרגש. 179 00:09:56,095 --> 00:09:58,514 ‫תודה. אני לא אוהבת לאבד ‫שום דבר מארוחת הצהריים שלי. 180 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 ‫תראה, הייתי שמחה להישאר ולדבר, ניל, ‫אבל יש לי שיעורי בית, 181 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 ‫ולא היה נייר טואלט בשירותים של הבנות. 182 00:10:03,311 --> 00:10:05,646 ‫טוב, בזמן שתתרענני, אולי אוכל לעזור לך 183 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 ‫עם שיעורי הבית. 184 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 ‫אתה תעשה את זה? וואו, זה יהיה נהדר! 185 00:10:10,276 --> 00:10:13,487 ‫רגע, ניל, חשבתי שאני ואתה נחפש ‫מכוניות לא נעולות 186 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 ‫ונעמיד פנים שאנחנו נוהגים בהן. 187 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 ‫סליחה, כריס. מישהי מחכה לי. 188 00:10:18,326 --> 00:10:21,579 ‫מה קרה כאן? טוב, אני מניח שאצטרך ‫לעשות זאת לבדי. 189 00:10:24,415 --> 00:10:26,876 ‫בחיי, הרמזור הזה לא נגמר! 190 00:10:28,210 --> 00:10:31,672 ‫צא בבקשה. אני אף פעם לא נוהג ברכב הזה. ‫אשתי מתה בו. 191 00:10:32,214 --> 00:10:36,719 ‫- בית הספר לאילוף - 192 00:10:38,262 --> 00:10:40,931 ‫תקשיבו טוב, תולעים, ‫עכשיו אתם נמצאים בבית שלי! 193 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 ‫אין כאן מגרדי בטן! אין כאן שאריות אוכל! 194 00:10:44,101 --> 00:10:45,770 ‫מה שיש לנו כאן זה כלבים טובים! 195 00:10:45,853 --> 00:10:48,481 ‫אין כאן כלבים לובשי בנדנות ותופסי פריזבי! 196 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 ‫אין כאן כלבי חניון שהולכים ‫על שתי רגליים ביו טיוב! 197 00:10:51,442 --> 00:10:54,528 ‫אין כאן כלבי סקובי דו ‫פותרי פשעים ושודדי מצלמות! 198 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 ‫אין סקובי דו, הא? 199 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 ‫עושה רושם שיש לנו כאן כלב קומי. 200 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 ‫אתה קת'י גריפין? בגלל שאני לא צוחק. 201 00:11:02,536 --> 00:11:04,080 ‫אז אולי אתה באמת קת'י גריפין. 202 00:11:04,246 --> 00:11:05,581 ‫או אולי אתה כלב הקומדיה ההוא 203 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 ‫עם היד של רוברט סמייגל תקועה בישבן שלך. 204 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 ‫ובכן, אני אגיד לך משהו, כלב קומדיה. 205 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 ‫אתה פה בשביל שאני אחרבן עליך! 206 00:11:11,962 --> 00:11:13,130 ‫בסדר, ראשית, עושה רושם 207 00:11:13,255 --> 00:11:15,299 ‫שיש לך הרבה דעות על הרבה קומיקאים. 208 00:11:15,383 --> 00:11:16,342 ‫ושנית... 209 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 ‫זה כאב! ‫-זה נכון. 210 00:11:18,886 --> 00:11:22,473 ‫שקט ונוראי, כמו "הארטיסט", ‫אני רואה הרבה טלוויזיה וסרטים. 211 00:11:22,723 --> 00:11:25,017 ‫אני הסיוט עם המודעות התקשורתית ‫הכי גרוע שלך! 212 00:11:25,184 --> 00:11:27,561 ‫עכשיו, ארצה, על ארבע כמו כולם. 213 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 ‫זה נכון, יש לנו דרכים לשבור את הרוח שלך! 214 00:11:30,856 --> 00:11:34,694 ‫למעשה, אתה נראה מועמד מצוין עבור הכיסא. 215 00:11:38,948 --> 00:11:40,700 ‫- תופס כלבים - 216 00:11:47,915 --> 00:11:51,627 ‫מתוקה, שמעת כלב צורח? ‫-כן, יקירי. 217 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 ‫בקתת הקיץ שלנו נמצאת ‫על יד בית הספר לאילוף. 218 00:11:54,922 --> 00:11:59,009 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 219 00:11:59,218 --> 00:12:02,847 ‫תתקדמו. חייבים לדאוג שהמסדרון יהיה ריק. ‫זה לא בגלל הגירושין שלי. 220 00:12:03,347 --> 00:12:05,891 ‫כל הכבוד לו. הוא באמת התמיד. 221 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 ‫מה לעזאזל? שוב? 222 00:12:11,230 --> 00:12:12,857 ‫תודה שהכנת את יומן הקריאה שלי, ניל. 223 00:12:13,149 --> 00:12:15,025 ‫ואפילו לא הייתי צריכה לשנות את כתב היד, 224 00:12:15,151 --> 00:12:18,195 ‫כי אתה כותב כמו ילדה. ‫-את צריכה לראות איך אני זורק. 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,906 ‫תקשיבי, מג, תרצי לצאת איתי מתישהו לסרט? 226 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 ‫אתה יודע מה? אני אשמח. קבענו דייט. 227 00:12:25,286 --> 00:12:27,788 ‫בסדר, טוב... נתראה אחר כך. 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,666 ‫כלכלת בית בדיוק סיימו את השיעור. ‫אני אלך ללקק את הקערות שלהם. 229 00:12:32,084 --> 00:12:34,837 ‫היי, ניל. ‫-היי, כריס. 230 00:12:35,129 --> 00:12:38,257 ‫אתה מבלה הרבה זמן עם אחותי לאחרונה. 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,011 ‫אם לא הייתי יודע יותר טוב, ‫הייתי חושב שדגים הם רוחות. 232 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 ‫וגם הייתי חושב שאתה מתחיל עם מג. 233 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 ‫תקשיב, כריס, אתה חבר שלי, ‫אז אני חייב להתוודות. 234 00:12:49,643 --> 00:12:51,771 ‫העובדה שישבתי לידך בארוחת הצהריים 235 00:12:51,854 --> 00:12:54,565 ‫הייתה חלק מתכנית מורכבת כדי להתקרב לאחותך. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,193 ‫מה? ‫-תראה, אני יודע שזה נשמע נורא. 237 00:12:57,318 --> 00:12:59,779 ‫אבל, בכל זאת, היו לנו זמנים טובים יחדיו. 238 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 ‫אפילו גרמנו לשון פן להתלבש כמו אבא שלי. 239 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 ‫לך מכאן! אני לא רוצה לדבר איתך יותר בחיים! 240 00:13:09,538 --> 00:13:11,081 ‫אלוהים, הייתי צריך לדעת. 241 00:13:11,248 --> 00:13:14,960 ‫אני מרגיש נבגד יותר מאשר כשחשבתי ‫שעורך הדין ההוא יציע נישואין. 242 00:13:15,419 --> 00:13:16,921 ‫אז כן ביצעת את הרצח? 243 00:13:18,589 --> 00:13:20,800 ‫ואתה מודה בזה כאן אל מול כולם? 244 00:13:22,510 --> 00:13:24,428 ‫אין לי שאלות נוספות, כבוד השופט. 245 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 ‫רגע. אין שאלות נוספות? 246 00:13:27,139 --> 00:13:30,643 ‫אני מבקש למחוק מהפרוטוקול ‫את שמונה השנים האחרונות! 247 00:13:39,485 --> 00:13:41,779 ‫היי, בריאן, חזרת! תיכנס. 248 00:13:42,112 --> 00:13:46,116 ‫פנימה? אתה... אתה בטוח? 249 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ‫כן, מה אתה חושב, שאכריח אותך להישאר בחצר? 250 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‫תיכנס הנה. 251 00:13:52,122 --> 00:13:56,335 ‫אדוני, גם אם יידרשו כל שארית חיי, ‫אני אשיב לך טובה. 252 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 ‫מי זה הפוסי הזה? ‫-לא, לא, אני לא חתול. 253 00:13:59,255 --> 00:14:03,384 ‫אני כלב. אני חיית המחמד שלך. ‫ואני פשוט שמח להיות כאן. 254 00:14:03,634 --> 00:14:05,594 ‫בריאן, מה הם עשו לך שם בבית הספר הזה? 255 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 ‫אתה כה... כנוע. 256 00:14:07,847 --> 00:14:10,057 ‫כן, נראה כאילו מישהו תקף אותו עם שוט. 257 00:14:10,224 --> 00:14:12,852 ‫זאת דרך תקינה לחלוטין לומר את זה. 258 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 ‫בראבו, אדון. ‫-אדון? 259 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 ‫וזקפה מהירה באופן מפתיע לסטואי. 260 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 ‫הנה. אתה נראה מטופח מאוד, אדוני. 261 00:14:28,617 --> 00:14:30,870 ‫תודה, בריאן. ‫אלוהים, אני אוהב את בריאן החדש. 262 00:14:31,078 --> 00:14:33,664 ‫בית הספר לאילוף הזה באמת אילף אותך. 263 00:14:34,582 --> 00:14:36,125 ‫בגלל זה קוראים לו ככה! 264 00:14:36,333 --> 00:14:39,128 ‫האם יש לי רשות לנשוך בעדינות ‫ובמהירות את הזנב שלי אדוני? 265 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‫ניתנת. 266 00:14:41,839 --> 00:14:44,717 ‫אתה עונד עניבת פרפר? מה המאורע? 267 00:14:44,800 --> 00:14:47,553 ‫אין מאורע מיוחד, לויס. ‫אני רק רוצה לעצבן כמה חבר'ה. 268 00:14:48,220 --> 00:14:50,890 ‫מה לעזאזל אתה עושה? ‫-אתה חושב שאתה יותר טוב מאתנו? 269 00:14:50,973 --> 00:14:52,850 ‫אין מצב שקשרת את זה בעצמך. 270 00:14:53,309 --> 00:14:55,895 ‫- רייצ'ל מק'אדמס ב: "ציץ צד מתסכל" - 271 00:14:58,022 --> 00:15:00,691 ‫אני שמחה שהגענו לכאן מוקדם. ‫אני אוהבת לראות את הטריילרים. 272 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 ‫כן, וגם את האזהרות הידידותיות ‫על ירי באולמות קולנוע. 273 00:15:04,194 --> 00:15:05,446 ‫- כיבוד - 274 00:15:05,529 --> 00:15:07,990 ‫אל תיפגעו על ידי קליע 275 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 ‫אל תיפגעו על ידי קליע 276 00:15:11,243 --> 00:15:13,829 ‫תהיו ערניים 277 00:15:14,038 --> 00:15:16,081 ‫המקום הזה פעם היה כיף! 278 00:15:17,166 --> 00:15:18,751 ‫אתה יודע, זה נחמד. 279 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 ‫זאת הפעם הראשונה שיצאתי לדייט 280 00:15:20,711 --> 00:15:22,212 ‫מאז שקיבלתי את הכינוי כדור שוליים. 281 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 ‫זה באמת נחמד. הנה, אל תזוזי. 282 00:15:26,592 --> 00:15:27,927 ‫תביעי משאלה. 283 00:15:29,720 --> 00:15:32,181 ‫מה ביקשת? ‫-את זה. 284 00:15:35,684 --> 00:15:38,896 ‫אתה ניצלת אותי כדי לצאת עם אחותי! 285 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 ‫אלוהים! כריס? 286 00:15:41,190 --> 00:15:43,567 ‫אני כל כך מצטער! מה עשיתי? 287 00:15:45,027 --> 00:15:45,986 ‫חרא. 288 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 ‫בסדר, אבא, הכנסת אותנו. עכשיו תלך. 289 00:15:49,657 --> 00:15:53,452 ‫- הצדפה השיכורה - 290 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 ‫קליבלנד, על מה אתה מסתכל? ‫-אני על קוצים. 291 00:15:57,873 --> 00:15:59,667 ‫ראיתי את ליל המסכות 2 אתמול. 292 00:15:59,875 --> 00:16:02,169 ‫בריאן, צא החוצה. ‫תהיה על המשמר כנגד מייקל מאיירס. 293 00:16:02,628 --> 00:16:04,922 ‫אם זה נראה כאילו הוא מת, הוא לא מת! 294 00:16:05,172 --> 00:16:06,757 ‫בחיי, פיטר, עושה רושם שבית הספר לאילוף 295 00:16:06,840 --> 00:16:08,133 ‫עשה פלאים עבור בריאן. 296 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 ‫כן, זה נהדר. הוא יעשה כל דבר שאני אומר לו. 297 00:16:11,136 --> 00:16:12,763 ‫אולי כדאי שאשלח לשם את בוני. 298 00:16:18,477 --> 00:16:19,520 ‫בחיי! 299 00:16:21,939 --> 00:16:25,651 ‫בסדר, שמישהו יגיד משהו אחר. ‫-לא. אתה צריך לדעת מה עשית. 300 00:16:30,406 --> 00:16:32,616 ‫היי, בריאן, אתה יודע מה ‫אנחנו צריכים לעשות? 301 00:16:32,783 --> 00:16:36,662 ‫בוא נשתין במיטה של מג. זה תמיד כיף. 302 00:16:37,037 --> 00:16:39,957 ‫להשתין במיטה שלה? ‫אני לא יכול לעשות דבר כזה. 303 00:16:40,290 --> 00:16:41,917 ‫זאת תהיה השתנה בבית, 304 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 ‫וזה... זה דברים של כלבים רעים. 305 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 ‫זה לא דברים של כלבים טובים! 306 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 ‫רגע. מה? על מה אתה מדבר? 307 00:16:48,007 --> 00:16:49,758 ‫סלח לי על כך שאני מדבר שלא בתורי, אדוני, 308 00:16:49,842 --> 00:16:52,302 ‫אבל שלחת אותי לבית הספר כדי לשנות אותי. 309 00:16:52,469 --> 00:16:55,889 ‫זה היה תורך, לא? אני הייתי ראשון, ואז אתה? 310 00:16:56,098 --> 00:16:59,309 ‫מוטב שנשכיב אותך במיטה, אדוני. ‫-בחייך, בריאן. עדיין מוקדם. 311 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 ‫בוא... בוא נלך לזרוק תפוחי אדמה ‫על הבית של קליבלנד. 312 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 ‫אתה תלך. אני צריך להכין את צ'יפס האפיפיות 313 00:17:04,606 --> 00:17:06,358 ‫שביקשת בצרחות במכונית. 314 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 ‫בחיי, מה לעזאזל קרה לו? 315 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 ‫פעם היינו ממש קרובים, ‫אבל עכשיו הוא נראה כל כך שונה. 316 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 ‫כמו לוויתן ואחיו המאותגר שכלית. 317 00:17:21,498 --> 00:17:22,791 ‫היי, חבר'ה! 318 00:17:24,293 --> 00:17:26,962 ‫תיכנסו לפה שלי, מאות דגים שכמותכם. 319 00:17:32,176 --> 00:17:36,847 ‫התקהלות שיא המונה 65 אנשים ‫הגיעה לערב הקבנוס בחינם. 320 00:17:36,930 --> 00:17:38,599 ‫היי, זה נשמע די טוב מבחינתי. 321 00:17:38,682 --> 00:17:41,560 ‫התנועה בכביש 146 פקוקה כל הדרך ‫משדרת מי המעיינות... 322 00:17:41,685 --> 00:17:45,105 ‫מה אתה רוצה, ניל? ‫ולמה אתה משמיע את החדשות? 323 00:17:45,647 --> 00:17:48,150 ‫זה סטריאו ישן. אין לי קלטות, 324 00:17:48,233 --> 00:17:50,319 ‫אז אני רק יכול להשמיע את מה שיש ברדיו. 325 00:17:50,527 --> 00:17:52,279 ‫אתה לא אמור להיות בפגישה עם מג? 326 00:17:52,488 --> 00:17:54,823 ‫תראה, כריס, אני... אני מצטער ששיקרתי לך, 327 00:17:54,907 --> 00:17:57,910 ‫אבל אני עדיין רוצה שנהיה חברים, ‫ואני מקווה... 328 00:17:58,368 --> 00:18:00,329 ‫אני מצטער. אני חייב להניח את זה. 329 00:18:00,412 --> 00:18:02,122 ‫הסוללות האלה ממש מכבידות. 330 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‫ניל! הנה אתה! מה לעזאזל הבעיה שלך? 331 00:18:05,501 --> 00:18:08,754 ‫סוף סוף אני נותנת לך אפשרות, ‫ואתה נוטש אותי בקולנוע? 332 00:18:16,845 --> 00:18:20,849 ‫אני מצטער, מג, ‫אבל החברות שלי עם כריס חשובה יותר. 333 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 ‫אתה אידיוט, ניל! 334 00:18:23,602 --> 00:18:26,271 ‫אז מה אתה אומר, כריס? ‫אנחנו יכולים לבלות יחדיו שוב? 335 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 ‫כן. אני אשמח, ניל. 336 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 ‫נהדר. נתראה מחר. 337 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 ‫זה בגלל שאני שיכור! ‫-תעבור דירה, זבל אירי! 338 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 ‫היי, לויס, שמת לב שמאז שבריאן חזר 339 00:18:52,631 --> 00:18:54,883 ‫מבית הספר לאילוף שהמצב קצת מוזר? 340 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 ‫למה אתה מתכוון? ‫-טוב, הוא פשוט מרשה לי לפקד עליו, 341 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 ‫והוא כבר לא רוצה לעשות ‫דברים כיפים ביחד כמו פעם. 342 00:19:00,639 --> 00:19:04,476 ‫מה שתמיד אהבתי בבריאן הייתה העובדה ‫שהוא לא סתם חיית מחמד. 343 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 ‫הוא היה חבר. ואני מתגעגע לחבר הזה. 344 00:19:08,605 --> 00:19:11,650 ‫אני חושבת שאנחנו פשוט צריכים ‫לקבל את העובדה שזה מי שהוא עכשיו. 345 00:19:11,733 --> 00:19:15,154 ‫אל תשכח שהוא נשך אותך, פיטר. ‫מה היה קורה אם הוא היה קופץ על סטואי? 346 00:19:15,279 --> 00:19:16,822 ‫אולי את תקפצי לי, כלבה? 347 00:19:17,281 --> 00:19:22,286 ‫חכי רגע. את צודקת! הוא נשך אותי! ‫אני יודע מה אני צריך לעשות. 348 00:19:23,829 --> 00:19:27,332 ‫אני מצטער. זה היה צורם מדי? ‫זה נשמע נחמד יותר בראש שלי. 349 00:19:35,257 --> 00:19:38,635 ‫אני מצטער, בריאן, ‫אבל אני עושה את זה בשם החברות. 350 00:19:45,475 --> 00:19:48,312 ‫לעזאזל! מה לעזאזל, פיטר? אלוהים. 351 00:19:48,604 --> 00:19:51,231 ‫אלוהים, נשכתי אותך! ‫אני כל כך מצטער, אדוני! 352 00:19:51,356 --> 00:19:54,193 ‫לא, זה בסדר! אתה לא מבין, בריאן? 353 00:19:54,401 --> 00:19:57,279 ‫זאת התגובה הולמת אם מישהו ‫מתקרב לפי הטבעת שלך. 354 00:19:57,738 --> 00:20:01,950 ‫תראה, אנחנו טעינו כשניסינו לשנות אותך. ‫אני פשוט רוצה שתחזור לעצמך. 355 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 ‫באמת? אבל... הייתי כלב רע. 356 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 ‫אני יודע, אבל זה מה שאהבתי בך, אתה יודע? 357 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 ‫היית כיפי, הסתבכנו בצרות יחדיו, אנחנו... 358 00:20:11,293 --> 00:20:12,794 ‫הרגע שפשפתי את העין עם האצבע הזאת. 359 00:20:12,961 --> 00:20:15,797 ‫אני אהיה בסדר? רגע, איך מקבלים שעורה? 360 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 ‫אלוהים, זאת בטוח הסיבה. 361 00:20:17,674 --> 00:20:20,761 ‫פיטר, גם אני רוצה שהמצב יחזור לקדמותו. 362 00:20:21,136 --> 00:20:22,346 ‫זה מה שאני רוצה! 363 00:20:22,596 --> 00:20:24,431 ‫תראה, אני ממש מצטער שנשכתי אותך. 364 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 ‫תשכח מזה. אני פשוט שמח ‫שהחבר הכי טוב שלי חזר. 365 00:20:28,852 --> 00:20:30,395 ‫התגעגעתי אליך, בריאן. 366 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 ‫גם אני התגעגעתי אליך, פיטר. 367 00:20:34,399 --> 00:20:35,859 ‫ברוך שובך, חבר. 368 00:20:45,035 --> 00:20:47,871 ‫ועכשיו אני אעלה למעלה ואשתין במיטה של מג. 369 00:20:47,955 --> 00:20:51,041 ‫לא! אנחנו נשתין במיטה של מג. 370 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 ‫ילד טוב. 371 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 ‫היי, מה קורה? לא ידעתי שאנחנו יכולים לעשות ‫דברים עם האצבעות בחדרים הציבוריים. 372 00:21:27,786 --> 00:21:29,788 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון