1 00:00:01,584 --> 00:00:04,796 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,091 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,886 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,730 --> 00:00:22,981 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,025 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:35,785 --> 00:00:39,289 ‫אנו שבים כעת לג'רמי פיבן כ"ענק הירוק". 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,584 ‫לא תאהב אותי כשאני כועס. ‫-אני לא אוהב אותך עכשיו. 12 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 ‫בריאן, אני צריך את הטלוויזיה. ‫-למה רופרט חובש כובע צילינדר? 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,132 ‫כי בריאן, הערב אנו סועדים ‫את הסעודה המשובחת ביותר 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,760 ‫של עונת הטלוויזיה. ‫זהו פרק סיום העונה 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 ‫של "משפחת קדוולידר מאסקס". 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 ‫של מה? ‫-"משפחת קדוולידר מאסקס". 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,933 ‫זה פורץ גבולות. ‫זאת סדרה בריטית על משפחה עמידה 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 ‫המתמודדת עם שינוי קל. ‫-חשבתי שהיא בוטלה. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 ‫לא, זה היה "משפחת קדוגאן מאוברי מיוז". 20 00:01:03,521 --> 00:01:05,523 ‫זאת הסדרה שבה אפילו לילדים ‫יש פאות לחיים? 21 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 ‫לא, זה "משפחת וויטקר מאדגרטון קרסנט". 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,861 ‫כל הסדרות האלה נשמעות אותו הדבר. ‫מי מופיע בזאת? 23 00:01:09,944 --> 00:01:12,030 ‫פנלופה וסטוורת' הרינגטון. ‫-מי זאת? 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,532 ‫פנלופה וסטוורת' הרינגטון? ‫באמת. 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,659 ‫מ"משפחת רויסטר מפמברידג' על התמזה"? 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,037 ‫אביה היה משרת של יועץ המלכה. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 ‫חרשו אותה על ערימה של חציר ב"משחקי הכס". 28 00:01:22,707 --> 00:01:24,876 ‫כן, כן. היא לוהטת. 29 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 ‫אתה אידיוט. כמו בחור שבוגד ‫ביד ימין שלו עם יד שמאל. 30 00:01:29,672 --> 00:01:32,759 ‫אני רוצה להישאר, ‫אבל פשוט קראו לי לחזור למשרד. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,804 ‫מה את רוצה ממני? ‫אני מצטער, טוב? 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,306 ‫פשוט רדי ממני. ‫אני עף מפה. 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 ‫אלוהים, לקח לי נצח לצאת מ... 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ‫אלוהים. לא. 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 ‫מה עשית? 36 00:01:47,690 --> 00:01:51,111 ‫רגע, עצרי. לא, בבקשה. ‫אני מתחנן בפנייך. 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,417 ‫זה מתחיל. ‫אני אצייץ בלייב על הסדרה 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,753 ‫ואהרוס את זה לכולם ‫באזורי זמן אחרים. 39 00:02:13,633 --> 00:02:16,678 ‫אני ארצה ללמוד לרחוץ את עצמי. 40 00:02:20,598 --> 00:02:22,684 ‫כל דבר שאי פעם שמעתי הוא מרגיז. 41 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 ‫זה הפרק עם העלילה הכי מהירה שראיתי. 42 00:02:27,313 --> 00:02:30,066 ‫זה לא יהיה נפלא להיות חלק ממשפחה כזאת? 43 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 ‫מצאתי את הבחורה הזאת בחציר. 44 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 ‫מה זה? מה קורה? 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 ‫פיטר, מה אתה עושה? ‫משחק אונגה בונגה. 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,372 ‫זאת האליפות. ‫-לך מפה. 47 00:02:44,455 --> 00:02:47,125 ‫זאת הסיבה שזילו מעריכים את הבית שלנו ‫בארבעה דולרים. 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 ‫מה זה לעזאזל אונגה בונגה? ‫-שני בחורים רודפים אחרי השני 49 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 ‫עם מזרנים ו... 50 00:02:52,505 --> 00:02:55,675 ‫זה די זה. ‫-תפסיק להסביר את זה לכלב. 51 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 ‫בוא נעשה את זה. כן. 52 00:02:59,762 --> 00:03:01,639 ‫תפסיקו. ‫אני מנסה לצפות בתכנית שלי. 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 ‫כריס, תראה, אימא עירומה. 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,143 ‫איפה? ‫-סוטה. 55 00:03:07,812 --> 00:03:08,855 ‫לא. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,858 ‫פיטר, מה קורה פה... ‫-אונגה בונגה. 57 00:03:12,483 --> 00:03:15,320 ‫חתיכת... חתיכת דבילים, ‫הרסתם לי את הערב. 58 00:03:15,403 --> 00:03:17,030 ‫אני מבקש דבר אחד בבית הזה. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 ‫סטואי, פשוט תצפה בסדרה שלך למעלה. 60 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 ‫אני לא רוצה לצפות בה למעלה ‫בטלוויזיה הקטנה. 61 00:03:21,951 --> 00:03:24,662 ‫אני רוצה לצפות בה למטה ‫בטלוויזיה הגדולה. 62 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 ‫אני רוצה לצפות בסדרה שלי. 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,005 ‫אוי לא, לסטואי יש התקף זעם. 64 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 ‫בוא לפה, מתוק. 65 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 ‫לך תזדיין, חתיכת חרא קטן. 66 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 ‫מה זה כל הרעש הזה? 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,268 ‫אתה רוצה חיבוק מאחותך הגדולה? 68 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 ‫הרווחת לעצמך פסק זמן, ‫בחור צעיר. 69 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 ‫עכשיו תישאר פה עד שתלמד איך להתנהג. 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 ‫אני שונא אותך. ‫את תמיד הורסת הכל. 71 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 ‫אלוהים, זאת משפחה של אידיוטים. ‫הלוואי... 72 00:04:03,409 --> 00:04:05,161 ‫הלוואי שמעולם לא הייתי נולד. 73 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 ‫לא הלילה, רופרט. אני יותר מדי נסער. 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,005 ‫טוק, טוק. סטואי? 75 00:04:16,839 --> 00:04:18,967 ‫היי, רק רציתי לבדוק מה שלומך, חבוב. 76 00:04:19,133 --> 00:04:20,635 ‫עשית חתיכת הצגה אתמול בלילה. 77 00:04:20,802 --> 00:04:24,013 ‫אני סיימתי עם המשפחה הזאת. ‫הם לא ראויים לי. הם כולם פשוט... 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 ‫חתיכת שמוק, נכנסת לפה ‫רק כדי להטעין את הטלפון. 79 00:04:26,432 --> 00:04:28,309 ‫מצטער, פיטר משתמש בכל השקעים. 80 00:04:30,228 --> 00:04:31,104 ‫בית הטוסט. 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 ‫שיהיה. אני אסתלק מהמקום הזה ‫בקרוב בכל מקרה. 82 00:04:34,399 --> 00:04:36,734 ‫מה, אתה בורח מהבית? ‫-יותר טוב. 83 00:04:40,154 --> 00:04:41,197 ‫מה לעזאזל? 84 00:04:41,489 --> 00:04:43,408 ‫בנית מחדש את מכונת הזמן שלך? 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 ‫חשבתי שנשבעת לא לנסוע יותר בזמן 86 00:04:45,201 --> 00:04:47,287 ‫כי לא יכולת לעצור את עצמך ‫מלשנות את העבר. 87 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 ‫תראה, בריאן, אני צריך את המכונה הזאת ‫כדי לשנות את העבר לטובה. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 ‫למה אתה מתכוון? ‫-אני מתעב את המשפחה הזאת. 89 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 ‫להיוולד אליה הייתה בבירור ‫איזושהי טעות קוסמית, 90 00:04:56,004 --> 00:04:58,423 ‫אז אני הולך לחזור בזמן ‫כדי למנוע את הטעות הזאת. 91 00:04:58,715 --> 00:05:02,385 ‫אני הולך להפריד בין לויס והשמן ‫לפני שהם ייכנסו להריון איתי. 92 00:05:02,677 --> 00:05:05,346 ‫סטואי, זאת סדרת טלוויזיה אחת. ‫אתה מגזים. 93 00:05:05,471 --> 00:05:09,225 ‫זאת לא רק סדרת הטלוויזיה, בריאן. ‫נמאס לי לחיות עם אידיוטים. 94 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‫זוכר כשניסיתי לפתוח ‫את דוכן הלימונדה ההוא עם כריס? 95 00:05:12,228 --> 00:05:13,146 ‫- לימונדה 10 סנט - 96 00:05:13,229 --> 00:05:15,023 ‫טוב, זה עשרה סנט. ‫כריס, מזוג לאיש את הלימונדה שלו. 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,024 ‫אני לא יכול. 98 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 ‫הלימונדה רימתה אותי וברחה. 99 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 ‫לימונים הם הילדים של אלוהים. 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,241 ‫והשמן אפילו לא נותן לי ‫לחגוג יום הולדת כמו שצריך. 101 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 ‫"יום הולדת שמח" 102 00:05:26,617 --> 00:05:27,535 ‫יום הולדת שמח, סטואי. 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,330 ‫והנה עוגת תשומת הלב השווה שלך, פיטר. 104 00:05:30,413 --> 00:05:31,497 ‫יש. 105 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 ‫נו, באמת. ‫-יש, משאלה כפולה. 106 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 ‫אחת... 107 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 ‫"סניקרס" 108 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 ‫שתיים. 109 00:05:42,925 --> 00:05:44,719 ‫ומג היא החזירה הכי גדולה מכולם. 110 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 ‫נהדר, החוט שוב נקרע. 111 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 ‫היי לך, ידיים קטנטנות. 112 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 ‫סטואי, אני יודע שאתה כועס ‫על אתמול בלילה 113 00:05:53,311 --> 00:05:55,480 ‫אבל אתה מדבר על למחוק את הקיום שלך. 114 00:05:55,563 --> 00:05:57,023 ‫זה מטורף. 115 00:06:00,360 --> 00:06:02,111 ‫למי יש צלצול של "ברקודה"? 116 00:06:02,195 --> 00:06:06,157 ‫אלוהים, זאת אן המרושלת. ‫אן המרושלת עושה הכל. 117 00:06:06,240 --> 00:06:08,451 ‫אני חייב לענות לטלפון הזה, ‫אבל אל תעשה שום דבר טיפשי. 118 00:06:09,494 --> 00:06:11,371 ‫היי, ילדה, איך החיים? 119 00:06:14,957 --> 00:06:17,418 ‫טוב, רופרט, התכונן למסע בזמן. 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,711 ‫- סאבוויי - 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,964 ‫ודרך אגב, תודה ששאלת אותי ‫אם גם אני רוצה משהו מסאבוויי. 122 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 ‫- שלוש שנים לפני כן - 123 00:06:41,651 --> 00:06:42,735 ‫איפה אני? 124 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 ‫זה נראה כמו החדר שלי ‫אבל משהו מוזר. 125 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 ‫נכון, זה עדיין לא החדר שלי. 126 00:06:48,032 --> 00:06:49,325 ‫אני תוהה למה הם משתמשים בו. 127 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 ‫- פיטר גריפין בשידור חי - 128 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 ‫אלוהים, הייתה לו תכנית ‫בערוץ הקהילתי? 129 00:06:55,039 --> 00:06:59,127 ‫בשידור חי מחופי רוד איילנד, ‫זה השמנמן שמשגע את האולפן. 130 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 ‫פיטר גריפין. 131 00:07:04,549 --> 00:07:07,635 ‫היי, היי, היי, שמוקים. ‫יש לנו תכנית נהדרת בשבילכם הערב. 132 00:07:07,718 --> 00:07:09,804 ‫קרן וושינגטון מגן החיות של רוד איילנד 133 00:07:09,887 --> 00:07:12,348 ‫וכמה צעצועים שנדחו שלא תאמינו. 134 00:07:12,640 --> 00:07:14,142 ‫אז הישארו עמנו, או ש... 135 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 ‫אני אבוא אליכם הביתה וארצח אתכם. 136 00:07:17,854 --> 00:07:19,355 ‫אני תוהה מה עוד שונה. 137 00:07:21,691 --> 00:07:24,735 ‫"מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 138 00:07:24,902 --> 00:07:26,404 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 139 00:07:26,654 --> 00:07:28,448 ‫לה, לה, לה. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 ‫יש לה חתיכת קפ"ק בבגד גוף הזה. 141 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 ‫טוב, רופרט, הגיע הזמן להפריד בין לויס לשמן 142 00:07:42,795 --> 00:07:45,339 ‫לפני שהם ייכנסו להריון איתי ‫על ידי הצמדת ישבנים. 143 00:07:45,840 --> 00:07:47,133 ‫טוב, גם אתה לא יודע. 144 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 ‫היי, לויס, ציירתי לך ציור. 145 00:07:51,637 --> 00:07:53,556 ‫- אני אוהב אותך - 146 00:07:53,764 --> 00:07:57,935 ‫זה אני ואת על הירח בחלל, ‫כי אני אוהב אותך בכל מקום. 147 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 ‫פיטר. גם אני אוהב אותך בכל מקום. 148 00:08:02,940 --> 00:08:06,402 ‫וואו, פיטר ולויס היו באמת מאוהבים ‫לפני שנולדתי. 149 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 ‫וזה אני דופק אותך מאחור 150 00:08:09,113 --> 00:08:11,491 ‫כי בחלל אף אחד לא יכול לשמוע אותך צורחת. 151 00:08:12,658 --> 00:08:13,534 ‫פיטר. 152 00:08:13,784 --> 00:08:16,496 ‫להפריד ביניהם עשוי להיות ‫קשה יותר ממה שחשבתי. 153 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 ‫אם כי עמדתי בפני אתגרים גדולים יותר בעבר. 154 00:08:18,956 --> 00:08:21,250 ‫כמו כשהייתי צריך לרכב על האופניים ההם ‫ב"חבובות - הסרט". 155 00:08:23,544 --> 00:08:26,672 ‫נכון מאוד. סטואי ארך-רגליים ‫העיף לכם הרגע את המוח. 156 00:08:29,842 --> 00:08:32,053 ‫טוב, רופרט, כעת להפריד בין ההורים שלי. 157 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 ‫הסיבה מספר אחת שזוגות רבים בגללה ‫זה כסף. 158 00:08:35,056 --> 00:08:38,643 ‫אז ניצלתי את כל האשראי של לויס ‫על עזרי נישואים רוטטים. 159 00:08:39,560 --> 00:08:42,104 ‫- שבועיים לאחר מכן - 160 00:08:42,188 --> 00:08:45,983 ‫פיטר, יש קופסה פתוחה במטבח ‫שמיועדת אלי עם שום דבר בפנים. 161 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‫כן, כשפתחתי אותה היא הייתה ריקה. ‫-זה נורא מוזר. 162 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 ‫כי היא נראתה גדולה מספיק ‫כדי להכיל פריטים רבים. 163 00:08:53,574 --> 00:08:57,328 ‫זה הדוור. אני אפתח. ‫-לא, אני. אני אפתח. 164 00:08:58,371 --> 00:09:00,915 ‫אולי יש לי יותר במשותף ‫עם המשפחה הזאת ממה שחשבתי. 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,805 ‫אלוהים, פיטר. ‫מה קרה לשיער שלך? 166 00:09:15,888 --> 00:09:18,057 ‫אני לא יודע, אני... אני קירח. 167 00:09:18,558 --> 00:09:20,851 ‫את עשית את זה. ‫מה לעזאזל לא בסדר איתך? 168 00:09:20,935 --> 00:09:24,188 ‫אני לא עשיתי את זה, אבל... ‫אבל אתה נראה ממש מגניב. 169 00:09:24,272 --> 00:09:28,109 ‫באמת? ‫-כן, אתה נראה כאילו יכולת להיות סלבריטאי. 170 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 ‫היי, אני יכול לקבל חתימה? ‫-בטח, בבקשה. 171 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 ‫הם חושבים שאני ברוס ויליס. 172 00:09:36,784 --> 00:09:38,703 ‫זה היה המפלצת מ"הגוניס". 173 00:09:43,833 --> 00:09:46,294 ‫אף אחד מהניסיונות שלי להפריד ביניהם ‫לא הצליח עד כה, 174 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 ‫אז נאלצתי להעלות רמה. 175 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 ‫לויס, מה לעזאזל עשית? ‫הרגע קיבלתי מכתב מ"גודוויל" 176 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 ‫שמודים לי על זה שתרמתי ‫את כל הפורנו שלי. 177 00:09:53,884 --> 00:09:57,805 ‫מה? נמאס לי מזה שאתה מאשים אותי ‫על דברים שלא עשיתי. 178 00:09:57,972 --> 00:10:01,642 ‫ולי יש עניין איתך. ‫אני לא מעריכה את זה שריססת 179 00:10:01,726 --> 00:10:03,477 ‫"אישה נתעבת" על הקיר בחדר השינה. 180 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 ‫זה לא הייתי אני. ‫זה בטח היה אחד הילדים. 181 00:10:05,896 --> 00:10:07,481 ‫זה מגוחך, פיטר. 182 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 ‫כריס לא יודע לכתוב ‫ואנחנו לא מרשים למג לעלות למעלה. 183 00:10:12,486 --> 00:10:14,030 ‫את יודעת מה, אני מתחיל לחשוב 184 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 ‫שמי שכתב את זה צדק. 185 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 ‫אולי אני לא רוצה לחיות ‫עם מישהו שלא מכבד אותי. 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,787 ‫אז אולי אני צריך פשוט לעזוב. ‫-ולאן תלך? 187 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 ‫אין לך שום דבר אחר ואף אחד אחר. 188 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 ‫וכעת לסגור את העסקה. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,003 ‫- הוליווד - 190 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 ‫אולי אסע מערבה. 191 00:10:35,259 --> 00:10:38,220 ‫אלוהים, עשיתי את זה, רופרט. ‫הם נפרדו. 192 00:10:39,221 --> 00:10:42,475 ‫תראה. זה עובד. ‫אני נעלם. 193 00:10:42,975 --> 00:10:45,561 ‫רופרט, זה אומר שאתה ואני ‫מעולם לא נפגשנו. 194 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 ‫אז, אני צריך להגיד לך דבר אחד. 195 00:10:47,938 --> 00:10:50,316 ‫אתה זוכר את השיר ההוא ‫שכתבתי לך ליום ולנטיין? 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,319 ‫זה שיר של אריק כרמן. ‫לגמרי העתקתי אותו. 197 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 ‫עכשיו אני מרגיש טוב יותר. 198 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 ‫מה... 199 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 ‫מה לכל הרוחות... מה קורה? 200 00:11:04,288 --> 00:11:05,247 ‫איפה אני? 201 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ‫זה בן. 202 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 ‫אני בבית החולים. 203 00:11:09,293 --> 00:11:11,420 ‫הנשמה שלי ודאי מצאה נשא אחר. 204 00:11:11,921 --> 00:11:13,130 ‫נולדתי מחדש. 205 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 ‫ברוך הבא לעולם, ברנש תינוק. 206 00:11:16,634 --> 00:11:18,969 ‫אני בריטי? מגניב. 207 00:11:19,428 --> 00:11:21,806 ‫אני תוהה אם יהיה לי ‫אחד מאותם כלבי פאג בריטים 208 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 ‫שמלקקים את הנזלת של עצמם כל היום. 209 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 ‫זה מגעיל. 210 00:11:27,812 --> 00:11:29,230 ‫עוף מפה, חתיכת מושתן. 211 00:11:29,313 --> 00:11:32,149 ‫אני לא אהיה הכלב ‫של איזה תינוק הומו. 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,915 ‫ובכן, ידידי, ברוך הבא לביתך. 213 00:11:51,460 --> 00:11:53,254 ‫זה כבר יותר לעניין. 214 00:11:54,130 --> 00:11:57,258 ‫זה העוזר שלך, הגנן שלך, ‫הטבח שלך, שומר המשחקים שלך, 215 00:11:57,383 --> 00:12:00,428 ‫המשרת שלך, מנהלת משק הבית שלך, ‫משרתת הטרקלין שלך, עוזרת הבית שלך, 216 00:12:00,511 --> 00:12:04,473 ‫עוזרת המטבח שלך, מוריד הנעליים שלך, ‫ועובד מיותר אחד 217 00:12:04,557 --> 00:12:06,600 ‫שאני לא נמצא איתו ‫במערכת יחסים הומוסקסואלית. 218 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 ‫אדוני, יש לנו פגישה במחסן הכלים. 219 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ‫בהחלט נכון. ‫אני אעביר אותך כעת לאמך, 220 00:12:11,814 --> 00:12:15,401 ‫זה יהיה המגע הפיזי האחרון בינינו ‫עד שאתן לך לחיצת יד חזקה 221 00:12:15,484 --> 00:12:17,069 ‫ביום ההולדת ה-18 שלך. 222 00:12:20,656 --> 00:12:23,159 ‫אלוהים, זה כל מה שאי פעם רציתי. 223 00:12:23,617 --> 00:12:25,786 ‫ובואו נהיה כנים, ‫אם הייתי נשאר עם משפחת גריפין, 224 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 ‫הייתי גומר כמו ריק ספרינגפילד היום. 225 00:12:28,956 --> 00:12:32,460 ‫"הלוואי והייתה לי את העבודה של ג'סי..." 226 00:12:38,048 --> 00:12:43,012 ‫אדוני, השעה שש בערב, ‫ואתה עדיין בטוקסידו של השעה 5:45. 227 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‫נייג'ל, אתמול ראיתי אותך מחייך. 228 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 ‫זה משהו שאני צריך להעלות בפני אבי? 229 00:12:48,225 --> 00:12:50,978 ‫רק דמיינתי את המוות של עצמי, אדוני. 230 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 ‫אתה אדם טוב, נייג'ל. ‫אני רשאי למשוך לך בשערות באף? 231 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 ‫כמובן, אדוני. 232 00:13:05,451 --> 00:13:08,579 ‫שומו שמיים, אבי הוא מפקד ‫המסדר המצוין ביותר 233 00:13:08,662 --> 00:13:11,582 ‫של האימפריה הבריטית, ‫דיקן הפיזיקה באוקספורד 234 00:13:11,665 --> 00:13:14,543 ‫והוא אושר מראש ‫לקבלת כרטיס אשראי ללא הגבלה. 235 00:13:15,252 --> 00:13:16,754 ‫טוב, הוא פשוט ממסגר הכל. 236 00:13:17,129 --> 00:13:20,090 ‫סטיוארט, אלה האחים שלך, ‫ג'יידן ואיידן. 237 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 ‫ג'יידן קפץ כיתה בכיתה ו' 238 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 ‫והוא חלוץ כנף ראשי ‫בנבחרת הרוגבי שלו, 239 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 ‫מה שלמיטב ידיעתנו, ‫הופך אותנו למאוד גאים. 240 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 ‫סוף סוף, אחים שעושים דברים. ‫אני נורא שמח לפגוש אתכם. 241 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ‫אתה היית טעות. 242 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 ‫אתה פה רק בגלל שאבא ישן חזק 243 00:13:36,690 --> 00:13:38,609 ‫עם זקפת בוקר תכופה. 244 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 ‫טוב, איידן הוא האגוז קשה. מה, ג'יידן? 245 00:13:41,862 --> 00:13:45,282 ‫אבא, האם זה הולך לגור פה לזמן מה? 246 00:13:46,033 --> 00:13:47,243 ‫איידן הוא הנחמד. 247 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 ‫טוב, אם אתם מחפשים ‫כישורי התכתשות מילולית, 248 00:13:50,037 --> 00:13:53,749 ‫אני לא חושש לעשות סיבוב קטן ‫בצד של אוסקר ויילד. 249 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 ‫אתה ראש קקי. 250 00:13:56,126 --> 00:13:58,128 ‫ואתה, תשתוק. 251 00:13:58,629 --> 00:14:02,883 ‫סטיוארט, אני חושב שהפה שלך טוב יותר ‫בלהכניס דברים מאשר לפלוט אותם. 252 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 ‫וואו, החבר'ה האלה קצת יותר שנונים ‫מהמשפחה הקודמת שלי. 253 00:14:08,514 --> 00:14:11,016 ‫אני עדיין זוכר ‫את אסון "ברווז, ברווז, אווז" שלנו. 254 00:14:11,600 --> 00:14:12,476 ‫ברווז, 255 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 ‫ברווז, 256 00:14:13,853 --> 00:14:15,479 ‫ברווז, ברווז, 257 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 ‫ברווז, 258 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 ‫ברווז. ברווז, 259 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 ‫ברווז, ברווז, 260 00:14:23,028 --> 00:14:24,029 ‫ברווז, 261 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 ‫ברווז. 262 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 ‫ברווז, ברווז, 263 00:14:29,201 --> 00:14:31,287 ‫ברווז, ברווז... 264 00:14:37,042 --> 00:14:37,960 ‫ברווז. 265 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 ‫מה המילה השנייה? 266 00:14:46,343 --> 00:14:47,386 ‫זהו זה. 267 00:14:47,469 --> 00:14:50,180 ‫סליחה שלא הצלחתי לסחוט עוד מיץ ‫מהפטמות שלי. 268 00:14:50,514 --> 00:14:54,351 ‫זה בסדר. אני לא יכול לכעוס על מישהי ‫שאיבדה שבעה בנים במלחמה. 269 00:14:54,435 --> 00:14:57,146 ‫טוב, אדוני הצעיר, הגיע הזמן לישון. 270 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 ‫למה אימא לא משכיבה אותי לישון? 271 00:14:59,398 --> 00:15:00,983 ‫דממה אהוב, נולדת. 272 00:15:01,108 --> 00:15:03,319 ‫זה הסוף לכל הקשקוש הזה של אימא. 273 00:15:11,785 --> 00:15:14,747 ‫מה לעזאזל? ‫אני לא מקבל אפילו בובת פרווה לחבק? 274 00:15:14,830 --> 00:15:17,958 ‫הדבר היחיד שיש בעריסה הזאת ‫זה אקדח דו קרב מהמאה ה-19. 275 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ‫הוא טעון? 276 00:15:20,002 --> 00:15:22,963 ‫מי מעז לירות על העניבה של החתול שלי? 277 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 ‫נערוך דו קרב בזריחה. ‫-אני רק תינוק. 278 00:15:25,716 --> 00:15:26,800 ‫גם אני. 279 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 ‫אלוהים אדירים, מה עשיתי? 280 00:15:29,219 --> 00:15:33,474 ‫אני לא אוהב להיות פה בכלל. ‫אני מתגעגע למשפחה שלי, המשפחה הטיפשה שלי. 281 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 ‫אלוהים אדירים. 282 00:15:35,768 --> 00:15:37,811 ‫רציתי להיות חופשי ממשפחת הדבילים 283 00:15:37,895 --> 00:15:40,940 ‫שנולדתי לתוכה, ‫אבל עכשיו אני הדביל. 284 00:15:41,357 --> 00:15:44,735 ‫אדוני, שמעתי יבבות. ‫שאלך להביא את חליפת הבכי שלך? 285 00:15:44,818 --> 00:15:46,570 ‫לא, אני לא רוצה עוד חליפות. 286 00:15:47,404 --> 00:15:50,991 ‫ואני לא רוצה אימא קרה ‫או אבא פרופסור לפיסיקה באוקספורד. 287 00:15:51,951 --> 00:15:53,243 ‫רגע אחד. זהו זה. 288 00:15:53,577 --> 00:15:55,704 ‫במעבדת הפיסיקה באוקספורד ‫יהיה את כל מה שאני צריך 289 00:15:55,829 --> 00:15:58,916 ‫כדי לבנות מכונת זמן. ‫אז אוכל לחזור חזרה לחיים הקודמים שלי. 290 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 ‫רצפת אבן, קר מדי. 291 00:16:03,295 --> 00:16:04,296 ‫אני אלך בבוקר. 292 00:16:04,922 --> 00:16:08,801 ‫- אוניברסיטת אוקספורד - 293 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 ‫- חומר גרעיני, אין כניסה - 294 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 ‫בוא נראה, אני צריך פלוטוניום ‫בשביל מכונת הזמן. 295 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 ‫אבל איך אעבור את השומרים ההם? 296 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 ‫רגע, נכון. אני באנגליה. 297 00:16:18,644 --> 00:16:20,896 ‫אני יכול פשוט לעבור לידם ‫ולהחזיק כוס תה. 298 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 299 00:16:23,023 --> 00:16:24,358 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 300 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,239 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 302 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 ‫ראית משהו חשוד לגבי התינוק ההוא? 303 00:16:34,368 --> 00:16:37,997 ‫טוב, בהתחלה כן, ‫אבל יש לו את התה שעורב לו, לא? 304 00:16:51,635 --> 00:16:54,346 ‫כמעט הצלחתי. ‫רק עוד כמה תיקונים. 305 00:16:54,596 --> 00:16:57,141 ‫סטיוארט. ‫מה אתה עושה? 306 00:17:04,857 --> 00:17:05,899 ‫- פיטר גריפין בשידור חי - 307 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 ‫טוב, רופרט, השארתי את כל אוסף הפורנו ‫של השמן 308 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 ‫על המדרכה בשביל ש"גודוויל" יאספו אותו. 309 00:17:19,079 --> 00:17:21,248 ‫מי אתה לכל הרוחות? ‫-אני סטואי הבריטי. 310 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 ‫אני לא שומע שום שינוי. 311 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 ‫אני נשמע אותו הדבר, ‫אבל אני מאיית כמה מילים מאוד שונה. 312 00:17:25,544 --> 00:17:27,755 ‫תן לי לכתוב את המילה "צבע" ‫על חתיכת נייר בשבילך. 313 00:17:28,422 --> 00:17:29,465 ‫- צבע - 314 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 ‫אלוהים אדירים, אתה באמת בריטי. 315 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 ‫תקשיב לי. ‫הצלחת למנוע את הלידה של עצמך 316 00:17:34,261 --> 00:17:36,597 ‫ובמקום זאת נולדת למשפחה חלופית. 317 00:17:36,680 --> 00:17:39,975 ‫אך אתה מוכרח להאמין לי, ‫משפחת גריפין היא הגורל האמיתי שלך. 318 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 ‫לא, הם לא. הם דבילים. 319 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 ‫אבל הם הדבילים שלך ‫ואכפת להם ממך. 320 00:17:44,897 --> 00:17:46,857 ‫חוץ מזה, אתה זורח בין המשמימים האלה. 321 00:17:47,066 --> 00:17:48,859 ‫כמו בוב וויר בגרייטפול דד. 322 00:17:49,109 --> 00:17:51,236 ‫הבדיחה הזאת היא בשביל ‫אחד מאנשי הצוות שלנו, מאטי. 323 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 ‫הוא אוהב את הדד והוא... ‫מצבו לא כל כך טוב. 324 00:17:54,239 --> 00:17:56,116 ‫אוהבים אותך, קפטן טריפס. ‫תחזיק מעמד, אחי. 325 00:17:56,784 --> 00:17:59,828 ‫טוב, אני באמת אוהב ‫להיות טוב יותר מכל השאר. 326 00:17:59,912 --> 00:18:03,290 ‫פיטר, לא היה לי שום קשר ‫לתרומה של הפורנו המטופש שלך. 327 00:18:03,665 --> 00:18:06,794 ‫אם מה שאתה מספר לי זה נכון, ‫אסור לנו לתת להם להיפרד. 328 00:18:06,877 --> 00:18:09,588 ‫אם פיטר יעזוב, אני לא איוולד. ‫-היא לא תעצור בעדו, 329 00:18:09,671 --> 00:18:10,881 ‫היא רותחת. 330 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 ‫אתה צודק. ואם אני מכיר אותה, ‫היא תהיה בדרך למקרר 331 00:18:13,967 --> 00:18:15,886 ‫לשרדונה העצבני של אחר הצהריים שלה. 332 00:18:16,178 --> 00:18:17,221 ‫יש לי רעיון. 333 00:18:22,392 --> 00:18:24,770 ‫טוב, הנה זה. צהריים. 334 00:18:27,147 --> 00:18:31,443 ‫- אני אוהב אותך - 335 00:18:37,199 --> 00:18:41,203 ‫אוי לא. הוא עוזב. ‫אני... אני נעלם. 336 00:18:41,745 --> 00:18:44,498 ‫פיטר, חכה. ‫-מה? את רוצה לצעוק עלי עוד? 337 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 ‫לא. אני רוצה להגיד לך שאני מצטערת. 338 00:18:47,793 --> 00:18:49,086 ‫אני לא רוצה שתעזוב. 339 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 ‫למה שאשאר אם את אפילו לא בוטחת בי? 340 00:18:51,380 --> 00:18:53,340 ‫אני כן בוטחת בך, פיטר. 341 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 ‫אני לא יודעת מה נכנס בנו לאחרונה. 342 00:18:55,968 --> 00:18:58,804 ‫הדבר החשוב הוא שנועדנו להיות ביחד. 343 00:18:59,054 --> 00:19:00,556 ‫אני אוהבת אותך, פיטר. 344 00:19:01,598 --> 00:19:04,184 ‫גם אני אוהב אותך, לויס. 345 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 ‫אני שמח שאנחנו נשארים ביחד. 346 00:19:10,607 --> 00:19:12,860 ‫בכנות, אני לא יודע ‫מה הייתי עושה לבדי. 347 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 ‫באמת שאין לי שום מושג ‫מאיפה אוכל מגיע. 348 00:19:16,280 --> 00:19:17,614 ‫זה הבחור ההוא? 349 00:19:18,198 --> 00:19:19,324 ‫הוא האיש של האוכל? 350 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 ‫לא, פיטר. זה לא הוא. 351 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 ‫הם משלימים. זה עובד. ‫זה אומר שבקרוב אתה לא תהיה קיים. 352 00:19:30,002 --> 00:19:32,880 ‫אז, אני מניח שזה להתראות, סטואי. 353 00:19:32,963 --> 00:19:35,215 ‫אני אתגעגע אליך. ‫לימדת אותי כל כך הרבה. 354 00:19:35,632 --> 00:19:37,759 ‫והיית חבר טוב. ‫-וגם אתה. 355 00:19:38,760 --> 00:19:40,762 ‫לעזאזל. עזור לי, סטואי. תרים את זה. 356 00:19:41,221 --> 00:19:42,514 ‫זה נראה ממש כבד. 357 00:19:42,598 --> 00:19:45,559 ‫זה כבד, וזה נורא כואב. ‫בבקשה, הצילו. 358 00:19:45,684 --> 00:19:48,437 ‫אתה יודע, אתה תיעלם בכל רגע, ‫אתה יודע? 359 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 ‫זה יהיה המון מאמץ ‫בסופו של דבר לחינם. 360 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 ‫אני נחנק מהדם של עצמי. 361 00:19:53,317 --> 00:19:54,943 ‫תקרא למישהו, בבקשה. 362 00:19:55,277 --> 00:19:57,696 ‫ובכן, שוב, היה נהדר להכיר אותך. 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,158 ‫חתיכת מנוול, אתה תישרף בגיהינום. 364 00:20:03,243 --> 00:20:04,953 ‫סוף סוף. זה היה עינוי. 365 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 ‫עשיתי את זה. חזרתי. 366 00:20:16,423 --> 00:20:18,467 ‫לעזאזל, השארתי את השפתון ‫נגד יובש שלי בעבר. 367 00:20:20,469 --> 00:20:23,847 ‫שפתון נגד יובש. ‫עם שפתיים חלקות, אוכל סוף סוף 368 00:20:23,931 --> 00:20:27,017 ‫להיות ראש עיר שמנשק תינוקות בביטחון. 369 00:20:27,351 --> 00:20:28,810 ‫היי, שפתיים סדוקות. 370 00:20:29,019 --> 00:20:31,355 ‫אתה תראה. כולכם תראו. 371 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 ‫ביצים מקושקשות, כמה מקסים. 372 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 ‫תודה לך, לויס. ‫-נו, אתה במצב רוח טוב יותר 373 00:20:42,783 --> 00:20:44,243 ‫מאז התקף הזעם של אתמול בלילה. 374 00:20:44,326 --> 00:20:47,287 ‫אתה יודע, בריאן, ‫הבנתי שלכאן אני שייך. 375 00:20:47,537 --> 00:20:49,790 ‫לטוב ולרע, אני בן משפחת גריפין. 376 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 ‫פחדן, מצאתי אותך. 377 00:20:55,671 --> 00:21:00,175 ‫טוב, זה לקח שלוש שנים, ‫אבל סוף סוף סיימתי לעבור על כל הפורנו. 378 00:21:30,747 --> 00:21:32,749 ‫תרגום כתוביות: נעמה פרידמן