1 00:00:01,501 --> 00:00:04,546 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,091 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,305 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,851 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,066 --> 00:00:29,863 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,496 ‫אתה מתקלח עם הכלב שלך כל יום. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,999 ‫האם אתה והכלב שלך משתמשים באותו סבון? 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,835 ‫אם כן, אחד מכם גורם נזק לשיער שלו. 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,128 ‫באמת? 14 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ‫"חייג יצור כלאיים" 15 00:00:46,838 --> 00:00:50,175 ‫"חייג יצור כלאיים" מעוצב במיוחד ‫עבור בני אדם וכלבים. 16 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 ‫אתה תאהב את זה שהוא מנקה אותך. ‫הוא יאהב את זה שיש לו ריח של בשר. 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,180 ‫זה נשמע נהדר. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,141 ‫ג'ים, אתה שוב מתקלח עם הכלב? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,350 ‫מה לעזאזל? 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,352 ‫טוב, פיטר, אני הולכת. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,772 ‫בוני הזמינה אותי למטווח. ‫-מה? 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 ‫כן, בוני אומרת שהיא הולכת כל שבוע. 23 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ‫אני חושב שפעם הבאה כדאי שתקחי מישהו אחר. 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,078 ‫אתה תשמור על סטואי ואני לא רוצה שרק 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 ‫תתקע אותו מול הטלוויזיה כל היום. 26 00:01:20,371 --> 00:01:22,707 ‫קח אותו לפארק. ‫אני רוצה שהוא ישאף קצת אוויר צח. 27 00:01:23,041 --> 00:01:26,044 ‫אוויר צח זה לא בריא לילד, לויס. ‫תראי את מייקל ג'יי פוקס. 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,337 ‫מה? ‫-לא יודע. 29 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 ‫פיטר, אתה לוקח את סטואי לפארק. 30 00:01:29,589 --> 00:01:31,674 ‫זה יעשה לך טוב לבלות קצת זמן עם הבן שלך. 31 00:01:31,841 --> 00:01:35,345 ‫אני מבלה המון זמן איתו, לויס. ‫רק בשבוע שעבר לקחתי אותו לרופא. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ‫מר גריפין, אתה פה לבדיקת בלוטת הערמונית? 33 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 ‫כן, זה אני. 34 00:01:45,396 --> 00:01:46,815 ‫זה הקטן שלך שם? 35 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‫לא, זה פשוט איך שאני יושב. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 ‫אין כמו יום בפארק, 37 00:01:51,528 --> 00:01:54,405 ‫מוקף באבות גרושים מפצים יתר על המידה. 38 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 ‫וואו, תראו איזה גבוה אתה עף. ‫איזה יום מדהים זה. 39 00:01:59,285 --> 00:02:02,163 ‫אימא מבזבזת 2,500 דולר בחודש עליך? 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,249 ‫כי זה מה שאני שולח לאימא. 41 00:02:04,707 --> 00:02:08,378 ‫אלוהים, עברו רק חמש דקות ‫ואני כבר משתגע משעמום. 42 00:02:09,295 --> 00:02:11,589 ‫- הצדפה השיכורה - 43 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 ‫לעזאזל, הלוואי ואני יכולתי ללכת לצדפה. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 ‫אני מניח שאני רואה את החברה ההם כל הזמן. 45 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 ‫ליצן? 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,730 ‫טוב, נו, מה הסיפור הגדול? זה רק ליצן אחד. 47 00:02:35,363 --> 00:02:38,366 ‫הייתי די בטוח שזה רק ליצן אחד ‫בגלל גודל המכונית. 48 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‫הלו? ‫-פיטר, איפה אתה לעזאזל? 49 00:02:41,119 --> 00:02:43,621 ‫אתה חייב לבוא לצדפה, בן אדם. ‫יש פה איזה 60 ליצנים. 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,623 ‫אני לא יכול, אני צריך לשמור על סטואי. 51 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 ‫פיטר, הם זרקו עלי מה שחשבתי ‫שהוא דלי מים, 52 00:02:49,002 --> 00:02:52,046 ‫אבל מתברר שזה היה רק מלא קונפטי. 53 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 ‫בחיי, אני חייב ללכת לשם. 54 00:02:58,887 --> 00:03:01,764 ‫טוב, טוב. זה בסדר כל עוד ‫אני עדיין יכול לראות אותו. 55 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 ‫- הפיצה של אל - 56 00:03:03,433 --> 00:03:05,560 ‫טוב, סטואי, הנה אתה. הנה אתה בריא שלם, 57 00:03:05,685 --> 00:03:07,061 ‫אבא יכול עדיין לראות אותך. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,024 ‫טוב, אבא יכול עדיין לראות אותך. 59 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 ‫אבא יכול עדיין לראות אותך. 60 00:03:20,491 --> 00:03:22,243 ‫אבא יכול עדיין לראות אותך. 61 00:03:33,504 --> 00:03:36,799 ‫זאת הייתה קריצה, אבל אתם לא יודעים את זה, ‫כי זאת הייתה רק עין. 62 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 ‫אנו שבים כעת ל"סופרמן". 63 00:03:45,350 --> 00:03:48,645 ‫לויס, מה קרה? ‫-קלארק, לכולנו יש סרטן השד. 64 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 ‫הרופא אומר ‫שזה כאילו השדיים שלנו צולמו ברנטגן 65 00:03:51,481 --> 00:03:54,817 ‫במשך חמש שעות ביום, כל יום, ‫בשלוש השנים האחרונות. 66 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 ‫אלוהים, זה נורא. 67 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 ‫קודם, כל אישה שאי פעם הכרתי, ‫ועכשיו אתן. 68 00:04:01,824 --> 00:04:03,910 ‫בחיי, היה חכם לחכות פה ‫בזמן סופת הרעמים הזאת. 69 00:04:05,578 --> 00:04:07,455 ‫זאת לויס. אלוהים, סטואי. 70 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 ‫היי, לויס. היי, קשה לשמוע אותך 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,461 ‫בגלל הרעש של ילדים עליזים בפארק. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 ‫אתה וסטואי נהנים? 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,258 ‫כן. ‫-טוב, תן לי לדבר איתו. 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,260 ‫אני רוצה להגיד לו שאימא בדרך הביתה. 75 00:04:20,635 --> 00:04:22,220 ‫היא רוצה לדבר עם סטואי, מה לעשות? 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,597 ‫הנה, תן לי את הטלפון. ‫אני עושה חיקוי מעולה של סטואי. 77 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 ‫היי, לויס, זה אני, התינוק. 78 00:04:27,016 --> 00:04:31,437 ‫היי, סטואי, אני בדרך הביתה. ‫אימא מתגעגעת אליך. 79 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 ‫טוב, מגניב. ‫תביאי בשר משומר אולי. 80 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 ‫הרגע הרווחתי לך עשר דקות. 81 00:04:38,486 --> 00:04:39,654 ‫סטואי? 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,661 ‫הנה הילד שלי. 83 00:04:49,580 --> 00:04:51,082 ‫היי, מה קרה לחבר החדש שלי, 84 00:04:51,207 --> 00:04:53,251 ‫הילד הזה שקצת נראה כמוני מאחורה? 85 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 ‫רגע, איפה השמן? 86 00:04:58,256 --> 00:04:59,716 ‫טוב, אני מניח שזהו זה. 87 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 ‫אני אמות פה. ‫לעולם לא אזכה להזדקן 88 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 ‫ולהפוך לסבא לנכדים ‫בצד השני של המדינה. 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,307 ‫מה זה? ‫-זאת שיחת סקייפ. 90 00:05:07,432 --> 00:05:09,892 ‫סנייק? ‫-לא, סקייפ. 91 00:05:10,059 --> 00:05:14,272 ‫סנייפ? ‫-לא, זאת שיחת סקייפ מהנכד שלך. 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 ‫סטיבן? ‫-כן. 93 00:05:16,190 --> 00:05:20,236 ‫הוא ממש שם מנסה להגיד לך שלום. ‫-איזה סרט זה? 94 00:05:20,403 --> 00:05:23,406 ‫זה לא סרט. זה הנכד שלך. 95 00:05:23,614 --> 00:05:25,658 ‫הנכד שלי מופיע בסרטים? 96 00:05:25,742 --> 00:05:28,536 ‫עשית את זה אתמול. ‫-אל תצעקי עלי. 97 00:05:28,661 --> 00:05:31,539 ‫אני לא מבין כלום, ‫אני מאוד פוחד. 98 00:05:36,294 --> 00:05:38,129 ‫רגע אחד. ‫סטואי, מה קרה לראש שלך? 99 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 ‫אתה לא סטואי. ‫אני צריך להחזיר אותך לפארק ולמצוא... 100 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 ‫טוב, ילד, השם שלך זה סטואי. טוב? 101 00:05:54,312 --> 00:05:56,856 ‫אני האבא החדש שלך. ‫קוראים לי פיטר, ואני עובד במבשל... 102 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 ‫בנאס"א. אני עובד בנאס"א. 103 00:06:03,237 --> 00:06:05,531 ‫היי, לויס. את נראית שמנה, ‫כדאי לך לצאת לריצה. 104 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 ‫פיטר. אני אלך לתת לילד שלי ‫נשיקת לילה טוב. 105 00:06:09,535 --> 00:06:11,704 ‫לויס, היה לי רומן, ‫ואני חושב שכדאי שנדבר על זה. 106 00:06:11,871 --> 00:06:15,375 ‫פיטר, לדחוף את עצמך לתוך אשכולית ‫זה לא נקרא רומן. 107 00:06:20,755 --> 00:06:22,215 ‫רואה? יש תינוק אנושי בפנים. 108 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 ‫ישן בסרבל של סטואי. ‫-פיטר, בבקשה תזוז לי מהדרך. 109 00:06:29,972 --> 00:06:31,599 ‫נהדר, הערנו את פעמון הדלת. 110 00:06:33,267 --> 00:06:36,854 ‫אני חושבת שהיה בלבול בפארק. ‫-סטואי הקטן שלי. 111 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 ‫ג'ייקוב. 112 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 ‫איפה הכובע הקטן שלך? ‫-לא היה לו כובע. 113 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 ‫אני כל כך מצטערת, ‫הרגע הגעתי הביתה בעצמי. 114 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 ‫השארתי את בעלי אחראי, ‫מה שהיה מן הסתם טעות נוראית. 115 00:06:49,033 --> 00:06:50,451 ‫תודה רבה לכם. 116 00:06:52,412 --> 00:06:54,288 ‫עשיתי אמבטיה עם האבא. 117 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 ‫התינוק שלי חזר הביתה. ‫אימא התגעגעה אליך 118 00:06:58,000 --> 00:07:00,503 ‫ברכותיי, לויס, עברת את המבחן. 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,296 ‫את באמת אוהבת את סטואי. 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 ‫מה את אומרת שנשב כולנו ונצפה 121 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 ‫בדוקומנטרי הזה על ווירד אל ינקוביק? 122 00:07:06,008 --> 00:07:08,177 ‫הוא נקרא "שן מטרידה". 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,390 ‫מה לא בסדר איתך, פיטר? ‫-לויס, אני מצטער. 124 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 ‫איך לכל הרוחות יכולת להתבלבל ‫בין תינוק אחר לבין סטואי? 125 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 ‫הירגעי לויס, את תגידי משהו ‫שאת לא מתכוונת אליו. 126 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 ‫לא, אני לא. אתה אידיוט. 127 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 ‫את לא מתכוונת לזה. 128 00:07:23,276 --> 00:07:25,736 ‫כבר קיבלתי בקשת חברות מהאבא, 129 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 ‫זה מוזר? ‫-פיטר, אני סובלת 130 00:07:27,780 --> 00:07:30,741 ‫את השטויות שלך כבר 20 שנה, ‫אבל היום עברת את הגבול. 131 00:07:30,908 --> 00:07:32,994 ‫השארת תינוק חסר ישע בפארק ציבורי. 132 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ‫וזה משהו שרק אידיוט היה עושה. 133 00:07:37,373 --> 00:07:38,749 ‫אני לא אידיוט. 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 ‫היי, אני חושב שהיה בלבול בפארק. 135 00:07:51,262 --> 00:07:55,141 ‫אנו שבים כעת ל"קראטה קיד, ‫עם רגשות אנושיים ריאליסטיים". 136 00:07:55,516 --> 00:07:56,851 ‫אתה בסדר, לה רוסו. 137 00:07:57,727 --> 00:07:59,061 ‫הרגע ניסית להפוך אותי לנכה. 138 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 ‫אני לא רוצה להישמע כמו כל אישה אי פעם, ‫אבל אני מדוכא. 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,234 ‫אל תתערב, אל תתערב. 140 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 ‫למה? ‫-לעזאזל. 141 00:08:06,486 --> 00:08:08,446 ‫לויס קראה לי אידיוט. ‫-אז? 142 00:08:08,738 --> 00:08:11,199 ‫אז אני לא אומר לה ‫את כל הדברים הרעים בעצמה. 143 00:08:11,491 --> 00:08:14,827 ‫כמו איך שהשומה בגב שלה ‫משנה צורה וגודל נורא מהר. 144 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 ‫להיות טיפש זה לא הדבר הכי נורא, פיטר. 145 00:08:16,954 --> 00:08:20,750 ‫לפחות אתה לא שני בחורים זרים ‫שמדברים חזק מדי בתא ליד. 146 00:08:21,292 --> 00:08:22,919 ‫סליחה רבה, חבר. 147 00:08:23,127 --> 00:08:25,379 ‫בחיי, אין פה נשימים. 148 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 ‫אנחנו חייבים לעשות כמו ‫איש הרוק משנות ה-70 גארט וללכת. 149 00:08:29,008 --> 00:08:30,218 ‫אמרת את זה, בלגארד. 150 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 ‫נראה שאתה ואני נצטרך ‫לשים ידיים אחד על השני הערב. 151 00:08:33,846 --> 00:08:34,889 ‫מגעיל. 152 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 ‫סתם עשיתי בדיחה עליך. 153 00:08:37,266 --> 00:08:40,311 ‫זה טוב. אתה צריך להיות כותב קומדיה. ‫-מאוחר מדי, חבר. 154 00:08:40,436 --> 00:08:42,730 ‫יש לי כבר פיתוח קומדיה בסי בי אס. 155 00:08:42,939 --> 00:08:47,818 ‫נחמד. סי בי אס מכירים סיטואציות אמיתיות ‫שאני רוצה לראות במשך 100 פרקים. 156 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 ‫תודה. התכנית ההיסטרית ‫מרובת המצלמות שלי נקראת 157 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 ‫"אשף רובוט וחברו הפחות מוצלח". 158 00:08:53,366 --> 00:08:55,743 ‫בחיי, אתה יודע מה אמריקה רוצה. 159 00:08:56,244 --> 00:08:59,622 ‫בסדר, אז אני בחור טיפש ולוהט. ‫יש דברים יותר נוראיים להיות. 160 00:08:59,747 --> 00:09:01,332 ‫טוב, אנחנו נתמודד ‫עם רק דבר אחד היום. 161 00:09:01,457 --> 00:09:03,793 ‫פיטר, אולי אתה צריך להרחיב ‫את האופקים, אתה יודע? 162 00:09:03,876 --> 00:09:05,294 ‫תקרא ספר. תטייל. 163 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 ‫כן, אני מת על לטייל. ‫אתה רואה דברים חדשים, 164 00:09:07,797 --> 00:09:09,674 ‫את חוסר הנוחות של אלפי אנשים. 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‫יודעים מה? אתם צודקים. 166 00:09:11,592 --> 00:09:14,679 ‫הגיע הזמן לטייל, ללמוד, ‫לחוות דברים חדשים. 167 00:09:14,971 --> 00:09:18,015 ‫נתתי להזדמנויות לחמוק לי מבין הילדים ‫מאז שהייתי ילד. 168 00:09:20,226 --> 00:09:22,603 ‫היי, ילד, כנס לרכב שלי ‫ואתן לך ממתקים. 169 00:09:22,728 --> 00:09:24,772 ‫לא, אימא שלי אומרת שאסור לי. 170 00:09:27,316 --> 00:09:30,194 ‫- ילד מקומי מקבל אספקה לכל החיים ‫של ממתקים - 171 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 ‫היי, ילד, כנס לרכב שלי ‫ואתן לך ממתקים. 172 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 ‫טוב. 173 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 ‫- ילד מקומי לא מקבל ממתקים, ‫אבל מוטרד מינית - 174 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 ‫- מבשלת פוטאקט - 175 00:09:47,837 --> 00:09:50,715 ‫סטלה, אני צריכה שתיסעי לשיקגו ‫ביום חמישי. 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,634 ‫אני לא יכולה. השבוע יש את משחקי החירשים. 177 00:09:53,843 --> 00:09:59,765 ‫- משחקי החירשים - 178 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ‫אלוהים, זה סיבוב של 12 דקות. 179 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 ‫למה כל קרב צריך להימשך עד המוות? 180 00:10:04,937 --> 00:10:08,274 ‫אנג'לה, אם יש לך נסיעת עסקים ‫שצריכה להיעשות, אני האיש שלך. 181 00:10:08,482 --> 00:10:10,192 ‫גריפין, אני לא אסתכל לשם 182 00:10:10,318 --> 00:10:12,862 ‫עד שקודם כל תבטיח לי ‫שאתה לובש מכנסיים. 183 00:10:12,987 --> 00:10:14,989 ‫זה לא חוק אלא אם כן יש שלט על הקיר, 184 00:10:15,072 --> 00:10:16,991 ‫ניצחתי בתביעה הזאת. ‫-בסדר. 185 00:10:17,158 --> 00:10:20,036 ‫אז אתה מוכן לעשות את הנסיעה הזאת ‫לשיקגו עבור החברה? 186 00:10:20,202 --> 00:10:23,039 ‫כן, בדיוק אמרתי שאני צריך ‫להרחיב את האופקים. 187 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 ‫את מבינה, אשתי חושבת שאני אידיוט. 188 00:10:24,749 --> 00:10:27,043 ‫היא תמיד גורמת לי להרגיש קטן ‫וחסר חשיבות. 189 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 ‫כמו פעימות הלב של ג'ון גודמן. 190 00:10:31,756 --> 00:10:35,676 ‫מתוקה? בטן השד השמאלי הפנימי שלי ‫עשתה את הדבר הזה שוב. 191 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 ‫אתה מתכוון ללב שלך? 192 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 ‫אני לא יודע כלום לגבי זה, ‫אבל אני חושב שכדאי שאאכל משהו. 193 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 ‫רבותיי, תודה לכם שבאתם. 194 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 ‫מר גריפין, אני מאמין ‫שיש לך משהו בשבילי. 195 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 ‫כן, יש לי, מר פרנקס. ‫-נפלא. 196 00:10:51,525 --> 00:10:53,235 ‫לגמרי נגמרו לנו הצינורות האלה. 197 00:10:53,569 --> 00:10:55,279 ‫טוב, תודה לכולכם שבאתם. יום טוב. 198 00:10:55,404 --> 00:10:57,114 ‫כל הכבוד, מר פרנקס. ‫-תודה, בוס. 199 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 ‫רגע, אז זהו זה? ‫-היי, שיחקת אותה. 200 00:10:59,784 --> 00:11:02,119 ‫אבל אני פה עד מחר בערב. ‫מה אני אמור לעשות? 201 00:11:02,370 --> 00:11:06,165 ‫צא החוצה ותגלה את שיקגו, פיטר. ‫זאת אחד הערים הנהדרות בעולם. 202 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 ‫יש מוזיאונים, תזמורת סימפונית, ‫האופרה הלירית של שיקגו. 203 00:11:09,085 --> 00:11:12,088 ‫רגע, רגע, רגע, רגע. ‫אמרת הרגע "תצוגת אופנה של תרנגולות"? 204 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 ‫לא. 205 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 ‫אבל הדברים האחרים, ‫כולם נשמעים כמו 206 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 ‫סוג הדברים שאוכל לעשות ‫כדי להרחיב את האופקים. 207 00:11:20,888 --> 00:11:24,558 ‫וואו. שיקגו. ‫"הממתק של סן פרנסיסקו". 208 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 ‫לא הייתה לי תחושה כזאת ‫של הרפתקה חסרת גבולות 209 00:11:27,269 --> 00:11:28,688 ‫מאז שקפצתי לתוך מערה. 210 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 ‫הנה זה בא. 211 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 ‫לא אמרתי לאף אחד מה אני עושה היום. 212 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 ‫- שיקגו אין - 213 00:11:39,156 --> 00:11:42,576 ‫בחיי, אני האישה החמישית ‫הכי מושכת בשיקגו. 214 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 ‫- מכון האמנות של שיקגו - 215 00:11:49,875 --> 00:11:52,712 ‫היי. ברוך הבא למוזיאון. ‫-תודה. רק כדי להיות בטוח, 216 00:11:52,795 --> 00:11:55,798 ‫אני אמור לגעת בהכל, נכון? ‫-לא, בבקשה אל תיגע בכלום. 217 00:11:55,881 --> 00:11:57,967 ‫מצטער, זאת הפעם הראשונה שלי ‫במוזיאון של מבוגרים. 218 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 ‫אני רגיל ללטף את כוכבי הים. 219 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 ‫אולי סיור השמע שלנו יביא לך תועלת. 220 00:12:02,304 --> 00:12:04,974 ‫יש לך בחירה בין קריינים, ‫האוצר הראשי שלנו, 221 00:12:05,057 --> 00:12:07,268 ‫או בן העיר שיקגו, דניס פארינה. 222 00:12:10,396 --> 00:12:13,816 ‫היי, צ'יף. כאן דניס פארינה. ‫וברוך הבא למוזיאון שלנו. 223 00:12:13,983 --> 00:12:17,194 ‫רק שתדע, ‫אני אאכל לאורך רוב הדבר הזה. 224 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 ‫כן, את זה. 225 00:12:21,282 --> 00:12:23,409 ‫בחיי, זאת נקניקיה טובה. 226 00:12:24,368 --> 00:12:27,455 ‫סלחו לי. בכל אופן, ‫זה "סלון דה מולן" 227 00:12:27,538 --> 00:12:30,708 ‫של טולוז-לוטרק. ‫זה משנות ה-90 של המאה ה-19. 228 00:12:30,958 --> 00:12:34,128 ‫עכשיו, הוא היה גמד, ‫אבל הוא צייר כמו בן אדם נורמלי. 229 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 ‫הנה בחורה עירומה ‫עשויה לחלוטין משיש. 230 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 ‫אני מוכרח לתהות, אני בטוח שגם אתה, 231 00:12:42,970 --> 00:12:45,639 ‫איך הדבר הזה לא נסדק ‫כשגילפו לה 232 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 ‫את העניינים למטה. 233 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 ‫הוא עשה עבודה נהדרת עם הואגינה. 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,355 ‫הנה ציור של איזה בחור, סלבדור דאלי. 235 00:12:53,481 --> 00:12:56,859 ‫הבחור הזה, אני אומר לך, ‫היה חתיכת פסיכי. 236 00:12:57,318 --> 00:12:59,945 ‫וואו, מי ידע שאפשר ללמוד ‫כל כך הרבה במוזיאון? 237 00:13:00,279 --> 00:13:01,739 ‫וזה רק בשיקגו. 238 00:13:02,114 --> 00:13:04,408 ‫מעכשיו אתנדב לכל נסיעת חברה, 239 00:13:04,575 --> 00:13:06,744 ‫ואראה את כל הדברים הנהדרים ‫שיש בחוץ. 240 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 ‫- משקפיים - 241 00:13:26,388 --> 00:13:27,890 ‫- חכם - 242 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 ‫- חכם יותר - 243 00:13:30,267 --> 00:13:32,269 ‫- הכי חכם - 244 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 ‫- דיילי ניוז ‫גבר מרוד איילנד מנצח בטורניר שחמט - 245 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 ‫- הניו יורק טיימס - 246 00:13:58,754 --> 00:14:01,131 ‫- מיומנות בשחמט המופגנת במונטאז' ‫כדי להצביע על אינטליגנציה מוגברת - 247 00:14:01,799 --> 00:14:05,052 ‫- ניו יורק פוסט - בלעדי ‫איירוד ממשש מלצרית - 248 00:14:07,721 --> 00:14:09,598 ‫אנו שבים כעת לג'נין גרופלו 249 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 ‫ומארק רופאלו בגרופלופאלו. 250 00:14:12,518 --> 00:14:15,396 ‫כבה את זה, כריס. ‫אני לא רוצה אפילו לדעת מה זה. 251 00:14:16,021 --> 00:14:17,857 ‫אבא שלכם חזר. 252 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 ‫אבא. ‫-פיטר. 253 00:14:19,567 --> 00:14:23,112 ‫איך היו כל נסיעות העסקים שלך? ‫-למופת, כריס. 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,906 ‫אני לא מבין מה המשמעות ‫של אף אחת מהמילים האלה. 255 00:14:26,115 --> 00:14:29,827 ‫אחת מהם הייתה "כריס". ‫-פיטר, אתה נראה... שונה. 256 00:14:29,994 --> 00:14:32,997 ‫נכון מאוד, לויס. ‫אני חיי את חיי הרוח כעת. 257 00:14:33,205 --> 00:14:35,916 ‫המוח שלי מוצף תיאורמות ועומק ידע, 258 00:14:36,083 --> 00:14:38,627 ‫והפשטות שאוכל להרחיב עליהן לעומק. 259 00:14:39,044 --> 00:14:40,754 ‫בריאן הוא חתול הב הב. 260 00:14:41,130 --> 00:14:45,050 ‫פיטר, אתה נשמע כל כך מעודן. ‫אתה אינטליגנט עכשיו? 261 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‫חיובי. זה אומר "כן". 262 00:14:47,595 --> 00:14:49,889 ‫האם זה מרצה אותך? ‫-כן, פיטר. 263 00:14:49,972 --> 00:14:53,809 ‫כדאי מאוד. אחרי הכל, ‫ידע הוא מעורר התשוקה האולטימטיבי. 264 00:14:54,101 --> 00:14:55,853 ‫האם נפרוש לשם יחסים? 265 00:14:56,020 --> 00:14:58,689 ‫אני לא בטוחה מה אתה אומר, ‫אבל בוא נלך לדפוק. 266 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 ‫חיובי, חיובי, 267 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 ‫חיובי. אלוהים, חיובי. 268 00:15:04,278 --> 00:15:06,238 ‫וואו, פיטר. זה היה נהדר. 269 00:15:06,447 --> 00:15:10,284 ‫נכון. מצטער שהגעתי מוקדם. ‫-זה בסדר. 270 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 ‫ומצטער על המצעים, ‫ההגעה הזאת חיכתה כמעט שבוע. 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 ‫אימא, אבא, הטלוויזיה מקולקלת. 272 00:15:24,590 --> 00:15:26,967 ‫האמת, כריס, נפטרתי מהטלוויזיה. 273 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 ‫זה ארון הספרים החדש שלנו, ‫ואני חושב שתמצאו 274 00:15:29,637 --> 00:15:32,556 ‫שיש בו יותר ערוצים ‫מאשר בכל טלוויזיה שאי פעם הייתה לנו. 275 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 ‫אני רוצה לצפות ב"מתים מהלכים". 276 00:15:34,725 --> 00:15:37,811 ‫אז אקרא לך מתוך "פרנקנשטיין" ‫של מרי שלי. 277 00:15:38,145 --> 00:15:40,522 ‫אני רוצה לצפות ב"בחורה החדשה". ‫-אולי תרצי לשמוע 278 00:15:40,606 --> 00:15:43,192 ‫על ג'יין אייר, ‫שהרגישה ממש כמו הבחורה החדשה 279 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 ‫באחוזת תורנפילד הול של רוצ'סטר. 280 00:15:45,486 --> 00:15:46,946 ‫מה לגבי "משחקי הכס"? 281 00:15:47,154 --> 00:15:49,073 ‫במקום זאת, אקרא לכם מ... 282 00:15:49,865 --> 00:15:53,410 ‫"משחקי הכס". ‫-סוף סוף, עוד קורא במשפחה. 283 00:15:53,744 --> 00:15:56,038 ‫אלה כמה מהספרים והסופרים ‫האהובים עלי. 284 00:15:56,580 --> 00:15:58,540 ‫מה אתה קורא עכשיו? ‫-אוי לא. 285 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 ‫ובכן, אני סוג של בין ספרים כרגע. 286 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 ‫כן? מה הדבר האחרון שקראת? ‫-הוא תפס אותך עכשיו. 287 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 ‫האמת שאני קורא מחדש המון דברים. 288 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 ‫כן? כמה מה? ‫-פשוט תוותר. 289 00:16:09,134 --> 00:16:13,389 ‫הקלאסיקות, אתה יודע? ‫אני חוזר ל... יסודות, בעצם. 290 00:16:13,722 --> 00:16:15,140 ‫מילים על הדף המודפס. 291 00:16:15,641 --> 00:16:18,644 ‫תודה לך, סטיב גוטנברג. נכון? ‫מה זה, עץ אלון? 292 00:16:19,228 --> 00:16:20,437 ‫אני אפילו לא חושב שזה אלון. 293 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 ‫פיטר, אני לא מצליחה להתגבר ‫על איך ששינית את עצמך. 294 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 ‫איך עשית את זה? ‫-ובכן לויס, חלק מזה הגיע מספרים, 295 00:16:26,860 --> 00:16:28,779 ‫חלק הגיע ממוזיאונים, ‫ובכנות, 296 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‫הרבה מזה פשוט הגיע מנסיעות. 297 00:16:30,864 --> 00:16:32,116 ‫היי, סלח לי, אני צריך לשכור מכונית. 298 00:16:32,199 --> 00:16:33,283 ‫- השכרת מכוניות - 299 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 ‫רצוי אחת שהרדיו בה תקוע על אן פי אר. 300 00:16:36,578 --> 00:16:37,496 ‫בבקשה. 301 00:16:37,621 --> 00:16:39,623 ‫- יומיים לאחר מכן - 302 00:16:40,791 --> 00:16:43,627 ‫שלום. זה אני. אני מחזיר. ‫-איך הייתה המכונית? 303 00:16:43,961 --> 00:16:47,923 ‫רגועה ונעלית. ‫בחיים לא ידעתי שדיבור בלחישה זה כל כך חכם. 304 00:16:48,007 --> 00:16:50,175 ‫ואיך תרצה לשלם על המכונית השכורה, ‫אדוני? 305 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 ‫אשלם לך בסיפורים על אבי המתעלל 306 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 ‫לצלילי חליל דיסוננטי. 307 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 ‫הייתי בן שבע כשהוא הגיע שיכור ‫הביתה לראשונה. 308 00:16:58,642 --> 00:17:01,979 ‫ילד צריך לישון על מיטתו, ‫לא מתחתיה. 309 00:17:06,942 --> 00:17:09,820 ‫היי, למה אתה מקשיב? ‫-מצטער, אני לומד סנסקריט. 310 00:17:10,154 --> 00:17:13,115 ‫אתם יודעים, לשון עתיקה ‫יכולה להיות מגרה כמו לשון צעירה. 311 00:17:13,490 --> 00:17:15,701 ‫פיטר, מה נסגר? מאז שנסעת ‫לכל אותן נסיעות עסקיות 312 00:17:15,784 --> 00:17:16,869 ‫אתה מתנהג מוזר. 313 00:17:16,994 --> 00:17:20,622 ‫יש לקחם על אדם היושב במקומות מוכרים ‫אך עדיין מרגיש כמו זר. 314 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 ‫אתה... אתה השמוק שכתב את זה בשירותים. 315 00:17:23,709 --> 00:17:26,962 ‫בהחלט. להיות חכם ומתורבת ‫זה כל כך בודד. 316 00:17:27,129 --> 00:17:29,715 ‫עכשיו אני יודע למה אוסקר ווילד ‫פנה לאלכוהוליזם 317 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 ‫ושאיפת עצמות. 318 00:17:31,550 --> 00:17:35,012 ‫רבותיי, כפי שאומרים בסנסקריט, ‫שובהא פראבאטם. 319 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 ‫אתה יודע מה מוזר? ‫שובהא פראבאטם זה שם הפורנו שלי. 320 00:17:40,601 --> 00:17:42,102 ‫מה? ‫-כן, חיית המחמד והרחוב הראשון 321 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 ‫שגדלת בו. ‫-הייתה לך חיית מחמד בשם שובהא? 322 00:17:44,605 --> 00:17:47,024 ‫כן. שובהא הזקן היה כלבלב קשוח. 323 00:17:47,107 --> 00:17:50,027 ‫כולם חששו ממנו לאורך דרך פראבאטם. 324 00:17:50,527 --> 00:17:52,279 ‫יש לך עבר מאוד מוזר. 325 00:17:55,949 --> 00:17:58,327 ‫טוב, אם זאת הולכת להיות משפחה חכמה, 326 00:17:58,410 --> 00:18:00,704 ‫נצטרך ללמוד לא לגחך ‫בגלל דברים חכמים 327 00:18:00,788 --> 00:18:03,373 ‫שנשמעים מלוכלכים אבל הם לא. ‫-בלזק. 328 00:18:05,250 --> 00:18:06,293 ‫הומו ארקטוס. 329 00:18:08,504 --> 00:18:09,421 ‫מנוקד קטן. 330 00:18:11,298 --> 00:18:12,716 ‫התוצאות היו מאכזבות. 331 00:18:14,468 --> 00:18:18,514 ‫תמיד חשבתי שמנוקד קטן ‫קשור איכשהו למורגן פרימן. 332 00:18:22,434 --> 00:18:26,063 ‫אנו שבים כעת ל"אשף רובוט ‫וחברו הפחות מוצלח". 333 00:18:27,064 --> 00:18:30,275 ‫נקלענו לחתיכת צרה הפעם, ‫אשף רובוט. 334 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 ‫גיפ גופ. ‫-הכנסתי יותר מדי קצף סבון למכונה הזאת 335 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 ‫בשביל לרחוץ בגדים. 336 00:18:34,780 --> 00:18:36,824 ‫והערב הוא הערב שאני נפגש עם חבריי האחרים 337 00:18:36,949 --> 00:18:38,659 ‫מקבוצת הלמידה של 12 איש 338 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 ‫כדי לחגוג את שתי ההתאספויות בדיוק שלנו ‫תוך עשר שנים. 339 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 ‫גיפ גופ. 340 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 ‫מצויין. המצב נפטר מעצמו. 341 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‫תן לנו לעזוב את החדר ‫בו שום סיטואציה קומית 342 00:18:51,421 --> 00:18:52,589 ‫לא תתרחש בקרוב. 343 00:18:58,387 --> 00:19:01,765 ‫- אשף רובוט וחברו הפחות מוצלח - 344 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 ‫היי, לויס. ‫-לא צפיתי בזה. 345 00:19:06,520 --> 00:19:08,188 ‫בריאן, תודה לאל שזה רק אתה. 346 00:19:08,272 --> 00:19:10,774 ‫אתה יודע איך פיטר חושב ‫שטלוויזיה משחיתה את הנפש. 347 00:19:11,066 --> 00:19:13,777 ‫כל עוד אתה פה, ‫אתה יכול להריץ איתי קצת אוצר מילים? 348 00:19:13,944 --> 00:19:15,988 ‫אני צריכה לדעת איך להשתמש ‫במילים האלה במשפטים 349 00:19:16,071 --> 00:19:17,406 ‫עד שפיטר יחזור הביתה. 350 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 ‫זה יהיה קל. ‫זרקי לי את המילה 351 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 ‫ואשים אותה בשבילך במשפט. ‫-תפל. 352 00:19:23,245 --> 00:19:26,039 ‫חברה שאלה אותי מה המשמעות של "תפל". 353 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 ‫על מי אני עובדת? ‫בחיים לא אלמד אף אחת מהמילים האלה. 354 00:19:30,127 --> 00:19:33,213 ‫אני לא יכולה לסבול את זה יותר, בריאן, ‫וגם הילדים לא. 355 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 ‫פיטר הפך לסיוט. 356 00:19:35,007 --> 00:19:36,675 ‫רגע, חשבתי שזה מה שתמיד רצית, 357 00:19:36,800 --> 00:19:38,051 ‫שפיטר לא יהיה אידיוט. 358 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 ‫לפחות פיטר ההוא היה כיף ‫ולא גרם לי להרגיש כזאת טיפשה. 359 00:19:42,181 --> 00:19:43,724 ‫אני מתגעגעת לפיטר הישן. 360 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו, 361 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 ‫כי פיטר החדש הזה ‫פשוט נשמע לא נכון, 362 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 ‫כמו טייס בלי קול מרגיע. 363 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 ‫הגענו כעת לגובה השיוט שלנו. 364 00:19:53,108 --> 00:19:55,986 ‫אם תסתכלו מהחלון, ‫תראו את הרי הרוקי. 365 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה. 366 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ‫- יציאה - 367 00:20:01,950 --> 00:20:06,330 ‫רגע אחד. אם לבקר בסן פרנסיסקו וניו יורק ‫הפך את פיטר לחכם, 368 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 ‫אולי אם נשלח אותו ‫לעיר הכי טיפשה 369 00:20:08,415 --> 00:20:10,792 ‫בכל המדינה, ‫זה יחזיר חזרה את פיטר הישן. 370 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‫שווה לנסות. 371 00:20:13,253 --> 00:20:15,964 ‫- ברוכים הבאים לטוסון - 372 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 ‫אלוהה. 373 00:20:20,469 --> 00:20:24,097 ‫- שער - טיסות יוצאות ‫טיסות נכנסות - איסוף מזוודות - 374 00:20:28,352 --> 00:20:30,479 ‫פיטר בבית? ‫-הוא חונה ברגע זה. 375 00:20:30,729 --> 00:20:32,439 ‫אני ממש מקווה שטוסון עזרה. 376 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 ‫זהירות, חבר'ה, הפלצתי על המדרגות, ‫אבל חם בנתיב שלי. 377 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 ‫בריאן, זה סימן טוב. 378 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 ‫איך הייתה הנסיעה? ‫-מדהימה. 379 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 ‫ראיתי תחרות החולצה הרטובה ‫עם שוקו במקום מים. 380 00:20:43,992 --> 00:20:46,870 ‫זה היה בפילהרמונית של טוסון. ‫-מה עוד עשית? 381 00:20:47,287 --> 00:20:48,956 ‫בעיקר חיטטתי בנזלת היבשה שלי. 382 00:20:49,706 --> 00:20:51,875 ‫פיטר, חזרת. תודה לאל. 383 00:20:52,417 --> 00:20:55,462 ‫כולנו חייבים לעיר הפח הזאת ‫הכרת תודה. 384 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 ‫את יודעת ש"באטלשיפ" עדיין מציג שם ‫בבתי קולנוע? 385 00:21:28,412 --> 00:21:30,414 ‫תרגום כתוביות: נעמה פרידמן