1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 ‫- בפרק הקודם של "איש משפחה" - 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,046 ‫המכונית שלנו! 3 00:00:05,255 --> 00:00:08,049 ‫אנחנו תקועים כאן, פיטר. ‫אנחנו אפילו לא יודעים איפה אנחנו. 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,300 ‫ובכן, יש שלט. 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,262 ‫- ברוכים הבאים לספרינגפילד - 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,473 ‫תודה רבה שאתם מארחים אותנו ‫עד שנמצא את המכונית שלנו. 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,476 ‫ותודה לכם שאתם לא חבורת היפים רצחניים. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,395 ‫חזק יותר! ‫-אני חשובה! 9 00:00:20,478 --> 00:00:21,855 ‫תשתקי, מג! את לא חשובה! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,482 ‫אתה כלב בוגר, תתחיל להתנהג בהתאם. 11 00:00:26,359 --> 00:00:27,402 ‫בוא לכאן, כלבלב. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 ‫וואו, כמה זמן הילד הזה מתייחס אליך כך? 13 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 ‫עשרים וארבע שנים. 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,245 ‫קוובאנגה. 15 00:00:37,662 --> 00:00:41,166 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 16 00:00:41,291 --> 00:00:44,502 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 17 00:00:44,586 --> 00:00:48,214 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,345 ‫מזל שיש איש משפחה 20 00:00:54,679 --> 00:00:57,849 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 ‫לצחוק ולבכות 23 00:01:01,394 --> 00:01:06,316 ‫הוא איש משפחה! 24 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 ‫הומר, אתם בחיים לא תאמין ‫אם אספר לך מה עשינו. 25 00:01:14,365 --> 00:01:17,452 ‫ראינו סרט אחר הצהריים! 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 ‫כן, ראינו את "תפוס ת'גלים 2". 27 00:01:19,412 --> 00:01:22,248 ‫מארג' כיסתה את עיניה ‫בכל פעם שהפינגווינים גלשו. 28 00:01:22,332 --> 00:01:24,918 ‫זה הדאיג אותי. הם יכלו לטבוע. 29 00:01:25,126 --> 00:01:27,587 ‫היי, איפה העוזר הקטן של סנטה? 30 00:01:27,754 --> 00:01:29,714 ‫בריאן, הוצאת אותו לטיול, נכון? 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,716 ‫כן, כן. 32 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 ‫בעצם, הוא הוציא אותי לטיול. 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,054 ‫אלוהים, איזה כלב כיפי. 34 00:01:36,429 --> 00:01:38,807 ‫הוא במטבח עכשיו, ‫אנחנו לגמרי יודעים איפה הוא. 35 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 ‫שתוק. 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 ‫אני אלך לבדוק מה קורה איתו. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,062 ‫וכריס יבוא איתי. 38 00:01:44,270 --> 00:01:45,271 ‫אבל רק שנינו! 39 00:01:50,819 --> 00:01:51,986 ‫הנה הוא! 40 00:01:52,695 --> 00:01:54,739 ‫אתה אוהב את זה מאחורי האוזן, נכון? 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,786 ‫אני כלב נוסף שנמצא כאן! 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,413 ‫הוא בפליי דייט עם כלב. 44 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 ‫איך זה עוזר לנו? 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 ‫אנחנו יוצרים סיפור רחב. 46 00:02:06,000 --> 00:02:08,711 ‫גם מת'יו מקונוהיי נמצא כאן. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 ‫"בסדר, בסדר, בסדר." 48 00:02:11,297 --> 00:02:13,174 ‫לא. הוא לא באמת נמצא כאן. הוא... 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 ‫חשבנו שזה הוא, אבל זה היה התנור. 50 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 ‫עכשיו אתה סתם עושה חיקויים. 51 00:02:16,719 --> 00:02:18,429 ‫ג'ק ניקולסון? 52 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 ‫בסדר, העוזר הקטן של סנטה ‫מותש לגמרי מהפליי דייט שלו, 53 00:02:22,183 --> 00:02:24,018 ‫אז הוא יצא לנמנם בחוץ, מאחור, 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,312 ‫מאחורי העץ הזה שאף אחד לא יודע את מיקומו. 55 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 ‫היי, מה קרה לג'ק ניקולסון 56 00:02:27,897 --> 00:02:29,107 ‫ולכלב האחר? ‫-כן. 57 00:02:29,232 --> 00:02:31,901 ‫רגע, אתה לא אמור לחפש את המכונית שלנו? 58 00:02:32,068 --> 00:02:35,321 ‫לא מצאתי מכונית, לויס, ‫אבל מצאתי זמן טוב עם חבר טוב. 59 00:02:35,488 --> 00:02:37,949 ‫נכון, הומר? היי, מי זה קווגמייר? נכון? 60 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 ‫כן, מי זה קווגמייר? 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,787 ‫זאת שאלה אמיתית. ‫אני לא יודע מי זה קווגמייר. 62 00:02:42,912 --> 00:02:46,207 ‫פיטר, אני שמחה שרכשת חבר, ‫אבל מה עם המכונית שלנו? 63 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 ‫יש לי רעיון בקשר לזה. 64 00:02:48,209 --> 00:02:51,129 ‫מהי הדרך היחידה הבטוחה לחלוטין ‫למציאת מכונית שאבדה? 65 00:02:51,337 --> 00:02:53,882 ‫מגנט ענקי. ‫-מגנט ענקי. 66 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 ‫מגנט ענקי? 67 00:02:59,137 --> 00:03:00,054 ‫יש. 68 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 ‫תקע ענקי? ‫-יש. 69 00:03:01,806 --> 00:03:03,141 ‫שקע ענקי במדרכה? 70 00:03:07,228 --> 00:03:10,148 ‫אוף, הדברים אף פעם לא עובדים ‫כפי שהם מוצגים על האריזה. 71 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 ‫- מגנט ענקי! - 72 00:03:13,902 --> 00:03:16,070 ‫בסדר, בוא נעיף את הזבל הזה מהרחוב. 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,661 ‫אוי, אלוהים, השתמשתי במכונית הזו ‫בתור מכנסיים. 74 00:03:24,537 --> 00:03:26,372 ‫אוי, אלוהים, אבא, זו המכונית שלנו! 75 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 ‫האיש הזקן המבולבל ההוא בטח נסע בה בטעות. 76 00:03:29,834 --> 00:03:32,795 ‫כמה אנשים זקנים מבולבלים ‫יש לכם בעיירה הזו? 77 00:03:35,381 --> 00:03:37,634 ‫אני זקן אז אני הקורבן! 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,387 ‫- אצל מו - 79 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 ‫הומר, תודה שעזרת לי ‫לקבל את המכונית שלי בחזרה. 80 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 ‫וכדי להביע את הערכתי, ‫יש לי משהו קטן בשבילך. 81 00:03:46,935 --> 00:03:49,270 ‫הנה. בירה פוטאקט פטריוט. 82 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 ‫הטוב ביותר של קוהוג. 83 00:03:51,356 --> 00:03:53,691 ‫אני תמיד מחזיק ‫בשישייה למקרי חירום בתא המטען. 84 00:03:53,858 --> 00:03:56,653 ‫כמה נחמד, אתה מביא בירה מבחוץ ‫לתוך הבר שלי. 85 00:03:57,153 --> 00:03:58,488 ‫לחיים. 86 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫זה די טוב, נכון? 87 00:04:03,576 --> 00:04:04,494 ‫לא. 88 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 ‫זה לא טוב. 89 00:04:06,704 --> 00:04:08,706 ‫הבירה הזאת היא בדיוק כמו דאף. 90 00:04:08,831 --> 00:04:10,166 ‫זה פשוט חיקוי עלוב. 91 00:04:10,291 --> 00:04:12,585 ‫היי, ווהו! זה לא חיקוי של דאף. 92 00:04:12,710 --> 00:04:14,754 ‫אולי דאף מהווה את ההשראה, 93 00:04:14,837 --> 00:04:17,423 ‫אבל אני אוהב לחשוב שהיא הולכת בכיוון שונה. 94 00:04:17,590 --> 00:04:20,969 ‫לא, זה בדיוק אותו הדבר כמו דאף, ‫רק יותר גרוע. 95 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 ‫היי, רגע אחד, ‫אתה מדבר על הבירה האהובה עליי. 96 00:04:23,721 --> 00:04:26,015 ‫לעזאזל, אני עובד של החברה. זו הפרנסה שלי. 97 00:04:26,140 --> 00:04:28,351 ‫אה, כן? אז הפרנסה שלך מבוססת על הונאה. 98 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 ‫תראה את זה. 99 00:04:30,645 --> 00:04:32,689 ‫- בירת דאף - 100 00:04:33,273 --> 00:04:34,357 ‫זה דאף. 101 00:04:34,565 --> 00:04:36,359 ‫הבירה שלך בצרות צרורות! 102 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 ‫אי אפשר פשוט להדביק תווית חדשה על משהו 103 00:04:38,403 --> 00:04:39,487 ‫ולהגיד שזה שלך! 104 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 ‫ובכן, אולי דאף ‫צריכה להיות בצרות על זה שהיא, 105 00:04:41,990 --> 00:04:43,616 ‫אתה יודע, לא כל כך טובה. 106 00:04:44,951 --> 00:04:47,120 ‫דאף היא אייקונית! 107 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 ‫כן, אבל יש אנשים שמעדיפים את פוטאקט פט. 108 00:04:49,455 --> 00:04:52,375 ‫כלומר, שלא תבין אותי לא נכון, ‫ממש אהבתי דאף כשהייתי צעיר, 109 00:04:52,500 --> 00:04:55,044 ‫אבל לא שתיתי אותה כבר, בערך, 13 שנה. 110 00:04:55,336 --> 00:04:56,671 ‫עם זאת, 111 00:04:56,796 --> 00:04:58,464 ‫אני מייצג את מבשלת דאף, 112 00:04:58,673 --> 00:05:01,718 ‫ואתה, אדוני, בתור הנציג ‫של בירה פוטאקט פטריוט, 113 00:05:01,884 --> 00:05:05,013 ‫עומד בפני תביעה ‫על גנבת קניין רוחני והפרת פטנט. 114 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 ‫גנבת קניין רוחני! 115 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 ‫מה יש לך לומר על זה, גריפין? 116 00:05:12,937 --> 00:05:15,189 ‫- חירות וצדק עבור הרוב - 117 00:05:24,282 --> 00:05:27,285 ‫מבשלת פוטאקט פטריוט עומדת בפני תביעה? 118 00:05:27,368 --> 00:05:29,871 ‫זה המעסיק הגדול ביותר בקוהוג, פיטר. 119 00:05:29,954 --> 00:05:31,998 ‫המשרות של אנשים רבים תלויות בזה. 120 00:05:32,165 --> 00:05:34,125 ‫כן, יש לי משהו שאת יכולה להיתלות עליו. 121 00:05:34,208 --> 00:05:35,084 ‫פיטר! 122 00:05:35,251 --> 00:05:36,919 ‫סליחה, סליחה, לויס. אני עייף, 123 00:05:37,003 --> 00:05:39,088 ‫כי בדרך כלל אנחנו עושים את זה רק חצי שעה. 124 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 ‫סימפסון. ‫-גריפין. 125 00:05:44,052 --> 00:05:45,219 ‫יום יפה, לא? 126 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 ‫יום יפה לתקיעת סכין בגב של חבר. 127 00:05:47,430 --> 00:05:50,600 ‫כן, ויום יפה להעמיד גנבים לדין. 128 00:05:51,976 --> 00:05:53,561 ‫אנחנו מקבלים מחמאות רבות. 129 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 ‫בהחלט, אנחנו עושים משהו כמו שצריך. 130 00:05:59,192 --> 00:06:00,902 ‫כבודו, אזרחי ספרינגפילד 131 00:06:01,110 --> 00:06:03,988 ‫ומבקרים מקוהוג, הלקוח שלי, מבשלת דאף, 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 ‫הוא קורבן גנבה בוטה של קניין רוחני. 133 00:06:07,200 --> 00:06:09,369 ‫אני לוחש בבית המשפט כדי להיראות חכם. 134 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 ‫אבל לא רק המתכון הבסיסי של דאף נגנב. 135 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ‫אלא גם גרסאות נוספות של דאף, אריזות 136 00:06:15,333 --> 00:06:18,586 ‫ואלמנטים של עיצוב שקניינם הופר, 137 00:06:18,669 --> 00:06:21,631 ‫מה שהביא לתוצאה חוזרת של חיקויים חיוורים 138 00:06:21,756 --> 00:06:23,883 ‫עותקים זולים, זיופים מסורבלים 139 00:06:23,966 --> 00:06:26,135 ‫וחלופות חלשות. 140 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 ‫אתה אוהב סקס? 141 00:06:28,346 --> 00:06:29,639 ‫אני לא חושב שאנחנו דומים. 142 00:06:29,972 --> 00:06:32,558 ‫אתה יודע למה הם הושיבו אותנו ‫אחד ליד השני. 143 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 ‫כי אנחנו שני הבחורים ‫המצחיקים ביותר בעיירות שלנו? 144 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 ‫צודק בהחלט! 145 00:06:36,771 --> 00:06:39,357 ‫אני ליצן יהודי. ‫-גם אני. 146 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 ‫אתה ראש עיר? ‫-כן. 147 00:06:41,901 --> 00:06:43,861 ‫אתה ראש עיר מגניב? 148 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 ‫אני אוהב לחשוב כך. 149 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 ‫גרת בספרינגפילד? 150 00:06:50,785 --> 00:06:53,663 ‫כן, עבדתי בקוויקי מארט, ‫ערכתי מחקר לגבי תפקיד. 151 00:06:53,830 --> 00:06:55,248 ‫החבר'ה האלה הולכים להפסיד. 152 00:06:55,748 --> 00:06:59,001 ‫שמעתי את כל מה שדרוש כדי להגיע להחלטה. 153 00:06:59,836 --> 00:07:03,214 ‫אם אתם שואלים אותי, ‫שתי הבירות האלו לא מקוריות. 154 00:07:03,297 --> 00:07:06,843 ‫שתיהן חיקויים חיוורים ‫של הבירה האהובה עליי, באדרוק. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,930 ‫אבל מתן פסק דין הוא משהו 156 00:07:11,013 --> 00:07:14,267 ‫שצריך לע-יאבה-דאבה-דו! 157 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‫ואני פוסק לטובת דאף. 158 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 ‫הו, לא! ‫-הו, לא! 159 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 ‫הו, לא! 160 00:07:24,569 --> 00:07:25,486 ‫הלו? 161 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‫היי. אני נמצא בספרינגפילד הלא נכונה. 162 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 ‫אז מה הולך לקרות עכשיו? 163 00:07:35,621 --> 00:07:38,291 ‫ובכן, מבשלת פוטאקט תיסגר, 164 00:07:38,374 --> 00:07:41,836 ‫אז אני מניחה שכדאי שנחזור לקוהוג ‫ונמצא לפיטר עבודה חדשה. 165 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 ‫זה ממש חבל. 166 00:07:43,921 --> 00:07:47,425 ‫כן. בכל מקרה, עדיין היה נחמד ‫להכיר אותך ואת משפחתך. 167 00:07:47,508 --> 00:07:49,343 ‫אפילו שדי דפקתם אותנו. 168 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 ‫היה נחמד לארח אתכם. 169 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 ‫והיי, אולי בפעם הבאה שאת מתארחת אצל משפחה, 170 00:07:53,264 --> 00:07:55,933 ‫תוכלי ללבוש חזייה בחלק מהזמן. 171 00:07:56,476 --> 00:07:57,977 ‫היי, מארג', 172 00:07:59,103 --> 00:08:00,771 ‫תשמעי, יש משהו קשה 173 00:08:00,855 --> 00:08:03,566 ‫שניסיתי להבין איך לספר לך, ו... 174 00:08:04,317 --> 00:08:06,444 ‫זה בנוגע לעוזר הקטן של סנטה. 175 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 ‫מה איתו? 176 00:08:07,778 --> 00:08:08,863 ‫הוא... 177 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 ‫ממש כאן. 178 00:08:13,743 --> 00:08:16,162 ‫ניסית להבין איך לספר לי את זה? 179 00:08:16,329 --> 00:08:18,080 ‫לפעמים אני חושב יותר מדי על דברים. 180 00:08:18,372 --> 00:08:20,750 ‫ותראו, הוא עם אד מקמהון! 181 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 ‫היי-או! הנה ג'וני! 182 00:08:23,920 --> 00:08:24,795 ‫כריס, סיימנו. 183 00:08:25,046 --> 00:08:28,257 ‫אולי את סיימת, אבל אני "רק מתחיל להתחמם!" 184 00:08:28,716 --> 00:08:29,967 ‫זה אל פצ'ינו. 185 00:08:30,426 --> 00:08:32,386 ‫תודה שהיית כל כך מגניבה, ליסה. 186 00:08:32,512 --> 00:08:34,931 ‫חרטתי את שמך על הזרוע שלי ‫כדי שתמיד אזכור אותך. 187 00:08:35,097 --> 00:08:36,682 ‫- ליסה - 188 00:08:38,434 --> 00:08:40,394 ‫מג, אני רוצה לתת לך את זה. 189 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 ‫הסקסופון שלך? 190 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 ‫כן, מג. כשניגנת בסקסופון, 191 00:08:44,398 --> 00:08:46,400 ‫יכולתי להרגיש את הנשמה שלך יוצאת. 192 00:08:46,651 --> 00:08:48,903 ‫אז אני רוצה שתיקחי את זה ושתזרחי. 193 00:08:49,320 --> 00:08:53,032 ‫ליסה, אף אחד מעולם ‫לא עשה דבר כל כך נחמד עבורי. 194 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 ‫את מדהימה, ואני בחיים לא אהיה כמוך. 195 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 ‫אני לא יפה, אני לא חכמה, אני לא מוכשרת, 196 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 ‫לי ולצ'ארלס בארקלי יש אותה מידת נעליים, 197 00:09:02,083 --> 00:09:05,670 ‫בן הזוג שלי בנשף הסיום היה דחליל שגנבתי, ‫והוא עזב עם מישהי אחרת, 198 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 ‫החלק הפנימי של הכובע שלי מסריח כל כך, ‫שברוב המסעדות אני לא יכולה... 199 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 ‫היי, היי. תשתקי, מג. 200 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 ‫בלי מטען, המכונית מלאה. בואו נלך. 201 00:09:22,979 --> 00:09:25,982 ‫ובכן, היה נחמד להכיר אותך, סטואי. ‫-גם אותך, בארט. 202 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 ‫היי, אני מקווה שלא אכפת לך, 203 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 ‫הבאתי לך מתנה קטנה. 204 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 ‫ווהו. זה נלסון? 205 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 ‫סטואי, מה לעזאזל? 206 00:09:36,284 --> 00:09:39,370 ‫כן, אני... הו, זה נחמד. למדת את זה ממני. 207 00:09:39,453 --> 00:09:42,290 ‫כי, אתה יודע, התחלתי לדאוג ‫שזה לא היה הדדי. 208 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 ‫חטפת אותו? 209 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 ‫חטפתי את כל האויבים שלך. 210 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 ‫נלסון, ג'ימבו, המנהל סקינר, ‫סייד שואו בוב, אפו. 211 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 ‫אני יודע שאפו הוא לא האויב שלך, ‫אבל רק רציתי להגיד, 212 00:09:52,425 --> 00:09:53,676 ‫"חטפתי אפו." 213 00:09:56,053 --> 00:09:56,971 ‫זה מצחיק! 214 00:09:57,054 --> 00:09:58,889 ‫אבל כל השאר דפוק, אחי. 215 00:09:58,973 --> 00:10:00,349 ‫אני יודע. זה לא אדיר? 216 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 ‫אז איך תרצה לשמור על קשר? פייסבוק? טוויטר? 217 00:10:02,893 --> 00:10:03,978 ‫שיחות ליליות מאוחרות 218 00:10:04,061 --> 00:10:05,938 ‫בשכיבה על הבטן כשרגלינו מורמות באוויר? 219 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 ‫סטואי, אני לא חושב שנוכל להיות חברים. 220 00:10:07,982 --> 00:10:09,066 ‫אתה מפחיד אותי. 221 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 ‫בארט, אם לא נשמור על קשר אני אתאבד. 222 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 ‫על זה בדיוק אני מדבר. 223 00:10:13,446 --> 00:10:14,614 ‫ביי, אחי. 224 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‫ביי... אחי. 225 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 ‫- מבשלת פוטאקט נסגרת ‫אלפים יאבדו את משרותיהם - 226 00:10:37,720 --> 00:10:42,016 ‫- משפחות זקוקות לעבודה כדי לאכול ולחיות - 227 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 ‫- כותרות עיתונים מעוררות רגשות רחמים - 228 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 ‫היי, גריפין. מצטער שאיבדת את העבודה שלך. 229 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 ‫פשוט הגנתי על דאף. 230 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 ‫אני אוהב דאף. ודאף אוהבת אותי. 231 00:11:00,201 --> 00:11:02,787 ‫דאף יכולה לשמור סוד. ‫דאף לעולם לא אומרת לא. 232 00:11:03,120 --> 00:11:06,165 ‫דאף אוהבת להתנסות ‫יותר מכל פרטנר שהיה לי. 233 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 ‫בכל מקרה, הנקודה היא שאני מצטער. 234 00:11:09,418 --> 00:11:12,880 ‫אתה יודע, כשפגשתי אותך לראשונה חשבתי, ‫אני אוהב את הבחור הזה! 235 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 ‫זה הבחור המצחיק ביותר שפגשתי. 236 00:11:14,924 --> 00:11:16,634 ‫אני אצטט את דבריו באוזני חבריי. 237 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 ‫אני אוהב את העיירה הזאת, את המשפחה הזאת. 238 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 ‫אבל עכשיו, אני חושב שאני מדבר בשם כולנו 239 00:11:21,389 --> 00:11:23,891 ‫כשאני אומר, נמאס לי מהסימפסונס! 240 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 ‫מה אתה אומר? 241 00:11:26,102 --> 00:11:28,020 ‫אני אומר שהסימפסונס גרועים! 242 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 ‫מה, אתה... 243 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 ‫מה לעזאזל? זה ממש כואב. 244 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 ‫לא, זה לא. אני עושה את זה לבני כל הזמן. 245 00:12:03,681 --> 00:12:06,016 ‫אתה חונק את הבן שלך? זה משוגע! 246 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 ‫לא פלא שהוא שמן וטיפש ומאונן כל הזמן. 247 00:12:08,769 --> 00:12:09,812 ‫זה הבן שלך! 248 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 ‫היי! תפסיק! יש כאן ילד! 249 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 ‫אני בסכנה. 250 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 ‫- מפעל נשק גרעיני, ספרינגפילד - 251 00:13:35,856 --> 00:13:37,983 ‫היי, זה לא הוגן! אין לי כאלה. 252 00:13:44,865 --> 00:13:45,866 ‫- התכה - 253 00:13:54,083 --> 00:13:55,709 ‫היי, היי! 254 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 ‫- אצטדיון דאף - 255 00:14:50,848 --> 00:14:51,724 ‫- מצלמת נשיקות - 256 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‫לעזאזל! 257 00:14:59,356 --> 00:15:01,859 ‫ותזכרו ילדים, אלימות בטלוויזיה היא בסדר 258 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 ‫כל עוד לא חשפתם פטמה. 259 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 ‫- קראסטי - 260 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 ‫מעולה. 261 00:15:23,047 --> 00:15:26,091 ‫אנשי כדור הארץ משמידים את עצמם. 262 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 ‫כן, זה נהדר, נכון חבר'ה? 263 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 ‫היינו באותו מחנה הקיץ. 264 00:15:35,726 --> 00:15:37,895 ‫להתראות! תודה שאירחתם אותי. 265 00:15:45,527 --> 00:15:49,615 ‫נראה שאני היחידי כרגע ‫שמחזיק בכוחות רדיואקטיביים, 266 00:15:49,698 --> 00:15:52,159 ‫שיאפשרו לי לשחרר את זעמי... 267 00:15:52,952 --> 00:15:54,203 ‫דיברתי יותר מדי זמן. 268 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 ‫- קניון ספרינגפילד - 269 00:16:25,275 --> 00:16:27,861 ‫אנחנו נצליח. ‫-תאמין לי, אנחנו לא נצליח. 270 00:16:53,470 --> 00:16:54,596 ‫שומר הברים. 271 00:18:14,551 --> 00:18:17,221 ‫תגיד שלום למוד פלנדרז. 272 00:18:18,889 --> 00:18:21,683 ‫לא. תגיד אתה שלום למיוריאל גולדמן. 273 00:18:21,892 --> 00:18:22,976 ‫מי? 274 00:18:53,757 --> 00:18:55,342 ‫מה אתה עדיין עושה כאן? 275 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 ‫אני חושב שאתה ממש תיהנה מזה. 276 00:18:57,261 --> 00:18:59,096 ‫הרכב שלך חוסם את הרכב שלי. 277 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 ‫זה מצחיק. 278 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 ‫היי, תקשיב, אני... 279 00:19:02,182 --> 00:19:03,809 ‫אני מצטער שרבנו. 280 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 ‫רק רציתי לגרום לך לצחוק ולבכות. 281 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 ‫אתה מבין, אני איש משפחה. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,773 ‫אני מבין. 283 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 ‫אני הסימפסונס. 284 00:19:11,817 --> 00:19:14,653 ‫תראה, גם אם לא נצליח ‫להיות החברים הכי טובים, 285 00:19:14,736 --> 00:19:16,488 ‫אני מכבד אותך. ‫-גם אני. 286 00:19:16,655 --> 00:19:20,242 ‫בוא נסכים להישאר במרחק חצי שעה אחד מהשני. 287 00:19:20,325 --> 00:19:22,369 ‫עם ערמה של זבל שמפרידה בינינו. 288 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 ‫זה היה קרב התרנגולות הגרוע ביותר אי פעם. 289 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 ‫ממש נחמד להיות בחזרה בקוהוג. 290 00:19:34,590 --> 00:19:38,218 ‫ותודה לאל שעברה כל המהומה ‫על חוברת הקומיקס של אבא. 291 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 ‫אוי, אלוהים, הייתה לי חוברת קומיקס? ‫זה מצחיק! 292 00:19:40,762 --> 00:19:42,931 ‫ובכן, ייתכן שאתה כבר לא יוצר קומיקס, 293 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 ‫אבל אתה בהחלט גיבור מקומי ‫בגלל שהגנת על הבירה שלנו, 294 00:19:45,684 --> 00:19:48,729 ‫וכפי הנראה, זה יותר חשוב מאשר שנאת נשים. 295 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 ‫אז הנה לך, בירה פוטאקט פטריוט. 296 00:19:51,690 --> 00:19:54,401 ‫מה? אני לא מבין. המבשלה לא נסגרה? 297 00:19:54,484 --> 00:19:55,569 ‫הפסדנו במשפט. 298 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 ‫כן, הפסדנו, אבל איך הם יאכפו את זה? 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,740 ‫מה, הם יבואו לכאן? 300 00:19:59,907 --> 00:20:01,909 ‫אנחנו יודעים שזה לעולם לא יקרה. 301 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 ‫סטואי, אני מצטער ‫שבארט לא רצה להיות חבר שלך. 302 00:20:04,828 --> 00:20:06,830 ‫מה? לא! על מה אתה מדבר? 303 00:20:06,914 --> 00:20:08,415 ‫הוא היה מעפן. אם תשאל אותי, 304 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 ‫הוא נשמע קצת כמו ילדה. ‫-באמת? 305 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 ‫לי זה נראה שקצת הערצת אותו. 306 00:20:12,419 --> 00:20:15,047 ‫ואני מבין את ההרגשה הזאת ‫של איבוד חבר ושל דחייה. 307 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 ‫ברור שאתה מבין! אתה לוזר. 308 00:20:16,798 --> 00:20:18,425 ‫אבל לא אני. אני זאב מתבודד. 309 00:20:18,800 --> 00:20:20,844 ‫ואם כבר מדברים, אני אלך ליילל לפני הירח. 310 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 ‫אני לא צריך אף אחד. 311 00:20:27,100 --> 00:20:30,979 ‫- אני לא אחשוב יותר על בארט - 312 00:20:53,126 --> 00:20:56,713 ‫ועכשיו התכנית נגמרה עכשיו 313 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 ‫תרגום כתוביות: רוני אראל