1 00:00:01,584 --> 00:00:05,005 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,216 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,264 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:24,983 --> 00:00:29,946 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,577 ‫בשידור חי מניו יורק סיטי, 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,455 ‫מצעד חג ההודיה של ג'יי.סי.פני. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 ‫המצעד של ג'יי.סי.פני? 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,125 ‫כן, זה כמו המצעד של מייסיס, 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,002 ‫רק עם דמויות ללא זכויות יוצרים. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 ‫- מצעד חג ההודיה של ג'יי.סי.פני - 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 ‫עם הבלונים הפופולריים ‫שכולנו מכירים ואוהבים: 17 00:00:47,088 --> 00:00:52,677 ‫מיקי ראביט, פרה-ספוג ‫וקליפטון, הכלב הכחול הקטן. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 ‫פיטר, בוא לכאן! 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 ‫אתה רוצה להגיד לי מה לעזאזל קרה 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,683 ‫להודו עבור חג ההודיה? 21 00:00:59,434 --> 00:01:00,769 ‫אה, זה. 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 ‫ובכן, אמש, בריאן ואני ‫השתכרנו ואכלנו את ההודו. 23 00:01:03,980 --> 00:01:06,775 ‫אבל לפני שתתעצבני, אכלנו גם את הסלט. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 ‫לעזאזל, איך יכולתם לעשות את זה? 25 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 ‫וואו, בטח הייתי ממש שיכור, ‫אני לא זוכר דבר מזה. 26 00:01:11,613 --> 00:01:14,240 ‫אין בעיה. אינסטגרם זוכר בשבילך. 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,200 ‫פיטראוכלדלעת69 28 00:01:15,283 --> 00:01:16,201 ‫#תתחילולטגן ‫#ככהדודשלימת 29 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 ‫#פרצוףתחת 30 00:01:18,661 --> 00:01:21,247 ‫#יאמיהודו ‫#אכלתיאתשקיתהמעיים 31 00:01:21,331 --> 00:01:23,416 ‫פיטר, עומדים להגיע הרבה אנשים 32 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 ‫והם מצפים לתרנגול הודו. 33 00:01:24,918 --> 00:01:28,088 ‫ובכן, אם הם מצפים להודו, ‫אני פשוט אתן להם לצפות ב"מבול של צרות". 34 00:01:28,171 --> 00:01:29,089 ‫זאפ! 35 00:01:31,382 --> 00:01:34,052 ‫כדאי שאתה ובריאן תשיגו הודו חדש עכשיו, 36 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ‫ואל תטרחו לחזור עד שתשיגו אותו. 37 00:01:36,137 --> 00:01:37,680 ‫אל תדאגי, לויס. נביא אותו. 38 00:01:37,806 --> 00:01:40,600 ‫כן, נחזור עם הודו מהר יותר ‫משתוכלי להגיד "ג'ק רובינזון". 39 00:01:40,767 --> 00:01:42,393 ‫ג'ק רובינ... 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,188 ‫ג'ק רו... 41 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 ‫היא סבלה משבץ שהרג את החלק במוח 42 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 ‫שאומר "ג'ק רובינזון". 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,736 ‫יש לנו מספיק זמן. 44 00:01:51,861 --> 00:01:55,198 ‫- לחנות ולקנות - 45 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 ‫בסדר, בריאן, המשימה הראשונה היא: 46 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 ‫אנחנו צריכים להחליט מי נוסע בעגלה 47 00:02:00,537 --> 00:02:01,454 ‫ומי דוחף אותה. 48 00:02:01,579 --> 00:02:02,622 ‫אני קטן יותר, אז... 49 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 ‫ההחלטה הוכרעה. 50 00:02:04,707 --> 00:02:06,543 ‫עכשיו אני רוצה את זה. 51 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 ‫- מכירת הודו קפוא שלם - 52 00:02:09,963 --> 00:02:12,423 ‫חרא. נראה שהכול נמכר. 53 00:02:12,507 --> 00:02:15,510 ‫כן, מצטער. בדיוק מכרנו ‫את ההודו האחרון שלנו לבחור ההוא. 54 00:02:17,470 --> 00:02:20,515 ‫אתה ההודו שבחרתי לחון. 55 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 ‫עוף לחופשי, הודו. 56 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 ‫אוף, ארטיקים! 57 00:02:28,314 --> 00:02:30,859 ‫- מיני-מרקט קוהוג - 58 00:02:31,442 --> 00:02:33,278 ‫היי, אתם לא מוכרים כאן הודו, נכון? 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,780 ‫לא הצלחנו למצוא באף אחת מהחנויות בעיר. 60 00:02:35,905 --> 00:02:37,949 ‫לא, הדבר היחידי שאנחנו באמת מוכרים כאן 61 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 ‫הוא החפיסות הקטנות האלו של ויטמינים מוזרים 62 00:02:40,034 --> 00:02:42,704 ‫שמציעים במעומעם שהם מסייעים בחדר המיטות. 63 00:02:42,787 --> 00:02:46,040 ‫"ביצועים וסיבולת לגברים." 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 ‫אני יודע למה הכוונה. 65 00:02:53,840 --> 00:02:56,176 ‫פיטר, מספיק. בוא למיטה. 66 00:02:56,259 --> 00:02:59,053 ‫לא, לויס. לפי החפיסה עליי לנגן ‫עד שאני מוכן. 67 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 ‫אני לא מאמין שכל תרנגולי ההודו 68 00:03:05,310 --> 00:03:08,062 ‫במרחק של 96 ק"מ מקוהוג נמכרו. 69 00:03:08,146 --> 00:03:10,190 ‫כן, ועכשיו אנחנו כל כך רחוקים מהבית 70 00:03:10,273 --> 00:03:11,774 ‫שכל התחנות שלך לא עובדות. 71 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 ‫... מה-15... 72 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 ‫... בעוד שתי דקות... 73 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 ‫זה... זה בסדר? 74 00:03:22,785 --> 00:03:24,204 ‫כלומר, זה לא... זה... 75 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 ‫זה בסדר אם אתה חושב שזה בסדר. 76 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 ‫השיר לא כל כך טוב, ‫אבל אנחנו מכירים אותו. 77 00:03:28,041 --> 00:03:29,459 ‫כן, טוב. בסדר. 78 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 ‫בריאן, אני אוהב את טריין. ‫-אני אוהב את טריין, לעזאזל. 79 00:03:36,633 --> 00:03:38,676 ‫כריס, בריאן ואבא שלך כבר חזרו? 80 00:03:38,760 --> 00:03:42,138 ‫לא. ולמה אמרת את שמו של הכלב ‫לפני השם של אבא? 81 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 ‫זה מוזר. זה באמת מוזר, אתה צודק. 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,683 ‫כדאי להם להגיע בקרוב. 83 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 ‫אני לא יכולה לארח אנשים ‫לארוחת חג ההודיה לבדי. 84 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 ‫שמעת את זה? כל העניין הזה באחריותך. 85 00:03:50,647 --> 00:03:52,440 ‫מה? על מה אתה מדבר? 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,525 ‫ובכן, האיש השמן בחיים לא יחזור בזמן, 87 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 ‫וכשהוא לא כאן, אתה הופך לגבר בבית. 88 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 ‫אני דן אותך למוות! 89 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 ‫כריס, כריס, תירגע. 90 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 ‫אני רק אומר, כשפיטר לא כאן, 91 00:04:02,075 --> 00:04:04,118 ‫אתה תצטרך לארח את חג ההודיה. 92 00:04:04,202 --> 00:04:06,496 ‫אתה צריך לעשות כל מה שהאיש השמן היה עושה. 93 00:04:06,621 --> 00:04:08,706 ‫אתה מתכוון, כאילו, להירדם על האסלה 94 00:04:08,790 --> 00:04:11,209 ‫ולהסתובב שבוע ‫עם עיגול אדום גדול על האחוריים? 95 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 ‫לא, לא. לברך את האורחים לשלום כשהם מגיעים, 96 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 ‫ליצור שיחות חולין, 97 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 ‫וכמובן, להרים כוסית לכבוד חג ההודיה. 98 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 ‫וואו, אתמול חיממתי במיקרו חתול, 99 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 ‫והיום אני נושא נאום. 100 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 ‫הדברים מתקדמים כאן במהירות. 101 00:04:23,721 --> 00:04:27,100 ‫- סופרמרקט היילנד פארק - 102 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 ‫שלום, יש לכם הודו? 103 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 ‫בהחלט. אתה מסתכל עליו. 104 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 ‫אני מתנצל. 105 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 ‫אתה צריך להכיר אותי כדי לדעת שאני מתבדח. 106 00:04:35,191 --> 00:04:37,110 ‫אדוני, אחרי היום שעבר עלינו, 107 00:04:37,193 --> 00:04:39,529 ‫לא יזיק לנו לצחוק קצת. 108 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 ‫יש לכם מזל, חבר'ה. 109 00:04:41,322 --> 00:04:43,366 ‫נראה שנשאר לנו עוד הודו אחד אחרון. 110 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 ‫תודה לאל. 111 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 ‫וואו, אין ספק. 112 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 ‫אם לא היינו חוזרים עם הודו, 113 00:04:47,578 --> 00:04:49,789 ‫לויס הייתה כועסת יותר ‫מהפעם שהיא עשתה בדיקת קאפ. 114 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 ‫בסדר, עכשיו נעשה רק בדיקת קאפ קצרה. 115 00:04:52,417 --> 00:04:54,085 ‫אתה לא מתכוון לבדיקת פאפ? 116 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 ‫לא, בבית החולים הזה אנו לוקחים את הדגימה 117 00:04:56,546 --> 00:04:59,632 ‫בעזרת דמות הקומיקס הבריטית האהובה, ‫אנדי קאפ. 118 00:05:00,425 --> 00:05:03,177 ‫היי, מותק. בואי ניקח דגימה. 119 00:05:03,261 --> 00:05:05,930 ‫אני לא ארשה לך לעשות את זה. ‫אתה לא יכול לראות. 120 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 ‫זה בסדר, פרגית. זה לפי הריח. 121 00:05:13,187 --> 00:05:15,398 ‫בריאן, תראה, סל בגובה שני מטרים וחצי. 122 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 ‫תן לי להטביע את ההודו פעם אחת, 123 00:05:17,275 --> 00:05:18,776 ‫אני יודע שאצליח. 124 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‫הסל הזה לא עומד בתקנות. 125 00:05:22,905 --> 00:05:24,741 ‫בסדר, יודע מה? אני אחראי על ההודו. 126 00:05:24,824 --> 00:05:26,367 ‫אתה תנהג. 127 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 ‫- התנעה - 128 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 ‫זה דולק? ‫-כן. 129 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 ‫זה לא משמיע רעש. 130 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 ‫היא היברידית. סמוך עליי, זה דולק. 131 00:05:37,045 --> 00:05:37,962 ‫לא, זה לא. רואה? 132 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 ‫אוי, אלוהים! 133 00:06:08,242 --> 00:06:11,079 ‫לא עכשיו! לא ככה! 134 00:06:17,126 --> 00:06:18,461 ‫פיטר, מה לעזאזל? 135 00:06:18,586 --> 00:06:19,879 ‫בחרת בהודו על פניי? 136 00:06:19,962 --> 00:06:21,297 ‫כמעט מתי! 137 00:06:21,381 --> 00:06:25,051 ‫אני נשבע באלוהים, ‫חשבתי שכלבים יכולים לנשום מתחת למים. 138 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 ‫נפלא. המים הרסו את הטלפון שלי. 139 00:06:34,143 --> 00:06:35,186 ‫הו, הזוועה. 140 00:06:35,269 --> 00:06:37,897 ‫תצטרך לבלות איתי מבלי להסתכל בטלפון שלך. 141 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 ‫תן לי את שלך. 142 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 ‫זרקתי את שלי על ברווז. 143 00:06:41,859 --> 00:06:42,902 ‫סליחה, תוכלי לעזור לנו? 144 00:06:42,985 --> 00:06:44,570 ‫אנחנו מנסים לחזור לקוהוג. 145 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 ‫אם תרצו, אוכל לקחת אתכם לתחנת האוטובוס. 146 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 ‫באמת? תודה רבה. 147 00:06:49,033 --> 00:06:51,119 ‫זה הדבר הנחמד ביותר שעשו עבורי 148 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 ‫מאז שילדיי נתנו לי את המתנה ההיא ליום האב. 149 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 ‫תראו, עניבה. מושלם. 150 00:06:59,877 --> 00:07:02,422 ‫זה מכולנו! 151 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 ‫בסדר, כריס, המארח 152 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 ‫צריך לעסוק ברמה גבוהה יותר של שיח. 153 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 ‫אני מציע שתתחיל במשפט: 154 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 ‫"לויס, הכול פשוט מעדן." 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,310 ‫אז זה מה שאומר. 156 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 ‫אלא אם סלנדרמן יצווה עליי לומר דבר אחר. 157 00:07:19,439 --> 00:07:22,733 ‫זה הולך להיות גרוע יותר מ-ווי-טו-גיי. 158 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 ‫שלוש! שתיים! אחת! 159 00:07:25,653 --> 00:07:28,573 ‫אני מקווה שאבא שלי לא צופה באיי-בי-סי! 160 00:07:33,786 --> 00:07:36,747 ‫תודה לאל שעלינו על האוטובוס הזה. ‫הייתי חייב לחרבן. 161 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 ‫רגע, איפה השירותים באוטובוס הזה? 162 00:07:38,958 --> 00:07:41,419 ‫לא אמרתי שיש שירותים, ‫רק אמרתי שהייתי חייב לחרבן. 163 00:07:41,502 --> 00:07:44,714 ‫אוי, אלוהים! ‫זה דוחה אפילו בשביל אוטובוס! 164 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 ‫- קוהוג - 165 00:07:48,050 --> 00:07:49,635 ‫אני לא יודע על מה הם כעסו, 166 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 ‫השתמשתי בשקית של בית מרקחת. 167 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 ‫לעזאזל, פיטר! ‫זו הייתה הדרך להגיע הביתה! 168 00:07:53,306 --> 00:07:55,308 ‫ובכן, כאן אתה טועה, בריאן. 169 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 ‫אופני אוטובוס בחינם! 170 00:07:57,393 --> 00:07:59,312 ‫חרא, אלו אופניים של ילדה. 171 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 ‫טוב, נרכב עליהם. 172 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 ‫אבל תתפלל שילדי בית-הספר לא יראו אותנו. 173 00:08:02,815 --> 00:08:04,442 ‫אופניים נחמדות, מנשנש-תחת! 174 00:08:04,525 --> 00:08:07,612 ‫תשתקו! אני אספר למיס באמבקיס! 175 00:08:11,365 --> 00:08:12,742 ‫מיד בניקלודיאון, 176 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 ‫בנות 18 חתיכות בצורה לא נוחה. 177 00:08:15,536 --> 00:08:17,622 ‫חמודה, לאן את הולכת? 178 00:08:17,705 --> 00:08:20,625 ‫לשטיפת המכוניות, כדי לגייס כסף ‫עבור מדי הכדורגל החדשים שלנו. 179 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 ‫בסדר, תיהני. 180 00:08:22,418 --> 00:08:24,754 ‫ניקלודיאון, שאל את בתך בקלילות 181 00:08:24,879 --> 00:08:25,922 ‫לשמה של הבחורה הזו, 182 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 ‫ואז קח את המחשב הנייד שלך איתך לשירותים. 183 00:08:31,677 --> 00:08:34,180 ‫אימא, אבא'לה, הגעתם בדיוק בזמן. 184 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 ‫חג הודיה שמח, מתוקה! 185 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 ‫הבאנו קצת יין, 186 00:08:37,808 --> 00:08:40,269 ‫אבל זה יין טוב, אז הוא רק בשבילנו. 187 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 ‫לעזאזל. איפה הם עם ההודו? 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 ‫היי, הגעתם לבריאן גריפין 189 00:08:48,152 --> 00:08:50,321 ‫משיעורי הכתיבה "מה שכתוב"... 190 00:08:50,404 --> 00:08:51,989 ‫אוי, אלוהים. 191 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 ‫קדימה, תמשיך לדווש. 192 00:08:56,702 --> 00:08:58,079 ‫ארוחת הערב מתחילה בעוד שעה. 193 00:09:05,044 --> 00:09:06,420 ‫לעזאזל, פיטר. 194 00:09:06,504 --> 00:09:09,131 ‫אוי, נפלא. שברת את השרשרת ‫ועכשיו נצטרך ללכת ברגל. 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 ‫אלא אם נתפוס טרמפ. 196 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 ‫לתפוס טרמפים? אתה יודע עד כמה זה מסוכן? 197 00:09:13,719 --> 00:09:16,806 ‫חוץ מזה, אנחנו באמצע שומקום. ‫אין אפילו מכוניות בסביבה. 198 00:09:16,931 --> 00:09:17,807 ‫הנה אחת. 199 00:09:19,350 --> 00:09:20,393 ‫היי! היי, עצור! 200 00:09:20,560 --> 00:09:23,896 ‫תן לנו טרמפ! זה רק אני ‫והכלב הולך-על-שתיים שלי! 201 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 ‫ברור שאנחנו לא מוזרים! 202 00:09:27,567 --> 00:09:28,985 ‫רואה, בריאן? אמרתי לך. 203 00:09:29,068 --> 00:09:30,486 ‫נגיע הביתה תוך זמן קצר. 204 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 ‫היי, חבר'ה. 205 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 ‫תביאו לי את ההודו. ‫-מה? 206 00:09:33,614 --> 00:09:35,616 ‫אני לא יכול לחזור לאשתי בלי הודו! 207 00:09:35,741 --> 00:09:38,536 ‫אה, באמת? אני בטוח שהאקדח בכלל לא טעון. 208 00:09:39,620 --> 00:09:42,081 ‫השתמשת בכדור האחרון שלך. 209 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 ‫עכשיו אין לך כלום. 210 00:09:45,126 --> 00:09:46,752 ‫בריאן, תן לו את ההודו. 211 00:09:55,177 --> 00:09:58,306 ‫בסדר, חבר, מוכן לבדוק ‫את כישורי האירוח שלך? 212 00:09:58,431 --> 00:10:00,850 ‫עכשיו תלך להדהים את האורחים שלך בשיחה. 213 00:10:01,976 --> 00:10:03,561 ‫היי, סבתא. 214 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 ‫יש לי כבר שיער שם למטה. רוצה לראות? 215 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 ‫אני... 216 00:10:07,898 --> 00:10:10,693 ‫כדאי שאבדוק אם אימא שלך זקוקה לעזרה במטבח. 217 00:10:10,776 --> 00:10:14,572 ‫לפעמים אני מורט אותן כי מגיע לי לחוש כאב. 218 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 ‫קאט! לא. עצור. 219 00:10:21,829 --> 00:10:23,331 ‫אני מצטער! נבהלתי! 220 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 ‫זה בסדר, הכול בסדר. אל תדאג, כריס. 221 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 ‫אי אפשר להצליח תמיד בניסיון הראשון. 222 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 ‫תראה את הריקוד השמח המקורי של סנופי. 223 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 ‫היי, את נהנית הערב? 224 00:10:37,803 --> 00:10:39,472 ‫הו, כן. 225 00:10:43,684 --> 00:10:45,102 ‫אני לא מאמין ששדדו אותנו. 226 00:10:45,186 --> 00:10:46,729 ‫כן, אבל אפשר לדבר לרגע 227 00:10:46,812 --> 00:10:49,607 ‫על כמה הייתי אמיץ כשעברנו ליד בית הקברות? 228 00:10:49,690 --> 00:10:52,735 ‫פיטר, אתה לא רואה שנדפקנו כאן לגמרי? 229 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 ‫וזה הכול בגללך! 230 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 ‫הכנסת את המכונית שלי לאגם, ‫כמעט הנחת לי לטבוע, 231 00:10:56,530 --> 00:10:58,866 ‫גרמת לנו להיזרק מאוטובוס, ‫שברת את האופניים, 232 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 ‫ועכשיו בגללך גנבו לנו את ההודו, 233 00:11:00,451 --> 00:11:01,702 ‫וחג ההודיה נהרס 234 00:11:01,786 --> 00:11:03,037 ‫ואין לנו אמצעי תחבורה 235 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 ‫ואנחנו עדיין רחוקים מהבית! 236 00:11:04,789 --> 00:11:07,166 ‫החניכיים שלך מתחילות להפוך לשחורות ‫כמו אצל כלב זקן. 237 00:11:07,249 --> 00:11:09,126 ‫אתה יודע מה? אולי זו אשמתי. 238 00:11:09,251 --> 00:11:11,128 ‫שכחתי שאני מדבר עם אידיוט גמור. 239 00:11:11,212 --> 00:11:12,421 ‫אתה כל כך טיפש! 240 00:11:12,505 --> 00:11:14,882 ‫אה, באמת? ובכן, אם אני כל כך טיפש, 241 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 ‫איך הצלחתי להפליל אותך באכילת ההודו? 242 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 ‫מה? ‫-כן! 243 00:11:19,303 --> 00:11:21,472 ‫לא הבחנת בכך שהיית מעולף בכל התמונות האלו? 244 00:11:21,555 --> 00:11:22,682 ‫לא אכלת ממנו בכלל. 245 00:11:22,765 --> 00:11:25,601 ‫רק הצבתי אותך בתנוחה הזו ‫כדי לא לקחת את כל האשמה. 246 00:11:25,685 --> 00:11:28,187 ‫חתיכת בן זונה! איך יכולת לעשות לי את זה? 247 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 ‫אתה כלב, בריאן. 248 00:11:29,814 --> 00:11:31,232 ‫אני יכול לזרוק אותך מגשר, 249 00:11:31,315 --> 00:11:33,776 ‫וכל עוד לא פגעתי באדם על סירה, זה בסדר. 250 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 ‫לעזאזל עם זה. אני סיימתי! 251 00:11:35,486 --> 00:11:37,363 ‫זו אפילו לא הבעיה שלי, אלא שלך. 252 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 ‫אתה יודע מה, פיטר? 253 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 ‫אין לך הודו, ועכשיו גם אין לך חבר. 254 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 ‫להתראות! 255 00:11:42,576 --> 00:11:44,370 ‫חכה. בריאן, חכה! 256 00:11:45,913 --> 00:11:49,750 ‫עכשיו נצפה בממש הרבה פרסומות. 257 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 ‫חג הודיה נחמד. 258 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 ‫אני לא יודע למה אני בכלל מקשיב למניאק הזה. 259 00:11:59,385 --> 00:12:00,428 ‫מה? 260 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 ‫זה הכיוון של הבית. ‫שנינו פשוט הולכים הביתה. 261 00:12:02,471 --> 00:12:03,514 ‫תעזוב אותי בשקט! 262 00:12:03,639 --> 00:12:06,350 ‫אין מצב. אנחנו צוות, בריאן, ‫אם תרצה או לא. 263 00:12:06,434 --> 00:12:09,729 ‫בדיוק כמו חמאת שקדים ‫ושימורי פירות ללא תוספת סוכר. 264 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 ‫מי רעב? ‫-אנחנו! 265 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 ‫היי, ילדים, אתם רוצים כריך בריא ונוראי? 266 00:12:15,735 --> 00:12:16,694 ‫לא. ‫-לא. 267 00:12:16,861 --> 00:12:19,363 ‫חבל, כי אימא שלכם שהתגרשה לאחרונה 268 00:12:19,488 --> 00:12:22,116 ‫נדלקה על המאמן האישי שלה, והוא אוכל ככה, 269 00:12:22,199 --> 00:12:23,868 ‫אז גם אתם חייבים לאכול ככה. 270 00:12:23,993 --> 00:12:26,662 ‫חמאת שקדים ושימורי פירות ללא תוספת סוכר, 271 00:12:26,787 --> 00:12:28,205 ‫בדיוק כמו חמאת בוטנים וריבה, 272 00:12:28,330 --> 00:12:30,750 ‫אך יותר עם אימא שלך שדופקת את הבחור הזה. 273 00:12:30,833 --> 00:12:33,043 ‫קראתי לעצמי קאיה. 274 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‫הפסקנו להיות צוות 275 00:12:34,628 --> 00:12:36,797 ‫כשהפללת אותי באכילת ההודו איתך. 276 00:12:36,881 --> 00:12:39,049 ‫בריאן, אולי כדאי שפחות תכעס עליי 277 00:12:39,133 --> 00:12:42,011 ‫ויותר תכעס על החבר'ה שמגדלים ‫שפמים בחודש הזה. 278 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 ‫היי, אל תצחק על נוב-שפמ-בר. 279 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 ‫בשנה שעברה גייסתי שמונה דולרים ‫ונכנסתי לרשימה של באזפיד. 280 00:12:46,682 --> 00:12:48,893 ‫לא! אתה משתמש במילים אמיתיות! 281 00:12:48,976 --> 00:12:51,145 ‫דברים של אינטרנט הם לא מילים אמיתיות. 282 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 ‫היי, תראה. 283 00:12:53,147 --> 00:12:55,316 ‫- גן חיות המחוזי - 284 00:12:55,441 --> 00:12:56,609 ‫הנה התשובה שלנו. 285 00:12:56,692 --> 00:12:58,486 ‫נפרוץ לגן החיות, נגנוב הודו, 286 00:12:58,569 --> 00:13:00,362 ‫נביא אותו הביתה, אנחנו גיבורים. 287 00:13:01,238 --> 00:13:02,114 ‫- כרטיסים - 288 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 ‫פיטר, תפסיק! אתה תפגע בעצמך. 289 00:13:03,699 --> 00:13:04,825 ‫מצטער, לא יכול לשמוע אותך, 290 00:13:04,950 --> 00:13:06,535 ‫עסוק מדי בלהציל את חג ההודיה. 291 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 ‫לעזאזל. 292 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 ‫זה מטומטם. 293 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 ‫לעולם לא תמצא שם הודו. 294 00:13:11,248 --> 00:13:12,374 ‫הו, אני אמצא אחד. 295 00:13:12,458 --> 00:13:15,252 ‫כלומר, אתה מסתכל על הבחור ‫שמצא את מעיין הנעורים. 296 00:13:17,379 --> 00:13:18,631 ‫- מדונה, הופעה חיה - 297 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 ‫זה רחוק מאוד מכאן! 298 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 ‫היי, לויס, תודה שהסכמת שקווין ‫יביא את החברה שלו השנה. 299 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 ‫ואני מקווה שזה לא מוזר שהיא אדם קטן 300 00:13:32,228 --> 00:13:33,854 ‫ושהם מתווכחים באכזריות כל הזמן. 301 00:13:33,938 --> 00:13:36,816 ‫למה אנחנו צריכים לבלות את כל החגים ‫עם המשפחה שלך? 302 00:13:36,899 --> 00:13:40,110 ‫תשתקי! אני אדם בגודל מלא! ‫אני מקבל את ההחלטות! 303 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 ‫אל תדאגי. זה יהפוך במהרה 304 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 ‫לסקס-השלמה קשוח, בחצר הקדמית. 305 00:13:44,406 --> 00:13:47,451 ‫המריבה הזו מחרמנת אותי כל כך. 306 00:13:50,621 --> 00:13:51,956 ‫אוי, אלוהים. 307 00:13:52,039 --> 00:13:54,375 ‫זה נראה כאילו הוא מחדד מקל סנוקר עם גיר. 308 00:13:54,458 --> 00:13:55,501 ‫היי, זוזו קצת. 309 00:13:55,584 --> 00:13:57,044 ‫בתור הבחור המבוגר ביותר כאן, 310 00:13:57,211 --> 00:14:00,172 ‫זוהי חובתי לתפוס תנומה עם פה פתוח ‫באמצע החדר. 311 00:14:10,182 --> 00:14:11,475 ‫אלוהים, תראי את אימא שלי. 312 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 ‫היה צריך להגיש את הארוחה לפני חצי שעה. 313 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 ‫היא מושכת את הזמן ללא ספק. 314 00:14:15,437 --> 00:14:18,858 ‫בסדר, כולם. ארוחת הערב ‫תהיה מוכנה ממש בקרוב. 315 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 ‫מה? אה, בסדר. 316 00:14:21,902 --> 00:14:23,654 ‫אבל לפני שנתחיל, 317 00:14:23,737 --> 00:14:27,032 ‫חשבתי שכל אחד בתורו יכול לספר סיפור ארוך 318 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 ‫על איך הדברים הם לא כפי שהיו פעם. 319 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‫אבא'לה, תרצה להתחיל? 320 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 ‫בהחלט. יותר מדי ממתקים! 321 00:14:34,081 --> 00:14:35,499 ‫יותר מדי ממתקים? 322 00:14:35,624 --> 00:14:36,876 ‫למה הכוונה, יותר מדי ממתקים? 323 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 ‫יש יותר מדי ממתקים! 324 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 ‫פעם היו ארבעה סוגים. 325 00:14:39,920 --> 00:14:42,464 ‫סוכריות קרמל, שוקו, צמר גפן מתוק וסיגריות. 326 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ‫היום כשאני נכנס לחנות, אני לגמרי מבולבל! 327 00:14:45,426 --> 00:14:47,052 ‫עוד משהו? 328 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 ‫למה שחקנים לא לובשים יותר ‫חולצות צמר ענקיות? 329 00:14:50,055 --> 00:14:52,474 ‫מה הבעיה עם צמר? זה היה בד מושלם. 330 00:14:52,558 --> 00:14:54,643 ‫אתה הולך למגרש, קונה שקית של סוכריות קרמל 331 00:14:54,768 --> 00:14:57,438 ‫וצופה בהאק ווילסון עושה הקפות ‫בחולצת צמר גדולה. 332 00:14:57,646 --> 00:15:00,149 ‫פעם אחת ראיתי את האק חובט בכדור ‫מחוץ למגרש הפנימי. 333 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 ‫אני עדיין זוכר את ההד של המחבט ‫והצליל של תנועת הצמר. 334 00:15:04,653 --> 00:15:06,906 ‫הלוואי שדברים עדיין היו כבדים. 335 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 ‫טוב, העניין הזה ירד מהפסים. 336 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 ‫בסדר, כריס, בנקודה הזו אתה, כמארח, ‫צריך להיכנס ו... 337 00:15:11,952 --> 00:15:13,954 ‫כריס? כריס? 338 00:15:15,414 --> 00:15:17,374 ‫מה, לעזאזל? אתה שיכור? 339 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 ‫לא יכולתי להתמודד עם הלחץ, סטואי. 340 00:15:19,960 --> 00:15:23,047 ‫אנחנו האירים, סובלים מעצבות עמוקה. 341 00:15:23,130 --> 00:15:25,549 ‫קדימה, קום! הם זקוקים לך שם למטה. 342 00:15:31,096 --> 00:15:33,974 ‫- גן חיות - 343 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 ‫- הציפורים של צפון אמריקה - 344 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 ‫בסדר, הנה הן. 345 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 ‫אני נכנס ומשיג לנו הודו, בריאן. 346 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 ‫היי, חבר. רוצה לבוא לבית שלי 347 00:15:47,363 --> 00:15:49,198 ‫כדי שאשתי תבשל אותך לא נכון? 348 00:15:50,157 --> 00:15:51,158 ‫לעזאזל! 349 00:15:52,910 --> 00:15:54,244 ‫פיטר, זה בחיים לא יעבוד. 350 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 ‫טוב, פשוט תעזוב את ההודו. החיה המסכנה... 351 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 ‫מה לעזאזל? תפסיק עם זה! 352 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 ‫לעזאזל, אני אהרוג אותך, טיפש! 353 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‫מהר, בריאן, הוא בורח! 354 00:16:17,017 --> 00:16:18,143 ‫לאן הוא הלך? 355 00:16:19,019 --> 00:16:21,188 ‫- בית גידול שימפנזים - 356 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 ‫הוא לא בפנים. ‫-שם! 357 00:16:23,649 --> 00:16:26,610 ‫- תחנת גונדולה - 358 00:16:28,779 --> 00:16:29,863 ‫- מופעל - 359 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 ‫אוי, חרא. 360 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 ‫תירגעו. 361 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 ‫היי, זה חג ההודיה. 362 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 ‫אתם לא אמורים להיות עכשיו בדטרויט ‫ולהפסיד במשחק פוטבול? 363 00:17:10,446 --> 00:17:12,072 ‫בריאן, כאן למעלה! 364 00:17:18,120 --> 00:17:21,415 ‫אוי, אלוהים. תודה, פיטר. תודה רבה! 365 00:17:21,582 --> 00:17:23,167 ‫היי, אין בעיה, חבר. 366 00:17:23,292 --> 00:17:25,919 ‫אתה... הצלת את החיים שלי. 367 00:17:26,128 --> 00:17:28,714 ‫כמובן. אתה החבר הכי טוב שלי. 368 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 ‫היי, תקשיב, אני... 369 00:17:30,549 --> 00:17:32,176 ‫אני מצטער שהרסתי הכול היום. 370 00:17:32,342 --> 00:17:34,094 ‫זה בסדר. 371 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 ‫אני מניח שגם אני הייתי קצת מניאק. 372 00:17:36,930 --> 00:17:38,223 ‫אני מצטער שצעקתי עליך. 373 00:17:38,348 --> 00:17:39,933 ‫זה הגיע לי. 374 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 ‫כלומר, בשם אלוהים, ‫הטבעתי את המכונית שלך באגם. 375 00:17:42,686 --> 00:17:44,938 ‫ושברתי את המפרקת של הבחור הזה כאן. 376 00:17:47,900 --> 00:17:50,152 ‫אבל, אם נחתוך את הרגליים שלו ‫ונצבע אותו בחום, 377 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 ‫נקבל הודו. נכון? 378 00:17:51,820 --> 00:17:55,365 ‫לא, הגענו עד לכאן. ‫בוא נעשה את זה כמו שצריך. 379 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 ‫היי, יש לך ראש קטנטן וגוף גדול. 380 00:18:00,621 --> 00:18:01,580 ‫- קריקטורות, 10 דולר - 381 00:18:01,663 --> 00:18:03,373 ‫מה אם אני אשנה את זה? 382 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 ‫תפסתי אותך! 383 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 ‫מצוין, עשינו זאת! השגנו לעצמנו הודו. 384 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 ‫כן, אבל מה השעה? 385 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 ‫ארוחת הערב בטח כבר התחילה. ‫לא נספיק להגיע הביתה אם נלך ברגל. 386 00:18:12,466 --> 00:18:14,593 ‫אולי אנחנו לא חייבים. 387 00:18:19,681 --> 00:18:21,350 ‫אנו מגיעים כעת לקוהוג. 388 00:18:21,475 --> 00:18:23,852 ‫מצד ימין נמצאים האנשים ‫עם הטרמפולינה המגניבה, 389 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 ‫אבל אסור לי לעלות עליה יותר, 390 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ‫כי הקפצתי ילד על הבית. 391 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 ‫לא היו תבלינים שאפשר ללחוץ עליהם. 392 00:18:31,568 --> 00:18:33,195 ‫קטשופ הגיע בפחית. 393 00:18:33,278 --> 00:18:36,281 ‫ואבא'לה, מה בנוגע למכנסיים ‫שהילדים של היום לובשים? 394 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ‫הם במידה הנכונה? 395 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 ‫אנחנו נאכל בקרוב? 396 00:18:39,326 --> 00:18:40,619 ‫יש לי עובדה מעניינת לספר 397 00:18:40,702 --> 00:18:42,663 ‫בנוגע למה שהופך אותך לישנוני לאחר מכן. 398 00:18:42,746 --> 00:18:44,957 ‫כן, לעזאזל עם זה, אני גווע ברעב. 399 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 ‫בסדר, אני מניחה שכדאי לאכול. 400 00:18:51,630 --> 00:18:53,507 ‫ובכן, כמובן שפיטר לא כאן, 401 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 ‫אז האחריות נפלה בידי. 402 00:18:56,009 --> 00:18:58,345 ‫עכשיו, לא התכוונתי לעשות את זה היום, 403 00:18:58,428 --> 00:19:02,141 ‫אבל כשאני מסתכל מסביב ‫על כל הפרצופים האוהבים והכנים 404 00:19:02,224 --> 00:19:03,559 ‫של חברים ובני משפחה, 405 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 ‫אני מרגיש מספיק בנוח כדי להגיד סוף סוף 406 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 ‫שאני גאה, לא מתבייש ופעיל ב... 407 00:19:09,565 --> 00:19:12,609 ‫לויס, הגענו, וחג ההודיה ניצל! 408 00:19:12,776 --> 00:19:13,902 ‫בצחוק! 409 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 ‫אוי, אלוהים, איפה הייתם לעזאזל? 410 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 ‫ומה אתם עושים עם הודו חי? 411 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 ‫הודו חי שאוהב להחליק על רולרבליידס. 412 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 ‫הכלב שלנו צייר את זה. 413 00:19:24,454 --> 00:19:26,582 ‫פיטר, אנחנו לא יכולים לאכול הודו חי. 414 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 ‫תראי, לויס, נשאר לי עוד זמן לתקן את זה. 415 00:19:29,042 --> 00:19:30,085 ‫וזה מה שאעשה. 416 00:19:30,169 --> 00:19:32,838 ‫תני לי מקל גולף ותכווני אותי לחצר האחורית. 417 00:19:34,798 --> 00:19:37,718 ‫ובכן, חבר, אני מניח שזהו זה. 418 00:19:51,565 --> 00:19:53,150 ‫וואו, אני... 419 00:19:53,233 --> 00:19:54,860 ‫קראתי את המבט הזה לא נכון. 420 00:19:54,985 --> 00:19:56,778 ‫אלוהים, אני מצטער. 421 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 ‫הלוואי שלא היית צריך למות, 422 00:19:58,488 --> 00:20:00,657 ‫אבל חבורת אנשים לבנים לבשה סוודרים. 423 00:20:06,079 --> 00:20:07,956 ‫לא יכולתי לעשות את זה. ‫-מה? 424 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 ‫אני מצטער, לויס. 425 00:20:09,583 --> 00:20:11,210 ‫אני יודע שרצית חג הודיה מושלם, 426 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 ‫ואני יודע שהרסתי לך את כל זה, 427 00:20:13,212 --> 00:20:14,713 ‫אבל אם תחשבי על זה, 428 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 ‫משמעות החג הזה ‫היא להיות עם האנשים שאתה אוהב, לא? 429 00:20:17,341 --> 00:20:19,593 ‫כלומר, זה באמת משנה מה אנחנו אוכלים? 430 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 ‫מה שמשנה זה שכולנו ביחד. 431 00:20:21,720 --> 00:20:24,014 ‫משפחה וחברים. 432 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 ‫וחבר אחד חדש. 433 00:20:26,141 --> 00:20:28,560 ‫הו, פיטר, זה יפהפה. 434 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 ‫לויס, ההודו יכול להצטרף לארוחת הערב בבקשה? 435 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 ‫לא בתור הארוחה, אלא בתור אורח? 436 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 ‫בוודאי שהוא יכול. 437 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 ‫חג הודיה שמח, כולם. 438 00:20:41,323 --> 00:20:43,033 ‫הגבר של הבית 439 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 ‫הרג הודו לכבוד חג ההודיה! 440 00:20:47,996 --> 00:20:49,748 ‫ובכן, נראה שנאכל הודו אחרי הכול. 441 00:20:55,420 --> 00:20:59,132 ‫ארבע שנים לאחר מכן, ‫לויס ואני התגרשנו וסטואי מת. 442 00:20:59,258 --> 00:21:00,801 ‫קוקוריקו! 443 00:21:30,289 --> 00:21:32,291 ‫תרגום כתוביות: רוני אראל