1 00:00:01,584 --> 00:00:04,587 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,008 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,305 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,809 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:24,941 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,870 ‫- יריד מכללות- 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,914 ‫ברוכים הבאים ליריד המכללות השנתי ‫של תיכון ג'יימס וודס, 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,083 ‫בו כל שנה השמיניסטים שלנו ‫מתאספים כדי להחליט 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,794 ‫לאן הם ילכו בסתיו ‫כדי לקבל את נגיף הפפילומה. 15 00:00:46,921 --> 00:00:50,717 ‫וואו, מג, כל כך הרבה אפשרויות. ‫-כן, יש מכללת מדינה 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,344 ‫עם קמיע יליד אמריקאי פוגעני נורא. 17 00:00:53,762 --> 00:00:58,016 ‫אני שיכורי, ‫הקמע של אוניברסיטת דקוטה. 18 00:00:58,308 --> 00:01:02,187 ‫תראו כמה שיכור אני. ‫זה חשוב בשביל ספורט. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,648 ‫תראי, את יכולה ללמוד באוראל רוברטס. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 ‫והנה אנאל רוברטס. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,989 ‫בחיי, זה מקום שקשה, ‫קשה להיכנס אליו, לויס. 22 00:01:13,073 --> 00:01:16,034 ‫זה קשה, אבל ברגע שאתה בפנים, ‫את תופתעי מכמה שתאהבי את זה. 23 00:01:16,493 --> 00:01:18,578 ‫מר וגברת גריפין, ‫אני כל כך שמח שיכולתם להגיע. 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,581 ‫מג עוררה התעניינות אצל מספר מכללות. 25 00:01:21,664 --> 00:01:23,083 ‫מג הולכת לקולג'. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 ‫תמיד חשבתי שהיא תהיה ‫אחת מאותן נשים 27 00:01:25,085 --> 00:01:28,713 ‫שלובשות ז'קט ג'ינס ויושבות בבר ‫של מסעדת רשת. 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,841 ‫היי, אתה יודע שאתה יכול לקבל ‫חתיכת אננס 29 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ‫על ההמבורגר שלך כאן. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,804 ‫היי, ג'ימי, עוד מים. 31 00:01:36,096 --> 00:01:39,140 ‫אני קוראת למילר לייט מים. ‫ג'ימי מכיר אותי, הוא יודע את זה. 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,725 ‫קדימה, קבוצת הוקי. 33 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 ‫זה עלי. 34 00:01:43,103 --> 00:01:44,395 ‫חג מולד שמח, מג. 35 00:01:45,271 --> 00:01:48,191 ‫אתה באמת חושב שמג מתאימה לקולג', ‫המנהל שפרד? 36 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 ‫כן, היא תלמידת "כמעט טוב מאוד" למופת, ‫וזה חתיכת הישג, 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,696 ‫בהתחשב בעובדה שאף אחד מהמורים שלה ‫לא מוכנים לשכב איתה. 38 00:01:53,905 --> 00:01:55,907 ‫בכיתה י' היא הותקפה מינית על ידי השרת, 39 00:01:55,990 --> 00:01:56,908 ‫זה עוזר? 40 00:01:57,242 --> 00:02:00,328 ‫מר גריפין, ‫אני מאמין שמכנים אותם אבות בית. 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,914 ‫בכל אופן, הצלחתי להשיג למג ריאיון ‫בסוף השבוע 42 00:02:03,039 --> 00:02:05,083 ‫במכללת גרין מאונטיין שבוורמונט. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,628 ‫מכללת גרין מאונטיין? ‫אלוהים, זאת הבחירה הראשונה שלי. 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 ‫אחד מכם יכול להסיע אותי לשם? 45 00:02:11,714 --> 00:02:13,550 ‫מג, בבקשה סלחי לאימא שלך ולי לרגע, 46 00:02:13,633 --> 00:02:15,218 ‫אנחנו צריכים לברר את לוח הזמנים שלנו. 47 00:02:22,559 --> 00:02:23,935 ‫אני אשמח לקחת אותך, מג. 48 00:02:28,231 --> 00:02:32,068 ‫אנו שבים כעת ל"אקסטרים מייקאובר: ‫מהדורת בת'ני פרנקל". 49 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 ‫תזיזו את האוטובוס. 50 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 ‫תחזירו את האוטובוס. 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,911 ‫אתם יכולים להחליש? ‫אני מנסה לקרוא. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 ‫שתוק, בריאן. היינו פה קודם. 53 00:02:43,830 --> 00:02:47,834 ‫כן, בריאן, לך תקרא בחדר שלך. ‫-אין לי חדר משלי. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 ‫כן יש לך, יש לך את הסל הזה מקש ‫בחדר הכביסה 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 ‫עם שטיח האמבטיה הבלוי בפנים. 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 ‫אלוהים, אני לא יכול למצוא שקט ושלווה ‫בבית הזה. 57 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 ‫עכשיו אתה יודע איך הרגשתי ‫במרדי גרא. 58 00:02:59,554 --> 00:03:02,849 ‫היי, תהיו בשקט. ‫אני מנסה לישון פה. 59 00:03:02,974 --> 00:03:05,727 ‫תראה לנו את הציצים שלך. ‫-הציצים שלי? 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 ‫אני לא חושב שאני... 61 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 ‫בחיי, תכשיטים. 62 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‫אני תוהה מה אקבל אם אראה את זה. 63 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ‫החוקים בעיר הזאת מאוד לא ברורים. 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 ‫האמת שזה מאוד נעים. 65 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 ‫היי, מי לעזאזל העיף את פח האשפה... 66 00:03:28,791 --> 00:03:30,418 ‫היי, היי, היי, אני לא רוצה צרות. 67 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 ‫אתה במקום הלא נכון ‫אם אתה לא מחפש צרות, בחור. 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,423 ‫אין פה כלום מלבד צרות. 69 00:03:35,548 --> 00:03:39,010 ‫חתיכת ינשוף ענק ירד לבוא, ‫יתקע לך ציפורן, יוציא לך את העין. 70 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 ‫אתה יכול לפחות לנקות ‫את כל זה כשתסיים? 71 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 ‫אחרת זה יתחיל להסריח. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 ‫אתה לא אוהב ריח מסריח, מה? ‫אז תסניף את זה. 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 ‫כן, אתה כולך מלא ריח מסריח עכשיו. 74 00:03:55,568 --> 00:03:58,196 ‫אלוהים, מה זה הריח הזה? 75 00:03:59,697 --> 00:04:02,533 ‫זה כמו ערימת צמיגים בוערים ‫בתוך האף שלי. 76 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 ‫בריאן, למה אתה עושה את זה? 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,122 ‫אנחנו מצטערים. 78 00:04:11,876 --> 00:04:12,752 ‫מנוול. 79 00:04:15,630 --> 00:04:17,340 ‫אני לא רואה. אני עיוור. 80 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 ‫מה זה הריח הזה? 81 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 ‫אלוהים. בריאן רוסס על ידי בואש. 82 00:04:27,350 --> 00:04:30,478 ‫לא, לא מול הקיר. ‫אתה תפחיד את המקקים. 83 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 ‫זה לא טוב. הם היוו 70 אחוז ‫מהמבנה של הבית הזה. 84 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 ‫פיטר, בבקשה תגיד לי ‫שזה מכוסה על ידי הביטוח שלנו. 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,452 ‫מצטער, לויס, זה לא מכסה כוח עליון של כלב. 86 00:04:58,965 --> 00:05:02,218 ‫היי, חבר'ה, אני חושב שמיץ העגבניות ‫ממש עובד, נכון? 87 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 ‫לא. אתה מריח כמו החברה הגרמנייה שלי ‫בגובה 1.80 מטר. 88 00:05:06,347 --> 00:05:09,309 ‫כריסטופר, אתה מוכן לצאת לגוטנשוורצן? 89 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 ‫לעזאזל, דה. 90 00:05:10,893 --> 00:05:13,271 ‫היא יכולה לשחות בריכה שלמה ‫בשתי תנופות. 91 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 ‫אני לא יודע מה עוד לעשות. 92 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 ‫אני יודעת. 93 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 ‫עד שהריח יתפוגג, ‫אתה נשאר בחוץ. 94 00:05:22,864 --> 00:05:25,241 ‫בחוץ? לויס, אני כלב של בפנים. 95 00:05:25,408 --> 00:05:28,911 ‫אני כלב של בפנים. ‫-אני מצטערת, בריאן, אבל אתה מסריח. 96 00:05:31,706 --> 00:05:34,625 ‫אני אקח מריח טוב על פני הולך טוב ‫בכל יום. 97 00:05:34,834 --> 00:05:38,755 ‫אתה לא מריח טוב, ג'ו. ‫-אני מצטער, חשבתי שאני לבד. 98 00:05:47,221 --> 00:05:48,264 ‫בוקר טוב, בריאן. 99 00:05:49,349 --> 00:05:50,767 ‫אתה עדיין ממש מסריח. 100 00:05:50,892 --> 00:05:53,728 ‫כן, אתה מריח כמו הסנדוויץ' כדורי בשר ‫שהשארתי מתחת לספה. 101 00:05:54,228 --> 00:05:57,065 ‫לעזאזל, הרגע גיליתי את מקום המחבוא שלי ‫לסנדוויצ'ים כדורי בשר. 102 00:05:57,774 --> 00:06:01,486 ‫אני אגיד לכם איפה בוודאות ‫אין סנדוויצ'ים כדורי בשר, 103 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 ‫בכיס הצדדי של תיק הגולף שלי. 104 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 ‫לעזאזל, פיטר, תשתוק. 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 ‫ישנת בסדר בחוץ, בריאן? 106 00:06:07,367 --> 00:06:11,245 ‫לא. היה לי כל כך קר, ‫ואין לכם מושג כמה דברים מפחידים 107 00:06:11,329 --> 00:06:12,789 ‫יש פה בחוץ בחושך. 108 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 ‫האחיין שלי, סקראפי בריאן, ‫לא שרד אפילו את הלילה. 109 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 ‫היי, דוד בריאן, ‫בוא נלך לבדוק מה הרעש הזה. 110 00:06:20,046 --> 00:06:21,422 ‫אני לא יודע, סקראפי בריאן. 111 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 ‫אולי עדיף להישאר איפה שאנחנו. ‫-אני לא פוחד. אני אראה להם. 112 00:06:25,176 --> 00:06:26,260 ‫אני אראה להם. 113 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 ‫לעזאזל. אמרתי לאחותי ‫שזה לא סוף שבוע טוב. 114 00:06:40,400 --> 00:06:44,445 ‫היי, ברי, איך הולך שם בחוץ? ‫בחיי, אני זקוק לאוויר הקר הזה. 115 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 ‫הדליקו פה את החימום כל כך גבוה, 116 00:06:47,156 --> 00:06:48,950 ‫לויס מתהלכת בלי חולצה. 117 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 ‫באמת, סטואי. ‫היי, זרוק לי ז'קט או משהו. 118 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 ‫לא, אתה תסריח אותו. 119 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 ‫כמו כן, מאז שאתה בחוץ ‫הפסקתי להתעטש, 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,583 ‫אז זה אולי יהיה לתמיד. 121 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 ‫לפחות תזרוק לי אוכל או משהו. 122 00:07:00,044 --> 00:07:01,921 ‫אני חושש שסיימתי את ארוחת הערב. 123 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 ‫כל מה שנותר לי זה סטייק, ‫אבל זה שייך לרופרט. 124 00:07:04,632 --> 00:07:06,008 ‫אני יכול לקבל אותו? ‫-אני לא יודע. 125 00:07:06,134 --> 00:07:08,511 ‫זאת שאלה בשביל רופרט. ‫תצטרך לשאול אותו. 126 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 ‫היי, רופ. ‫-רופ? לא. לא, לא. 127 00:07:13,558 --> 00:07:14,684 ‫לא, זה כבר אבוד. 128 00:07:14,809 --> 00:07:16,477 ‫באמת, סטואי, אני גווע. 129 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 ‫אלוהים, בריאן, תתאפס על עצמך. ‫אתה בחצר פרברית. 130 00:07:20,148 --> 00:07:21,941 ‫איזה מן כלב לא יכול לחיות בחוץ? 131 00:07:23,734 --> 00:07:24,986 ‫אלוהים, הוא צודק. 132 00:07:25,069 --> 00:07:29,157 ‫אני בושה למין שלי. ‫כמו שוטר התנועה שהוא מכונת מסטיקים. 133 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 ‫אלוהים. אוקונור הוא אסון שם. 134 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 ‫זאת לא אשמתו. ‫הוא היה מכונת מסטיקים נהדרת. 135 00:07:40,334 --> 00:07:41,752 ‫רק לא היו צריכים להעלות אותו בדרגה. 136 00:07:42,420 --> 00:07:45,882 ‫- ברוכים הבאים לוורמונט - 137 00:07:46,674 --> 00:07:48,092 ‫אני חושב שאנחנו מתקרבים. 138 00:07:48,551 --> 00:07:51,053 ‫מג, מה את עושה? ‫-נותנת לרוח לנופף לי ביד. 139 00:07:51,137 --> 00:07:52,930 ‫לפעמים אני אוהבת להעמיד פנים ‫שאני עפה. 140 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 ‫חוץ מזה, זה מדגדג. ‫-זה טיפשי. 141 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 ‫היי, היי. 142 00:08:01,189 --> 00:08:04,233 ‫הרוח רוצה שהיד שלי תלך אחורה ‫אבל אני לא נותן לה. 143 00:08:04,400 --> 00:08:06,027 ‫אני חזק יותר מאוויר. 144 00:08:07,445 --> 00:08:11,824 ‫אלוהים, אבא, איבדת את היד שלך. ‫-זה בסדר. אני יכול לייצר אחת מחדש. 145 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 ‫קוראים לי רטיפ ואני רשע. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 ‫קדימה, בריאן, אתה יכול למצוא ‫את האוכל שלך בעצמך. 147 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 ‫כל חיה מוצאת את הטרף שלה. 148 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 ‫- כרטיסים בחינם לאירוסמית - 149 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 ‫אחי, קלוט את זה. 150 00:08:41,062 --> 00:08:42,605 ‫טוב, אני יכול לעשות את זה. 151 00:08:53,407 --> 00:08:56,118 ‫אלוהים אדירים, ‫אני כל כך הרבה יותר מהיר על ארבע. 152 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 ‫מה הסלע הגדול הזה עושה שם? 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ‫קדימה, עוף מפה, מנוול קטן. 154 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 ‫עשיתי את זה. תפסתי ציפור. 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,851 ‫תפסתי ציפור. יש. תחששו ממני. 156 00:09:22,478 --> 00:09:23,771 ‫אני מרגיש כל כך חי. 157 00:09:24,480 --> 00:09:26,983 ‫אני מרגיש כמו בחור ‫שהרגע נגע בווגינה הראשונה שלו. 158 00:09:27,775 --> 00:09:29,402 ‫היי, תן אחת. 159 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 ‫תינוק מגניב. 160 00:09:31,737 --> 00:09:35,241 ‫- דיינר - 161 00:09:35,908 --> 00:09:38,744 ‫טוב, התקשרתי ואישרתי את הריאיון שלי ‫למחר בבוקר. 162 00:09:39,495 --> 00:09:42,290 ‫לא הזמנתי לך כלום. ‫-מה עוד חדש? 163 00:09:46,252 --> 00:09:47,670 ‫היי, "צעדי לילה". 164 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 ‫לפחות יש אדם אחד מגניב ‫בחור הזה. 165 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 ‫אני תוהה מי שם את זה. ‫-אני. 166 00:09:52,300 --> 00:09:53,759 ‫את שמת את "צעדי לילה"? 167 00:09:54,051 --> 00:09:55,553 ‫איך את בכלל יודעת מה זה השיר הזה? 168 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 ‫ממך. אבא, אני שומעת את השיר הזה 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,141 ‫במושב האחורי של המכונית שלך ‫מאז שהייתי ילדה. 170 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ‫בחיים לא ידעתי שאת מקשיבה. 171 00:10:02,852 --> 00:10:04,061 ‫לא ידעתי אפילו שאת שם. 172 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 ‫רגע, את היית הילד השמן הקטן ‫עם המשקפיים? 173 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 ‫כן, אבא. אני יודעת המון עליך. 174 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 ‫באמת? ‫-אני יודעת שאתה פוחד מממרח אבוקדו. 175 00:10:12,153 --> 00:10:13,446 ‫זה הקיא של השטן. 176 00:10:13,529 --> 00:10:15,865 ‫בבחירות האחרונות, הצבעת למייטי מאוס. 177 00:10:15,948 --> 00:10:17,867 ‫הגיע הזמן לשים את העכבר הלבן ‫בבית הלבן, מג. 178 00:10:17,950 --> 00:10:19,660 ‫ואני יודעת שאתה אוהב את אוגוסטוס גלופ. 179 00:10:20,119 --> 00:10:22,496 ‫ואתה שונא את מייק טיבי. ‫-אל תגידי אפילו את השם שלו. 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,332 ‫ואתה יודע המון עליי, נכון? 181 00:10:36,927 --> 00:10:39,972 ‫אבא, לפעמים אני תוהה ‫למה בכלל נהייתה לך משפחה. 182 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 ‫אני לא יודע, פשוט... יצאתי עם אימא שלך, 183 00:10:42,558 --> 00:10:44,393 ‫אני לא אוהב את התחושה של קונדומים, ‫הדבר הבא שקורה, 184 00:10:44,477 --> 00:10:47,063 ‫יש לי משכנתא, ילד, ‫ועבודה מחורבנת במפעל צעצועים. 185 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 ‫חשבתי שאתה אוהב לעבוד במפעל הצעצועים. 186 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 ‫לעזאזל לא, תמיד רציתי להיות רופא רגליים. 187 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 ‫הודות לך, ד"ר גריפין, היבלת שלי החלימה 188 00:10:54,737 --> 00:10:56,364 ‫ואני יכולה ללכת ללא כאב. 189 00:10:56,656 --> 00:10:59,659 ‫זאת לא בדיחה. פעם היו לי שאיפות אמיתיות. 190 00:11:00,826 --> 00:11:04,038 ‫מעולם לא הצלחת להגשים את החלום שלך. ‫לא פלא שאתה שונא אותי. 191 00:11:04,497 --> 00:11:07,124 ‫אני לא שונא אותך, מג. את הילדה שלי. 192 00:11:11,253 --> 00:11:13,798 ‫מי הזמין עוף פרמז'ן? ‫-זאת המנה השנייה שלי. 193 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 ‫אבל את יודעת מה? ‫תאכלי אותו את, מג. 194 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‫תודה, אבא. 195 00:11:18,302 --> 00:11:21,847 ‫בחיי, אחרי כל האוכל הזה, ‫יהיו לנו כמה צעדי לילה 196 00:11:21,931 --> 00:11:23,474 ‫במוטל מאוחר יותר. מה, אבא? 197 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 ‫לחלוטין. 198 00:11:25,351 --> 00:11:28,604 ‫- מכללת גרין מאונטיין - 199 00:11:28,896 --> 00:11:32,233 ‫טוב, הגענו. ‫אלוהים, מג, יש מסיבה עם חבית בירה. 200 00:11:34,819 --> 00:11:37,321 ‫קדימה. ‫אם נפגוש בחורות, את הבת שלי. 201 00:11:42,493 --> 00:11:44,829 ‫יש. ‫-כן, קולג'. 202 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 ‫אלוהים, אני חייב להשתין. ‫-כן, אני גם חייבת להשתין. 203 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 ‫מלחמת חרבות. 204 00:11:54,588 --> 00:11:55,715 ‫אני אתפוס אותך. 205 00:11:56,048 --> 00:11:59,093 ‫יש לך בולבול קטן ומצחיק ‫אבל את בחור נחמד, מג. 206 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 ‫זה נהדר, אבא. ‫-אני יודע. 207 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 ‫אני נהנה יותר מאשר כשאני... 208 00:12:03,055 --> 00:12:06,517 ‫כלומר, מאשר כשאנחנו הלכנו ‫לקטוף פיונה אפל. 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 ‫אבא, כולם חבולים ומטונפים. 210 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 ‫כן, יכול להיות שאלה תפוחים ‫לזרוק על אוטובוסים, 211 00:12:12,064 --> 00:12:13,190 ‫לא תפוחים לאכילה. 212 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 ‫את רואה, מג? את יכולה להיות בפלאשבק ‫כי אנחנו חברים עכשיו. 213 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 ‫היי, בריאן. 214 00:12:34,086 --> 00:12:35,713 ‫היי, אתה אפילו לא מריח כמו בואש יותר. 215 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 ‫למה אתה עדיין בחוץ? 216 00:12:36,964 --> 00:12:40,092 ‫אין בפנים שום דבר בשבילי יותר. ‫המשכתי הלאה. 217 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 ‫הייתה נזלת ברוק הזה, נכון? 218 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 ‫סטואי, עזוב אותי במנוחה. 219 00:12:45,389 --> 00:12:48,058 ‫לפה אני שייך. ‫כאן, בטבע. 220 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 ‫בטבע? 221 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 ‫אתה עומד בכניסה לחנייה, באמת. 222 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 ‫היי, היי, עזוב אותי. 223 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 ‫אני לא מאמין. ‫הפכת לחיית פרא. 224 00:12:57,276 --> 00:12:59,612 ‫אתה כמו הנמר ההוא מזיגפריד ורוי. 225 00:13:02,198 --> 00:13:05,743 ‫אני חושב שכולנו יודעים את התשובה לזה, ‫אבל אני צריך להיבדק? 226 00:13:14,543 --> 00:13:17,379 ‫חזרתם. ‫מג, איך היה הריאיון שלך? 227 00:13:18,130 --> 00:13:20,299 ‫לא הלכתי. המשכתי לישון. 228 00:13:20,549 --> 00:13:22,218 ‫מה? ‫-כן, זה היה מדהים. 229 00:13:22,301 --> 00:13:23,719 ‫נשארנו ערים לחגוג כל הלילה. 230 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 ‫דרך אגב, אם בחורה בשם רייצ'ל תתקשר, 231 00:13:25,679 --> 00:13:28,098 ‫זה מספר שגוי, ‫אבל תגידי לי שהיא התקשרה. 232 00:13:28,599 --> 00:13:29,683 ‫איפה טבעת הנישואים שלך? 233 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 ‫כן, פספסנו את הריאיון, ‫אז זה חבל. 234 00:13:32,019 --> 00:13:35,856 ‫מג, איך יכולת לפספס את הריאיון? ‫בית הספר הזה היה הבחירה הראשונה שלך. 235 00:13:36,690 --> 00:13:37,608 ‫אני אענה. 236 00:13:38,192 --> 00:13:41,153 ‫זה לא משנה, אימא. ‫אבא ואני נורא נהנינו. 237 00:13:41,237 --> 00:13:44,824 ‫הלכנו למסיבה. ‫נקשרנו בפעם הראשונה בחיינו. 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 ‫זה היה רק ג'ו. 239 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 ‫מג, איך יכולת לפספס את ההזדמנות ‫ללכת לקולג' שהוא הבחירה הראשונה שלך? 240 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 ‫אני לא מאמינה ‫שהיית כזאת חסרת אחריות. 241 00:13:52,498 --> 00:13:55,125 ‫היי, מג, רוצה לזרוק בלוני מים ‫על חנונים? 242 00:13:55,209 --> 00:13:56,252 ‫בטח. 243 00:13:57,169 --> 00:13:58,212 ‫מה לעזאזל? 244 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 ‫נעבוד על הצחוק, אבל את תגיעי לשם. 245 00:14:02,800 --> 00:14:04,260 ‫אל המגקופטר. 246 00:14:08,556 --> 00:14:11,225 ‫תסתכלי למטה. ‫זה נראה כמוני עם חולצה ירוקה. 247 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 ‫הוא רוצח גברת. 248 00:14:23,153 --> 00:14:26,282 ‫ארוחת הערב מתקררת. ‫אני תוהה איפה אבא שלכם ומג. 249 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 ‫הם יצאו לסרט לפני חמש שעות. 250 00:14:30,870 --> 00:14:33,914 ‫אלוהים, תראה את לויס מוציאה אוכל ‫מהשיניים עם הציפורן. 251 00:14:33,998 --> 00:14:36,625 ‫מישהו צריך להגיד לה שהיא חזירה. ‫-אימא, את חזירה. 252 00:14:36,709 --> 00:14:39,420 ‫לא, אתה לא אמור באמת לעשות את זה. ‫רק דיברנו פה. 253 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 ‫עכשיו היא בוכה. ‫זה לא מה שרציתי. 254 00:14:41,755 --> 00:14:43,215 ‫תפסיקי לבכות, כלבה. 255 00:14:43,924 --> 00:14:47,386 ‫אני חייב להחזיר את בריאן הביתה. ‫זה פשוט לא אותו הדבר פה בלעדיו. 256 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ‫זה כמו ארנולד שוורצנגר בלי המבטא. 257 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 ‫זה יכול להיות גידול. ‫-זה לא גידול. 258 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 ‫לאן שניכם הולכים עכשיו? 259 00:15:00,566 --> 00:15:03,944 ‫אנחנו הולכים לשני מקומות, ‫ממש לא, ועניינך. 260 00:15:04,028 --> 00:15:05,654 ‫חבטה נקייה. בואי, מג. 261 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 ‫מג, אני שמחה שאת נהנית עם אבא שלך 262 00:15:08,741 --> 00:15:11,493 ‫אבל אל תתני לו לשבש לך ‫את סדר העדיפויות. 263 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 ‫תזכרי, יש לך עדיין סיכוי ‫להתקבל לקולג'. 264 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 ‫אימא, אנחנו רק נהנים. 265 00:15:16,081 --> 00:15:18,375 ‫בחיים לא עשיתי חיים עם אבא לפני כן. 266 00:15:18,542 --> 00:15:22,338 ‫אני רק אומרת, זה לא קל ‫להתמודד עם השיגעונות של אבא שלך. 267 00:15:22,504 --> 00:15:26,133 ‫תאמיני לי, זאת לא משימה ‫לשמנדריק הקבוע של המשפחה. 268 00:15:26,342 --> 00:15:29,595 ‫תאמיני לי, אימא, אני יודעת מה אני עושה. ‫-זה מה שאבא שלך אמר 269 00:15:29,678 --> 00:15:31,931 ‫לפני שהוא עשה את הסיור הרגלי ההוא ‫בפרובידנס. 270 00:15:32,598 --> 00:15:35,684 ‫זה המקום בו חסר בית אכל ‫את אצבעו של חסר בית אחר. 271 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 ‫זה המקום בו כמה בני נוער ‫היכו בחור הומו למוות. 272 00:15:38,437 --> 00:15:41,190 ‫הבניין הזה היה פעם אירי. ‫עכשיו הוא קמבודי. 273 00:15:41,357 --> 00:15:45,110 ‫וזה המקום בו מדריכי טיולי מתחזים ‫זורקים אבנים וגונבים ארנקים של תיירים. 274 00:15:45,402 --> 00:15:47,112 ‫כן, קראתי על החלק הזה בילפ. 275 00:15:56,497 --> 00:15:57,456 ‫מג. 276 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ‫מג. 277 00:16:03,045 --> 00:16:04,004 ‫בואי. 278 00:16:10,678 --> 00:16:11,929 ‫בואי, יהיה כיף. 279 00:16:16,892 --> 00:16:18,018 ‫נכון שזה נהדר, מג? 280 00:16:19,144 --> 00:16:20,938 ‫מצטער, שכחתי להביא לך יען. 281 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 ‫- קניון קוהוג - 282 00:16:23,816 --> 00:16:25,901 ‫- היכל הפירסינג - 283 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 ‫טוב, מג, את ואני הולכים לנקב משהו ביחד. 284 00:16:28,862 --> 00:16:30,406 ‫אני אעשה אחד באוזן. מה איתך? 285 00:16:31,156 --> 00:16:32,658 ‫אני מניחה שבאוזניים זה יהיה בסדר. 286 00:16:32,992 --> 00:16:35,703 ‫באמת, מג, את הבת שלי. ‫כלום מלבד הטוב ביותר בשבילך. 287 00:16:35,828 --> 00:16:38,247 ‫את מקבלת פינוק. ‫הנה, אני רוצה כל מה שיש לכם. 288 00:16:38,330 --> 00:16:39,999 ‫רק את הטוב ביותר עבור בתי מג. 289 00:16:41,125 --> 00:16:44,712 ‫תראו את זה. את נראית כמו אחת ‫מאותן נערות סקנדינביות יפות ומתוסבכות 290 00:16:44,795 --> 00:16:46,171 ‫שראיתי באתרי הפורנו. 291 00:16:46,296 --> 00:16:47,297 ‫את אוהבת את זה? 292 00:16:47,673 --> 00:16:49,049 ‫מגניב. קדימה, בואי נלך לחנות ליד 293 00:16:49,133 --> 00:16:51,301 ‫ונקנה לאימא שלך מגנט מצחיק למקרר. 294 00:16:56,807 --> 00:16:58,434 ‫גם אני עשיתי פירסינג. 295 00:17:03,480 --> 00:17:07,317 ‫היי, לויס, נחשי מי קלע 15 סלים ברצף ביריד? 296 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 ‫איזה ילד שהרבצנו לו. ‫איזה יום נהדר. 297 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 ‫הספיק לך כבר? ‫-כן. אני לא יודעת איך את עושה את זה. 298 00:17:13,198 --> 00:17:15,034 ‫כל מה שהוא עושה זה מתיש. 299 00:17:15,117 --> 00:17:17,327 ‫אבל משהו פשוט כמו ללכת לבנק. 300 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 ‫מג, בטח תהית מפעם לפעם 301 00:17:19,997 --> 00:17:23,250 ‫איך לכל הרוחות אני משלם על התעלולים שלי. ‫ובכן, אני אראה לך. 302 00:17:23,584 --> 00:17:26,211 ‫זה שוד. ‫כולם לרדת לרצפה. 303 00:17:26,462 --> 00:17:28,255 ‫אם הכלבה הזאת זזה, ‫תירי לו בעין. 304 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 ‫אבא, אני לא רוצה לעשות את זה. 305 00:17:29,965 --> 00:17:32,009 ‫את חייבת, ‫שבוע הבא אנחנו קונים זברה. 306 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 ‫אבא. ‫-אין זמן להתווכח. 307 00:17:34,053 --> 00:17:37,431 ‫יש לנו 150 שניות לפני שהמשטרה תגיב ‫לאזעקה השקטה. 308 00:17:37,514 --> 00:17:39,266 ‫עכשיו תבדקי אם יש בתיקים האלה ‫חבילות צבע. 309 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 ‫מי המנהל פה? ‫-אני. 310 00:17:44,855 --> 00:17:47,441 ‫מה את עושה? ‫-אמרת "אם הוא יזוז, תירי בו". 311 00:17:47,524 --> 00:17:49,568 ‫הוא היחיד עם הקוד לכספת. 312 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 ‫זה אבוד, זה אבוד. ‫כל המבצע הזה אבוד. 313 00:17:52,071 --> 00:17:53,572 ‫אני אביא את המכונית, ‫תהרגי את כל השאר. 314 00:17:54,198 --> 00:17:56,742 ‫את חייבת לעזור לי, אימא. ‫-מה את רוצה שאעשה? 315 00:17:56,825 --> 00:18:00,245 ‫בבקשה, קחי אותו בחזרה. ‫-אני מניחה שאוכל לעשות זאת, מג. 316 00:18:00,329 --> 00:18:02,581 ‫אבל חלק מלהתבגר ‫זה ללמוד איך להתמודד 317 00:18:02,664 --> 00:18:05,709 ‫עם מצבים קשים בעצמך. ‫כמו להתקבל לקולג' 318 00:18:05,793 --> 00:18:07,252 ‫או להיפרד מאבא שלך. 319 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 ‫אני מניחה. ‫אבל זה לא יהיה קל. 320 00:18:12,633 --> 00:18:16,345 ‫החיים הם לא תמיד קלים, מג. ‫תשאלי ילד מכוער בצופים. 321 00:18:17,262 --> 00:18:20,182 ‫המדריך דבנפורט, ‫רוצה לחלוק איתי אוהל הלילה? 322 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 ‫בילי, אני מחבב אותך כחבר. 323 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‫בריאן, אתה חייב להיכנס לפה, בן אדם. 324 00:18:31,276 --> 00:18:33,278 ‫אני עושה הפסקה מחלב האם של לויס 325 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 ‫והציצים שלה עצומים. 326 00:18:35,447 --> 00:18:37,741 ‫הם כמו פופקורן חם ‫ממש לפני שפותחים את השקית. 327 00:18:37,950 --> 00:18:39,910 ‫כדאי לך לבוא לראות אותם ‫לפני שהם יקבלו זיהום. 328 00:18:40,077 --> 00:18:42,621 ‫ניסיון יפה, סטואי, ‫אבל אני עדיין לא נכנס פנימה. 329 00:18:42,871 --> 00:18:46,834 ‫אבל בריאן, אני צריך אותך בפנים. ‫אני משתגע פה בלעדיך. 330 00:18:47,042 --> 00:18:48,919 ‫בבקשה, אני צריך את החבר שלי בחזרה. 331 00:18:49,002 --> 00:18:51,255 ‫תראה, סטואי, למדתי פה משהו בחוץ. 332 00:18:51,630 --> 00:18:55,759 ‫אתה מבין, כשחייתי בטבע, ‫הבנתי שכל הכאב שהיה לי בחיי 333 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 ‫הגיע מזה שכל הזמן ניסיתי ‫להיות משהו שאני לא. 334 00:18:59,346 --> 00:19:01,723 ‫כלומר, אני לא כותב, ‫אני לא אמן, 335 00:19:02,349 --> 00:19:03,517 ‫אני לא אינטלקטואל. 336 00:19:03,934 --> 00:19:06,061 ‫מה שאני, זה כלב. 337 00:19:06,520 --> 00:19:09,148 ‫ובתור כלב, המקום שלי הוא בחוץ. 338 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 ‫אני מצטער, סטואי, 339 00:19:11,191 --> 00:19:14,236 ‫אבל שום דבר לעולם לא יגרום לי ‫לחזור פנימה. 340 00:19:19,199 --> 00:19:20,659 ‫סטואי, כנס פנימה מהר. 341 00:19:21,285 --> 00:19:22,286 ‫- כדור קומדיה - 342 00:19:22,369 --> 00:19:25,330 ‫הכלב הזה בהחלט שינה את דעתו מהר. 343 00:19:31,086 --> 00:19:33,422 ‫מג, הנה את. ‫בואי נדביק ריסים מלאכותיים 344 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 ‫ונפלרטט עם אנשים באוטובוס. 345 00:19:35,090 --> 00:19:37,593 ‫אבא, אני מצטערת ‫אבל אני לא יכולה לבוא איתך. 346 00:19:38,552 --> 00:19:39,887 ‫את בטוחה? 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 ‫התקשרתי למכללת גרין מאונטיין. 348 00:19:42,222 --> 00:19:45,350 ‫הם נתנו לי לדחות את הריאיון ‫אז אני אנהג בחזרה לשם. 349 00:19:45,601 --> 00:19:47,352 ‫הגיע הזמן שאהיה רצינית ‫לגבי החיים שלי 350 00:19:47,436 --> 00:19:48,937 ‫ואקח קצת אחריות. 351 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 ‫אני לא אוהב את מג הזאת. ‫אני אוהב את מג הכיפית. 352 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 ‫חשבתי שאנחנו חברים. 353 00:19:54,359 --> 00:19:58,447 ‫בא, אני לא צריכה שתהיה חבר שלי. ‫אני צריכה שתהיה אבא שלי. 354 00:19:58,989 --> 00:20:02,409 ‫זה יותר מדי לבקש, מג. ‫זה קשה להיות אבא. 355 00:20:02,743 --> 00:20:05,329 ‫זאת הסיבה שהאישה ההיא בטקסס ‫הטביעה את כל הילדים שלה. 356 00:20:05,621 --> 00:20:07,247 ‫אני שונא את חלוף הזמן. 357 00:20:07,998 --> 00:20:09,791 ‫הילדה הקטנה שלי מתבגרת. 358 00:20:13,045 --> 00:20:14,296 ‫נכון מאוד, אבא. 359 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 ‫נכון מאוד. 360 00:20:24,681 --> 00:20:29,144 ‫באמת התקבלתי למכללת גרין מאונטיין, ‫ונדבקתי בנגיף הפפילומה בלילה הראשון שם. 361 00:20:29,478 --> 00:20:34,191 ‫קיבלתי את הכינוי חזיר יבלות, ‫וכמו נגיף הפפילומה, הוא נשאר לכל חיי. 362 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 ‫תרגום כתוביות: נעמה פרידמן