1 00:00:01,710 --> 00:00:04,546 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,754 --> 00:00:08,091 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,928 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,150 --> 00:00:30,113 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:34,951 --> 00:00:37,203 ‫כעת נשוב לערוץ המלון, 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,664 ‫התחנה שגורמת לכם להרגיש שאתם במלון 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 ‫כשאתם לא במלון. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,918 ‫תיהנו ממשקה רומנטי ליד מזרקת הכניסה. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,755 ‫או לצפות במשחק הגדול בבר וגריל צ'ופר, 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 ‫שם מוזגים עד שתיים בלילה. 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 ‫או שאולי מתחשק לכם משהו 17 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫יותר אקזוטי. 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,636 ‫נסו את בית הסטייק הברזילאי של חוסה גאטו. 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,764 ‫עם נוף מהגג, ומבחר מצוין 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 ‫של משקאות מבוססי רום. 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 ‫בסוף הערב, לא תרצו לומר לילה טוב. 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,187 ‫ולא תצטרכו! כי צ'ופר עדיין פתוח, 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,105 ‫שם מוזגים עד שתיים בלילה. 24 00:01:04,856 --> 00:01:05,940 ‫שנלך לצ'ופר? 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,192 ‫אנו קוטעים את השידור 26 00:01:07,358 --> 00:01:09,486 ‫כדי להביא לכם מבזק מיוחד ‫של חדשות ערוץ 5. 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,404 ‫ערב טוב, קוהוג. אני טום טאקר. 28 00:01:11,529 --> 00:01:13,198 ‫טרגדיה בהאיטי היום 29 00:01:13,281 --> 00:01:15,742 ‫לאחר שרעידת אדמה חזקה ‫טלטלה את מדינת האי, 30 00:01:15,825 --> 00:01:17,660 ‫והשאירה מאחוריה אלפי הרוגים ופצועים. 31 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 ‫בהמשך, כתב חדשות מקומי ‫מראה למפעיל מצלמה 32 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 ‫איך ממרכזים את השוט. 33 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 ‫הנה. ככה, הנה טום. 34 00:01:26,294 --> 00:01:27,378 ‫הנה הכוכב. 35 00:01:28,004 --> 00:01:30,381 ‫אלוהים אדירים. כמה נורא לגבי האיטי. 36 00:01:30,465 --> 00:01:32,801 ‫אנחנו חייבים לעזור. ‫-אנחנו לא. 37 00:01:33,093 --> 00:01:36,054 ‫תירגעו. אני בטוח שווייקליף ז'אן מטפל במצב. 38 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 ‫תמיד דיברתי על לעזור במקרים כאלה, 39 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 ‫אך בסוף לא עשיתי דבר. 40 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 ‫הפעם אני אעזור באמת. 41 00:01:42,769 --> 00:01:45,438 ‫אני אתחיל במבצע להתרמת דם. ‫-כל הכבוד, לויס. 42 00:01:45,522 --> 00:01:47,398 ‫תהיי גיבורה מקומית, כמו פול רוויר. 43 00:01:47,857 --> 00:01:49,484 ‫הבריטים יגיעו לפה בקרוב. 44 00:01:49,567 --> 00:01:51,027 ‫לא ניסוג 45 00:01:51,111 --> 00:01:52,320 ‫ונילחם בהם עד למוות. 46 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 ‫כן! 47 00:01:54,114 --> 00:01:55,532 ‫אבל... אחד מאיתנו 48 00:01:55,615 --> 00:01:56,908 ‫בטח צריך להזהיר את כולם... 49 00:01:57,117 --> 00:01:58,201 ‫שהבריטים מגיעים. 50 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 ‫לא אני. כלומר, אני רוצה להילחם. 51 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 ‫לעזאזל... אני זה עם הסוס. 52 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 ‫אבל אם מישהו אחר רוצה ללכת? 53 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 ‫אני אלך. ‫-אף אחד? בסדר. 54 00:02:06,626 --> 00:02:08,545 ‫אני אוודא שכולם יזכרו את שמותיכם! 55 00:02:10,380 --> 00:02:13,383 ‫- מבצע התרמת דם, מרכז רפואי קוהוג - 56 00:02:16,511 --> 00:02:21,349 ‫לויס, הרבה אנשים הגיעו לפה לתרום דם. ‫-כן. הכל מסתדר ללא בעיות. 57 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 ‫טוב, חוץ מהיתוש ההוא 58 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 ‫שמנסה להתגנב פנימה. 59 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 ‫שלום. אני האח החדש. 60 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‫עוף מפה! 61 00:02:27,021 --> 00:02:28,314 ‫הדם הזה לא עבורך! 62 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 ‫הו... 63 00:02:30,066 --> 00:02:32,443 ‫תראו, צמיג חלול עם קצת מים בתוכו. 64 00:02:32,652 --> 00:02:34,737 ‫יופי, אני שוב שמח. 65 00:02:35,488 --> 00:02:36,823 ‫הרשה לי להודות לך 66 00:02:36,906 --> 00:02:38,158 ‫על שתרמת דם היום. 67 00:02:38,324 --> 00:02:40,577 ‫תרמתי? חשבתי שאנחנו מקבלים תשלום! 68 00:02:43,830 --> 00:02:46,457 ‫פיטר, כולם חוץ ממך כבר תרמו. 69 00:02:46,583 --> 00:02:48,668 ‫זה לא נכון. הבחור ההוא לא תרם. 70 00:02:48,751 --> 00:02:50,295 ‫זה עדיין אתה, פיטר. 71 00:02:50,420 --> 00:02:53,214 ‫אז אם אני חייב לתרום, גם הוא חייב לתרום. 72 00:02:53,423 --> 00:02:54,465 ‫אתה, תיכנס הנה! 73 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 ‫פראייר! 74 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 ‫בן זונה! 75 00:03:03,641 --> 00:03:05,435 ‫לויס! לויס! 76 00:03:05,727 --> 00:03:06,644 ‫אימא! 77 00:03:07,478 --> 00:03:09,522 ‫סטואי, מה הולך פה? ‫אתה אמור לישון כבר. 78 00:03:09,731 --> 00:03:11,441 ‫אני לא יכול לישון, בריאן. איפה האישה? 79 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 ‫אני צריך שתקרא לי סיפור לפני השינה. 80 00:03:13,359 --> 00:03:14,777 ‫היא עסוקה עם התרמת הדם. 81 00:03:14,903 --> 00:03:15,778 ‫אולי אוכל לעזור. 82 00:03:15,862 --> 00:03:16,863 ‫שאקרא לך את זה? 83 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 ‫זה נקרא "ג'ורג' האפתי". 84 00:03:19,073 --> 00:03:20,909 ‫"ג'ורג' היה פעם קוף סקרן, 85 00:03:21,075 --> 00:03:22,619 ‫אך לאחר חודש בשבי, 86 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 ‫כל מה שעשה זה לחכות לאוכל. 87 00:03:24,621 --> 00:03:26,289 ‫אנשי גן החיות רצו שיזדווג, 88 00:03:26,497 --> 00:03:28,166 ‫אך גם בזה הוא איבד עניין. 89 00:03:28,541 --> 00:03:32,337 ‫לאחר 20 שנה והכנסות ‫של מיליוני דולרים לגן החיות, הוא מת." 90 00:03:32,420 --> 00:03:34,088 ‫טוב, זה מספיק. ‫-יודע מה, 91 00:03:34,172 --> 00:03:36,132 ‫אני יודע מה יעזור לך לישון. חכה פה. 92 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 ‫אני מקווה מאוד. כי ניסיתי כבר הכול. 93 00:03:38,718 --> 00:03:40,637 ‫לספור כבשים, לחשוב מחשבות מעייפות. 94 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 ‫אפילו שכרתי את איש החול. 95 00:03:42,847 --> 00:03:45,266 ‫חול וחול וחול וחול 96 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 ‫וחול וחול ולילה טוב! 97 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 ‫טוב, אני אתן לך קצת מזה. 98 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 ‫זה יעזור לך לישון. ‫-מה זה? 99 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 ‫זה סירופ נגד שיעול. זה לא באמת לילדים, 100 00:03:53,274 --> 00:03:54,734 ‫אבל טיפה לא תזיק. 101 00:03:56,527 --> 00:03:57,403 ‫המ... 102 00:03:57,528 --> 00:04:00,406 ‫אז מזה ליל ויין כמעט מת כל הזמן. 103 00:04:01,658 --> 00:04:03,409 ‫זה מרגיע כל כך. 104 00:04:03,493 --> 00:04:04,869 ‫אני יכול להתרגל לזה. 105 00:04:05,036 --> 00:04:07,455 ‫באותה דרך שהתרגלתי ללבוש ‫חיתולים אירופאיים. 106 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 ‫אל תשימו לב אליי. 107 00:04:09,332 --> 00:04:11,167 ‫אני רק לוקח ‫קצת גבינה ויין. 108 00:04:14,504 --> 00:04:16,422 ‫אם תזקקו לי, אהיה ליד הבריכה 109 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 ‫ליד חברתי הסקסית בצורה מוזרה ‫עם שיניים שחורות. 110 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 ‫טוב, לויס, סיימתי לתרום דם. 111 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 ‫רק תשאלי אותו. 112 00:04:27,642 --> 00:04:28,810 ‫זה נכון, לויס. 113 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 ‫מצצתי אותו עד הסוף. 114 00:04:30,436 --> 00:04:32,188 ‫והוא גם תרם דם. 115 00:04:32,397 --> 00:04:34,607 ‫פיטר, תפסיק עם זה. פשוט תתרום דם, 116 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 ‫ואז תקבל עוגייה ותסיים עם זה. 117 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 ‫עוגייה? ‫-כן, פיטר. 118 00:04:38,069 --> 00:04:40,154 ‫כל מי שתורם דם מקבל עוגייה. 119 00:04:40,321 --> 00:04:41,739 ‫כבר אכלתי שתי עוגות חתונה, 120 00:04:41,823 --> 00:04:43,032 ‫אבל מתחשקת לי גם עוגייה. 121 00:04:43,157 --> 00:04:44,075 ‫אעשה את זה. 122 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ‫פיטר, אתה עושה מעשה טוב. 123 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 ‫תודה, לויס, אבל את חייבת ‫להבטיח לי שתזהירי אותי 124 00:04:48,705 --> 00:04:50,164 ‫לפני שיכניסו את המחט. 125 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 ‫למעשה, כבר סיימנו. 126 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 ‫זה לא היה נורא בכלל. 127 00:04:54,961 --> 00:04:57,422 ‫רואה, פיטר? עכשיו תוכל לקבל עוגייה. 128 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 ‫מגניב! 129 00:04:59,257 --> 00:05:02,552 ‫אלוהים אדירים, אלה ממש טעימות. 130 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 ‫לויס, את הכנת אותן? 131 00:05:04,137 --> 00:05:06,556 ‫כן, מצאתי מתכון ישן של סבתא שלי, 132 00:05:06,639 --> 00:05:09,642 ‫אז חשבתי להכין אותו במיוחד ‫למבצע התרמת הדם. 133 00:05:09,809 --> 00:05:12,353 ‫אני שמח שעשית זאת. העוגיות האלה מדהימות. 134 00:05:12,478 --> 00:05:14,689 ‫הן אפילו טעימות יותר ‫מהשיער של קוני בריטון. 135 00:05:19,027 --> 00:05:21,738 ‫אלוהים, השיער שלך טעים. 136 00:05:21,863 --> 00:05:22,822 ‫מי אתה? 137 00:05:22,905 --> 00:05:25,116 ‫אני הבחור שהרג את שומר הראש שלך. 138 00:05:29,412 --> 00:05:31,247 ‫בסתיו הקרוב בכל הערוצים, 139 00:05:31,331 --> 00:05:34,709 ‫לשורות המחץ האהובות עליכם ‫קודמת המילה "אה". 140 00:05:35,793 --> 00:05:37,420 ‫אה, אולי תדפוק? 141 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 ‫אה, אז זה קרה. 142 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 ‫אה, אז זה דבר עכשיו? 143 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 ‫אה, כן, לא. 144 00:05:49,599 --> 00:05:51,392 ‫אה, מביך. 145 00:05:52,810 --> 00:05:55,063 ‫טלוויזיה, הדבר הזה שנהגתם לצפות בו. 146 00:05:55,813 --> 00:05:57,273 ‫אלה מדהימות. 147 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 ‫יודעת מה? 148 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 ‫אם נמכור אותן, נוכל לעשות הרבה כסף. 149 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 ‫אולי כדאי לנו לפתוח חנות עוגיות משלנו. 150 00:06:02,653 --> 00:06:04,822 ‫אתה רציני? ‫-כן, למה לא? 151 00:06:04,906 --> 00:06:07,116 ‫אם ג'ורג' פורמן יכול לייצר גריל חשמלי, 152 00:06:07,200 --> 00:06:08,076 ‫זה קטן עלינו. 153 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 ‫ראיתי את הבחור הזה מקבל אגרוף לפנים 154 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 ‫אלף פעמים, וכעת הוא מתעסק במדע. 155 00:06:12,622 --> 00:06:14,791 ‫מי היה מאמין שהאידיוט הזה עדיין מסתובב לו 156 00:06:14,874 --> 00:06:16,751 ‫בעוד מוחמד עלי לא מסוגל לדבר יותר. 157 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 ‫יהיה די כיף לנהל חנות משלנו. 158 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 ‫ובאמת תעשה את זה איתי? 159 00:06:21,547 --> 00:06:22,465 ‫לגמרי. 160 00:06:22,882 --> 00:06:26,427 ‫פיטר, זה נשמע די רומנטי. 161 00:06:26,719 --> 00:06:30,098 ‫תמיד רציתי שנעבוד ביחד על פרויקט. 162 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 ‫בוא נעשה את זה! 163 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 ‫יופי! עכשיו נגביר מאוד את הטלוויזיה 164 00:06:34,727 --> 00:06:36,229 ‫כדי שהילדים לא ישמעו אותנו שוכבים. 165 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 ‫אה! 166 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 ‫סקס! 167 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ‫הנה שותף העסקים החתיך שלי. 168 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 ‫אסור לנו לאחר לפגישה שלנו בבנק. 169 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 ‫זה מגניב כל כך ששניכם פותחים עסק ביחד. 170 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 ‫טוב, יש לי המון ניסיון בעסקים. 171 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 ‫עבדתי בליצור פרסומות 172 00:07:01,212 --> 00:07:02,713 ‫למשרד התיירות של צפון דקוטה. 173 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 ‫שלום. אוהבים את דרום דקוטה 174 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‫אבל לא רוצים לראות את הר ראשמור? 175 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 ‫בואו לצפון דקוטה. 176 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 ‫היא נמצאת רחוק מאוד מאיפה שאתם גרים. 177 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 ‫והכי טוב, רוב לוחיות הרישוי הטובות 178 00:07:13,182 --> 00:07:14,058 ‫עדיין פנויות. 179 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 ‫דמיינו את עצמכם עם הלוחית "בחור מגניב" 180 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 ‫או "יהודים, יש!" 181 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 ‫או "יהודים, בוז!", 182 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 ‫תלוי מה דעתכם על יהודים. 183 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 ‫צפון דקוטה. 184 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 ‫אנחנו אפילו לא הדקוטה הטובה ביותר. 185 00:07:27,113 --> 00:07:28,156 ‫סטואי, מה אתה עושה? 186 00:07:28,281 --> 00:07:30,992 ‫הא? בריאן, הנה אתה. 187 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 ‫חיפשתי... חיפשתי אותך בכל השולחן. 188 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 ‫אני חייב לומר לך, מה שנתת לי 189 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 ‫ממש הציל אותי אמש. 190 00:07:39,208 --> 00:07:41,002 ‫הייתי מעולף לגמרי. 191 00:07:41,127 --> 00:07:44,046 ‫ובדרך כלל, אני מתעורר חמש או שש פעמים 192 00:07:44,213 --> 00:07:47,049 ‫כדי לצרוח ולחרבן. אבל יודע מה? 193 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 ‫ישנתי כל הלילה. 194 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 ‫סטואי, אמרתי לך, יש בזה אלכוהול. 195 00:07:50,845 --> 00:07:51,762 ‫זה לא לילדים. 196 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 ‫אתה לא לילדים. 197 00:07:55,308 --> 00:07:56,225 ‫סטואי, אתה שיכור. 198 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 ‫בריאן כל כך רציני. 199 00:07:59,520 --> 00:08:01,731 ‫"אני לא שותה בבקרים 200 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 ‫כי אני צריך להנחית מטוס." 201 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 ‫בוא, אני אסיע אותך לגנון. 202 00:08:06,736 --> 00:08:09,822 ‫בסדר, הכול טוב. תירגע. 203 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 ‫אוי, לא. נדמה לי... 204 00:08:11,949 --> 00:08:14,285 ‫נדמה לי שנעלתי את הנעליים הפוך. 205 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 ‫כבר 9:15? 206 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 ‫לויס, חייבים לזוז! 207 00:08:20,124 --> 00:08:23,586 ‫- הבנק הלאומי של קוהוג - 208 00:08:23,669 --> 00:08:25,171 ‫- הלוואות - 209 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 ‫אתה יודע, יש לי את כל המסמכים ‫לפקיד ההלוואות, אבל... 210 00:08:28,674 --> 00:08:30,218 ‫אני חייבת להודות, אני די בלחץ. 211 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 ‫אל תדאגי, נשיג את ההלוואה ללא בעיות. 212 00:08:32,803 --> 00:08:34,972 ‫ואם את נלחצת, עשי את מה שאני תמיד עושה, 213 00:08:35,139 --> 00:08:36,432 ‫דמייני את הקהל עירום. 214 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 ‫צהריים טובים, מר וגברת גריפין. 215 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 ‫אה! תעיף את הדבר הענק הזה מהפרצוף שלי! 216 00:08:40,937 --> 00:08:43,564 ‫אני פקיד ההלוואות שלכם, אז שבו לכם 217 00:08:43,731 --> 00:08:44,690 ‫וספרו לי על העסק. 218 00:08:45,149 --> 00:08:46,359 ‫העסק שלנו הוא עוגיות. 219 00:08:46,526 --> 00:08:47,777 ‫הרשה לי לשאול אותך שאלה. 220 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫שמעת פעם על כסף? ‫-כן. 221 00:08:50,112 --> 00:08:52,073 ‫יופי. אנחנו באותו דף. 222 00:08:52,156 --> 00:08:53,324 ‫הרשה לי לשאול משהו אחר. 223 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 ‫תוכל לציין חברה מצליחה אחת ‫שאינה מבוססת-עוגיות? 224 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 ‫מייקרוסופט. 225 00:08:58,788 --> 00:09:00,164 ‫פיטר, תן לי לטפל בזה. 226 00:09:00,248 --> 00:09:03,000 ‫בעלי ואני רוצים לפתוח חנות עוגיות. 227 00:09:03,084 --> 00:09:04,544 ‫עשינו את כל המחקר, 228 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 ‫ואני בטוחה שנוכל לעשות רווח. 229 00:09:07,338 --> 00:09:09,924 ‫הבאתי כמה דוגמיות אם תרצה לנסות אחת. 230 00:09:10,633 --> 00:09:11,592 ‫היא אמרה אחת. 231 00:09:12,176 --> 00:09:13,219 ‫קח אחת. 232 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 ‫טוב, אלה טעימות מאוד. 233 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 ‫תני לי להריץ את זה מול המנהל שלי. 234 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 ‫כן! 235 00:09:23,771 --> 00:09:25,690 ‫מר וגברת גריפין, הבנק הזה ישמח 236 00:09:25,773 --> 00:09:27,233 ‫לעזור לכם להתחיל עסק משלכם. 237 00:09:27,316 --> 00:09:29,860 ‫באמת? זה פנטסטי! 238 00:09:30,027 --> 00:09:31,571 ‫ואם יש לכם עוד שאלות, 239 00:09:31,654 --> 00:09:33,531 ‫תוכלו להתקשר אליי בכל עת. 240 00:09:34,073 --> 00:09:35,700 ‫- 2:40 בבוקר - 241 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 ‫הלו? 242 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 ‫כמה רחוקים הם הכוכבים? 243 00:09:46,168 --> 00:09:48,045 ‫בריאן! 244 00:09:48,212 --> 00:09:49,839 ‫חכה שנייה אחת. 245 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 ‫מייד אתפנה אליך, מר ברווז. 246 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 ‫בריאן! ‫-מה? 247 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 ‫בוא נזמין... סתם חשבתי, בוא נזמין קבב. 248 00:09:57,388 --> 00:09:59,140 ‫מה? ‫-קבב. 249 00:09:59,223 --> 00:10:01,142 ‫אבל אני רוצה אותו בסדר הזה, 250 00:10:01,350 --> 00:10:03,311 ‫ירקות, בשר, בשר, 251 00:10:03,436 --> 00:10:04,937 ‫ירקות, בשר. 252 00:10:05,313 --> 00:10:08,149 ‫ומר ברווז רוצה קוואקר. 253 00:10:09,734 --> 00:10:10,651 ‫אני יכול ללכת? 254 00:10:10,735 --> 00:10:13,362 ‫לא, ברי... אתה לא יכול. ‫בריאן, אני זקוק לעזרתך. 255 00:10:13,487 --> 00:10:16,616 ‫ביצעתי סדרת קקים קטנים בתוך האמבטיה, 256 00:10:16,866 --> 00:10:19,201 ‫ואני צריך שתדוג אותם עם רשת הדייגים הזאת. 257 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 ‫אני לא אעשה את זה. ‫-אתה חייב. 258 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 ‫אתה המשרת שלי. ‫-אני לא המשרת שלך. 259 00:10:23,331 --> 00:10:25,499 ‫אני יודע, אבל נכון שהיה נפלא לו היית? 260 00:10:25,583 --> 00:10:27,209 ‫אני אשמח כל כך. 261 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 ‫למעשה, הדבר היחיד שישמח אותי יותר הוא... 262 00:10:30,004 --> 00:10:33,090 ‫אם האמבט הזה היה מלא ביוגורט. 263 00:10:33,507 --> 00:10:35,301 ‫אתה יכול להביא לי יוגורט? 264 00:10:35,676 --> 00:10:37,511 ‫חנות היוגורט עדיין פתוחה? 265 00:10:37,678 --> 00:10:40,306 ‫האם יש... יש מאיפה להזמין יוגורט? 266 00:10:40,389 --> 00:10:42,767 ‫תפסיק להגיד את זה. ‫-איזה יוגורט הכי טוב לעור? 267 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 ‫מי יוכל להכין לי טיפול טוב ביוגורט. 268 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 ‫אם תאמר את זה עוד פעם אחת, ‫אטביע אותך. 269 00:10:47,730 --> 00:10:49,815 ‫יוגורט. רואה, 270 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 ‫אתה לא... הוא לא מתכוון לעשות דבר. 271 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 ‫היי, בריאן, ‫אתה ילד טוב? 272 00:10:55,905 --> 00:10:59,492 ‫- ניקוי יבש - ספרים - 273 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 ‫החלל הזה יהיה מושלם, פיטר. 274 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 ‫לגמרי, לויס. 275 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 ‫עכשיו נצטרך רק למצוא שם לחנות. 276 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 ‫יש לי. 277 00:11:06,082 --> 00:11:07,500 ‫"העוגיות של אשתו של פיטר". 278 00:11:07,792 --> 00:11:09,001 ‫אני אוהבת את זה. 279 00:11:09,168 --> 00:11:10,336 ‫ואני אוהבת אותך. 280 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 ‫באמת? ‫-כן. 281 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 ‫בנינו משפחה לא מי-יודע-מה, 282 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 ‫אבל העסק הזה... 283 00:11:15,716 --> 00:11:17,885 ‫אני חושבת שנוכל לעשות פה משהו מדהים. 284 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 ‫לגמרי, לויס. 285 00:11:19,470 --> 00:11:20,554 ‫נהיה צוות נהדר. 286 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 ‫כמו משה וידידו שאהב לאסוף קונכיות. 287 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 ‫יש! 288 00:11:30,815 --> 00:11:32,566 ‫- העוגיות של אשתו של פיטר - 289 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 ‫- מצטערים אנו סגורים - 290 00:11:35,403 --> 00:11:36,862 ‫- היכנסו אנו פתוחים - 291 00:11:37,154 --> 00:11:39,115 ‫אני לא מאמינה, פיטר. 292 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 ‫יום העסקים הראשון שלנו. 293 00:11:40,866 --> 00:11:42,368 ‫טוב, יש לנו הרבה עבודה, 294 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 ‫אז נפשיל שרוולים כדי לעשות אותה כראוי. 295 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 ‫יש הרבה לעשות, אז אל לנו לפחד 296 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 ‫מלהפשיל שרוולים ולבצע את העבודה. 297 00:11:48,124 --> 00:11:49,709 ‫אסור לנו להיות מנהלים חסרי אחריות. 298 00:11:49,792 --> 00:11:51,585 ‫אנו חייבים להפשיל שרוולים ולצלול פנימה. 299 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 ‫פיטר, הזרועות שלך נהיות סגולות. 300 00:11:53,713 --> 00:11:56,090 ‫סגול הוא צבע ההצלחה. זהו צבע הכסף. 301 00:11:56,215 --> 00:11:58,509 ‫כדי לשלם לעצמך, ‫צריך לבצע עבודה של שני אנשים. 302 00:11:58,634 --> 00:12:00,928 ‫צריך להפשיל שרוולים ולהתמודד עם המשימה, 303 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 ‫מה שלא תהיה. אסור להימנע מהעבודה המלוכלכת, 304 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 ‫צריך להפשיל שרוולים ולבצע אותה. 305 00:12:05,599 --> 00:12:07,351 ‫הצלחה לא מקבלים, הצלחה לוקחים. 306 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ‫הגיע הזמן להיכנס לזירה ולהילחם בכל הכוח. 307 00:12:10,062 --> 00:12:11,188 ‫טוב, אני יוצא להפסקת צהריים. 308 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 ‫כן, אני רוצה עוגיית שוקולד צ'יפ. 309 00:12:19,321 --> 00:12:20,239 ‫אלמר! 310 00:12:20,322 --> 00:12:22,158 ‫מה, אימא? הבטחת לי שאקבל עוגייה 311 00:12:22,241 --> 00:12:23,576 ‫אם אסיים את כל הניתוחים. 312 00:12:23,701 --> 00:12:24,618 ‫וסיימת? 313 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 ‫כן. ‫-את כולם? 314 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 ‫אמ... ‫-תחזור לשם. 315 00:12:29,457 --> 00:12:30,332 ‫אני אעשה אותם. 316 00:12:30,416 --> 00:12:31,792 ‫מה זה משנה מתי? 317 00:12:38,466 --> 00:12:40,176 ‫לויס, תנעלי את הדלת. ‫-למה? 318 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 ‫זאת האישה שנכנסת לחנות, טועמת דוגמית, 319 00:12:42,011 --> 00:12:44,263 ‫ואז לוחשת על כמה שהיא רעה. היי. 320 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 ‫אלוהים, יש לכם עוגיית שוקולד מקדמיה... 321 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 ‫אולי אנסה דוגמית קטנה? 322 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 ‫כמה שאני רעה. 323 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 ‫בטח. 324 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 ‫את מתכוונת לקנות עוגייה הפעם? 325 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 ‫עדיף שאסתפק בדוגמיות. 326 00:12:57,485 --> 00:12:58,444 ‫כמה שאני רעה. 327 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 ‫אבל לפחות אני יודעת שאני רעה, 328 00:13:00,070 --> 00:13:01,781 ‫אז זה הופך אותי לפחות רעה. 329 00:13:02,031 --> 00:13:03,157 ‫או רעה יותר. 330 00:13:04,533 --> 00:13:06,452 ‫זה היה המעשה הנבון, פיטר. 331 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 ‫בחיי, ממש איטי לאחרונה. 332 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 ‫אם לא יבואו לקוחות בקרוב, 333 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 ‫לא נוכל להישאר בעסקים במשך הרבה זמן. 334 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 ‫אל תדאגי, לויס. תמשיכי לאפות, 335 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 ‫אני אמצא לנו לקוחות. 336 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 ‫פשוט צריך לחשוב מחוץ לקופסה 337 00:13:22,468 --> 00:13:24,386 ‫כמו היוצרים של גלידת דרייר. 338 00:13:24,845 --> 00:13:27,097 ‫חבר'ה, אמרתי את זה בעבר, ואומר זאת שוב, 339 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 ‫כשאנשים הולכים לסופרמרקט, 340 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 ‫הם צריכים משהו להסתכל עליו 341 00:13:30,100 --> 00:13:31,685 ‫לפני שהם בוחרים בהאגן דאז. 342 00:13:32,186 --> 00:13:36,482 ‫- הצדפה השיכורה - 343 00:13:38,317 --> 00:13:40,611 ‫היי, אחי, תוכל להביא לי חתיכת ספאז? 344 00:13:40,820 --> 00:13:42,112 ‫מצטער, אחי, נגמר לי. 345 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 ‫אתה רוצה קוביית פרוש? 346 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 ‫לא, אני לא בקטע של פרוש. 347 00:13:45,491 --> 00:13:47,535 ‫יש לי פיסת דרקון לייזר. 348 00:13:47,660 --> 00:13:48,828 ‫אוכל לעמוד בזה? 349 00:13:48,911 --> 00:13:50,955 ‫אני לא יודע. תוכל? 350 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 ‫מסטיק! מה לעזאזל הולך פה? 351 00:13:54,250 --> 00:13:56,001 ‫אני לא יודע מה לעשות, חבר'ה. 352 00:13:56,293 --> 00:13:57,670 ‫חנות העוגיות בקריסה. 353 00:13:57,795 --> 00:13:59,046 ‫אם היא תיכשל, הלך עלינו. 354 00:13:59,213 --> 00:14:00,422 ‫אלוהים, מה צריך לעשות 355 00:14:00,506 --> 00:14:02,007 ‫כדי שאנשים יקנו עוגייה מזורגגת? 356 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 ‫הרשה לי לומר לך משהו. 357 00:14:03,551 --> 00:14:05,177 ‫אני מבזבז 600 דולרים מדי חודש 358 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 ‫על נרות ריחניים בשוק האיכרים 359 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 ‫רק מפני שהמוכרת שם חתיכה. 360 00:14:09,014 --> 00:14:09,932 ‫מה אתה מנסה לומר? 361 00:14:10,266 --> 00:14:11,517 ‫אתה משוויץ על נרות? 362 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 ‫איזה דבר מוזר להשוויץ עליו. 363 00:14:13,185 --> 00:14:14,728 ‫לא, אני אומר שסקס מוכר. 364 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 ‫תאמין לי, תביא כמה בחורות שוות ‫לחנות העוגיות שלך, 365 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 ‫ותראה איך המכירות עולות. 366 00:14:19,233 --> 00:14:20,109 ‫גיגיטי. 367 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 ‫ה"גיגיטי" הזה לא הורווח ביושר, קווגמייר. 368 00:14:22,736 --> 00:14:23,612 ‫אמרתי "עולות". 369 00:14:24,238 --> 00:14:25,114 ‫לא? 370 00:14:25,239 --> 00:14:26,198 ‫לא. ‫-לא. 371 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 ‫אנסה כל דבר, קווגמייר, 372 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 ‫כי אני נהנה לנהל את חנות העוגיות. 373 00:14:30,035 --> 00:14:31,245 ‫היא עדיפה על עבודתי הקודמת 374 00:14:31,328 --> 00:14:32,705 ‫לבצע שיחות טלמרקטינג לחורי תחת. 375 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 ‫הלו? ‫-סליחה, טעות במספר. 376 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 ‫הלו? 377 00:14:37,084 --> 00:14:38,294 ‫סליחה, טעות במספר. 378 00:14:40,170 --> 00:14:41,672 ‫ומה שלומך היום, אדוני? 379 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 ‫אלוהים אדירים. 380 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 ‫לקוחות! 381 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 ‫מה לכל הרוחות? 382 00:14:57,479 --> 00:14:58,981 ‫פיטר, מה עשית? 383 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 ‫הצלתי את העסק שלנו. 384 00:15:00,816 --> 00:15:02,151 ‫ואל תדאגי, שכרתי רק נשים 385 00:15:02,234 --> 00:15:03,611 ‫עם שמות שקשורים לעוגיות. 386 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 ‫לויס, הכירי את קוקי, סוכר, 387 00:15:05,988 --> 00:15:07,907 ‫ספייס, קינמון, סוכר חום 388 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 ‫ובאטר. 389 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 ‫היי, באטר. 390 00:15:11,035 --> 00:15:12,119 ‫יש שאוהבים את באטר. 391 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 ‫פיטר, הפכת את החנות למועדון חשפנות. 392 00:15:22,713 --> 00:15:24,632 ‫ולא מוצא חן בעיניי למה החנות נהפכה. 393 00:15:24,715 --> 00:15:26,675 ‫את מתכוונת לרווחית ביותר? 394 00:15:26,800 --> 00:15:28,594 ‫כל זה מהיום? 395 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 ‫היה כפול מזה. 396 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 ‫הייתי צריך לשלם ערבות לבן של קינמון. 397 00:15:31,847 --> 00:15:33,349 ‫תודה, מר פיטר. 398 00:15:33,599 --> 00:15:35,225 ‫איזה בחור טוב. 399 00:15:36,310 --> 00:15:39,647 ‫טוב, כנראה שהעסקים פורחים. 400 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 ‫ככה צריך לחשוב, לויס. 401 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 ‫עוד תראי, אנחנו נהיה הצלחה גדולה יותר 402 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 ‫מריצ'ארד ברנסון. 403 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 ‫היי, איפה איש העסקים בחדר הישיבות הזה? 404 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 ‫הוא לא יכול להיות הבחור השזוף ‫עם השיער הארוך 405 00:15:49,448 --> 00:15:51,158 ‫והמכנסיים הלבנות, נכון? 406 00:15:51,450 --> 00:15:52,451 ‫הוא כן! 407 00:15:52,660 --> 00:15:55,579 ‫וכעת לצוללת האוויר האמפיבית שלי. 408 00:15:56,914 --> 00:16:00,709 ‫יש לי יותר מדי כסף! 409 00:16:08,717 --> 00:16:10,719 ‫קדימה, רד, 410 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 ‫חתיכת זבל. 411 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 ‫הנה. 412 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 ‫סטואי, מה אתה עושה? 413 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 ‫מתנהג כמו מגניב. 414 00:16:23,232 --> 00:16:25,359 ‫חכה. אתה לא במצב לנהוג. 415 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 ‫אני יכול לנהוג. אני בסדר גמור. 416 00:16:28,487 --> 00:16:30,155 ‫אני יכול לעבור את כל הבדיקות. 417 00:16:30,322 --> 00:16:31,907 ‫רואה? אני יכול לגעת באף שלי. 418 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 ‫אני יכול לגעת... 419 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 ‫"ראש, כתפיים, ברכיים ואצבעות רגליים" 420 00:16:37,705 --> 00:16:39,498 ‫תפסיק. ‫-לא, תפסיק אתה. 421 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 ‫תפסיק אתה, בריאן. 422 00:16:41,000 --> 00:16:43,711 ‫אתה מפריע לי לנהל את עסקיי המקצועיים. 423 00:16:46,714 --> 00:16:47,840 ‫איפה הרדיו? 424 00:16:50,175 --> 00:16:52,136 ‫אלוהים, אתה בסדר? 425 00:16:52,302 --> 00:16:54,555 ‫לא. אני לא מרגיש טוב. 426 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 ‫כדאי שנחליף מספרים. 427 00:16:57,349 --> 00:16:59,727 ‫טוב. אני עשר, אתה ארבע. 428 00:17:11,947 --> 00:17:14,700 ‫זאת עוגיית השוקולד הלבן החדשה שלנו, 429 00:17:14,825 --> 00:17:17,036 ‫עבור כל תריסר עוגיות, 430 00:17:17,119 --> 00:17:20,330 ‫נתרום 50 סנט לצדקה. 431 00:17:21,290 --> 00:17:22,416 ‫לא מקשיבים לך. 432 00:17:22,499 --> 00:17:25,377 ‫כולם מסתכלים על סוכר ‫שכותבת בציפוי מילים גסות על השדיים. 433 00:17:26,503 --> 00:17:28,714 ‫היא כתבה "וגינה" על השדיים שלה. 434 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 ‫זה בכלל לא הגיוני. 435 00:17:30,674 --> 00:17:31,633 ‫היא עושה מה? 436 00:17:31,800 --> 00:17:33,343 ‫אמרתי לה לפני עשר דקות 437 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 ‫להכניס עוד בצק עם שיבולת שועל לתוך התנור. 438 00:17:35,429 --> 00:17:36,638 ‫הבצק הזה נעלם, לויס. 439 00:17:36,722 --> 00:17:39,850 ‫חיממתי אותו ושמתי אותו מאחורי ‫החורים בקיר בגובה המותניים. 440 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 ‫זה ספגטי? אולי קערת ענבים? 441 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 ‫זה הבית הרדוף הכי טוב בעולם. 442 00:17:45,481 --> 00:17:47,232 ‫פיטר, זה דוחה. 443 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 ‫אני יודעת שביצענו כמה שינויים, 444 00:17:49,276 --> 00:17:52,321 ‫אבל החנות הזאת עדיין צריכה להיות ‫חנות עוגיות. 445 00:17:52,404 --> 00:17:54,323 ‫לא תמכרי שום דבר עם המראה הזה. 446 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 ‫הנה. עכשיו את מוכנה למכור עוגיות. 447 00:17:57,409 --> 00:17:58,327 ‫יודע מה? 448 00:17:58,660 --> 00:18:00,454 ‫זהו זה. אני סיימתי. 449 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 ‫איך נתתי לך לשכנע אותי לעשות את... 450 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 ‫את... את מה שזה לא יהיה. 451 00:18:05,250 --> 00:18:07,252 ‫זה מועדון חשפנות שמחלק עוגיות בחינם. 452 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 ‫לעזאזל. 453 00:18:23,268 --> 00:18:24,728 ‫הייתי צריך לדעת שמשהו קורה פה 454 00:18:24,812 --> 00:18:26,814 ‫כשראיתי את כל המכוניות חונות מקדימה. 455 00:18:27,147 --> 00:18:29,525 ‫סטואי, אולי תיכנס ותשב עם כל החברים שלך? 456 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 ‫יש לנו משהו לומר לך. 457 00:18:32,152 --> 00:18:33,070 ‫אני אתחיל. 458 00:18:33,570 --> 00:18:35,989 ‫"סטואי, אני זוכר את היום בו נולדת. 459 00:18:36,406 --> 00:18:39,451 ‫חשבתי לעצמי, הנה ילד עם בד ציור לבן וריק 460 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 ‫שמתוח לפניו." 461 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 ‫בבקשה. מה... מי... 462 00:18:43,247 --> 00:18:44,873 ‫מה זה... מה זה, 463 00:18:44,957 --> 00:18:46,291 ‫מעגל של אנשים מושלמים? 464 00:18:46,708 --> 00:18:47,835 ‫מי אתם שתשפטו אותי? 465 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 ‫מר ג'ירפה, 466 00:18:50,254 --> 00:18:52,798 ‫שנותן לילדים קטנים להתחכך באחוריים שלו. 467 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 ‫מר תמנון, שנותן לילדים קטנים ‫להתחכך באחוריים שלו. 468 00:18:57,010 --> 00:18:58,929 ‫לכל אחד מכם יש בעיות משלו. 469 00:18:59,054 --> 00:19:01,348 ‫כן, אבל אתה היחיד שכמעט והרג ילד אתמול. 470 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 ‫כן, טוב... זה בגלל ש... 471 00:19:03,058 --> 00:19:04,935 ‫בגלל שהילד הזה... בגלל ש... 472 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 ‫בגלל שהילד הזה... 473 00:19:06,895 --> 00:19:07,771 ‫הילד הזה... 474 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 ‫אני יודע. 475 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 ‫בריאן. 476 00:19:11,525 --> 00:19:12,526 ‫מי אני? 477 00:19:12,860 --> 00:19:16,446 ‫אני לא משתעל, והסינוסים שלי פתוחים לרווחה. 478 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 ‫אבל יש לי בעיה. 479 00:19:18,198 --> 00:19:20,367 ‫יופי. הצעד הראשון הוא להודות בכך. 480 00:19:20,659 --> 00:19:21,910 ‫אעזור לך להתגבר על זה. 481 00:19:22,161 --> 00:19:24,413 ‫תודה, בריאן. ‫-על לא דבר, סטואי. 482 00:19:24,621 --> 00:19:26,665 ‫תסלח לי, אני צריך ללכת לחדר כל כריס. 483 00:19:26,832 --> 00:19:28,667 ‫אני צריך לשוחח איתו לגבי אוננות. 484 00:19:28,959 --> 00:19:31,378 ‫הבאתי את כל החברים שלו ‫שיושבים שם כרגע במעגל... 485 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‫אלוהים ישמור. 486 00:19:38,427 --> 00:19:39,636 ‫היי. 487 00:19:40,053 --> 00:19:41,847 ‫לויס, לפני שתדברי, 488 00:19:41,972 --> 00:19:43,390 ‫אני צריך לומר לך משהו חשוב. 489 00:19:43,891 --> 00:19:46,894 ‫לאחר שעזבת, אכלתי בצק עוגיות ‫מבטנה של בחורה בת 20, 490 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 ‫ואז הקאתי וכל הבחורות צחקו עליי, 491 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 ‫ואז גיליתי שכולן חושבות שאני שמן וזקן. 492 00:19:51,773 --> 00:19:52,691 ‫זה הכול? 493 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 ‫אני מנסה לומר ש... 494 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 ‫טעיתי כשבחרתי סקסיות על פני אשתי. 495 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 ‫פיטר, מה אתה עושה? מה זה היה? 496 00:20:01,325 --> 00:20:03,368 ‫בחנות החבאתי את הזקפה שלי 497 00:20:03,493 --> 00:20:05,704 ‫בתוך אזור החגורה של המכנסיים ‫ועכשיו זה מרגיש מוזר. 498 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 ‫זאת ההתנצלות שלך? 499 00:20:07,664 --> 00:20:09,666 ‫זאת וגם זה. 500 00:20:10,125 --> 00:20:12,920 ‫- פ ועוד ל - 501 00:20:14,379 --> 00:20:16,757 ‫פיטר, אתה אפית את זה? 502 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 ‫כן. אני אוהב אותך, לויס. 503 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 ‫מאוד נהניתי לנהל איתך חנות ‫ואני מצטער שפישלתי. 504 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 ‫רק ניסיתי לעזור. 505 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 ‫אני יודעת, פיטר. 506 00:20:27,851 --> 00:20:29,436 ‫רוצה להתחלק בזה איתי? 507 00:20:29,686 --> 00:20:33,190 ‫זה רעיון רע. באטרס עזרה לי עם זה ‫ויש לה אצבעות כלמידיה. 508 00:20:37,819 --> 00:20:39,863 ‫טוב, היה כיף לנהל חנות משלנו. 509 00:20:40,030 --> 00:20:43,659 ‫אבל מעתה והלאה, ‫העוגיות שלי הן ללקוחות האלה בלבד. 510 00:20:44,534 --> 00:20:45,869 ‫אימא. 511 00:20:46,161 --> 00:20:47,913 ‫אז אימא, מה תעשי עם החנות? 512 00:20:48,205 --> 00:20:51,166 ‫כבר שוחחתי עם הבנק, ‫והם הסכימו לקחת אותה חזרה. 513 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 ‫אני אוהב קוקי. 514 00:21:26,159 --> 00:21:28,161 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל