1 00:00:01,626 --> 00:00:04,796 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,008 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,264 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,851 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,030 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:31,114 --> 00:00:35,618 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 ‫בסדר, בריאן, הגענו. 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,167 ‫תודה שמצאת זמן להסיע אותי לבית-ספר ‫בין הודעות הטקסט. 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,420 ‫לגמרי, כריס, לגמרי. ‫אני בטוח שזה יסתדר מעצמו, 14 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 ‫ובהצלחה עם הדבר ההוא. 15 00:00:46,796 --> 00:00:49,299 ‫אתה יודע, זו הייתה עגלת תינוק, ‫לא פס האטה. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,139 ‫זה הולך להיות רע. 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,683 ‫אני יודע שהם בריונים ‫אם הם משתמשים בשמי המלא. 18 00:00:58,933 --> 00:01:01,352 ‫תראו מי זה: כריס גריפין. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 ‫אוי, לא. ‫-היי, תחת שמן. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 ‫הציצים שלך גדולים משל אחותך. ‫-אה, כן? אז... 21 00:01:07,400 --> 00:01:11,446 ‫גם לך יש אחות. ‫-זאת התגובה שלך? 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 ‫וואו! 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 ‫אוי, אלוהים. כריס המסכן. 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,119 ‫הוא מנודה חברתית כמו פני צלקת. 25 00:01:18,828 --> 00:01:19,913 ‫בסדר, עשינו עסק. 26 00:01:20,371 --> 00:01:23,625 ‫אתה תשיג את הכסף, ואני את הקוקאין. ‫-אין בעיה, פני צלקת. 27 00:01:23,917 --> 00:01:28,296 ‫אוי, אלוהים! אתה יכול לראות את זה? ‫הרופא אמר שלא יראו! 28 00:01:28,546 --> 00:01:31,257 ‫כן, כולם יכולים לראות. ‫לכן אנחנו קוראים לך פני צלקת. 29 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 ‫ווהו, ווהו, "אנחנו"? 30 00:01:34,302 --> 00:01:37,305 ‫- מבשלת פוטאקט - 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,352 ‫ובכן, באופן רשמי, ‫צפיתי בכל הסרטונים שיש ביוטיוב. 32 00:01:42,727 --> 00:01:44,229 ‫אני חייב לומר שכולם טובים. 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,107 ‫צריך להגיש את הקבלות ‫על המשלוחים הללו מיד. 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,900 ‫תכף אחזור. 35 00:01:50,193 --> 00:01:51,277 ‫היא שוב הולכת. 36 00:01:51,402 --> 00:01:53,404 ‫למה היא תמיד צריכה לצאת כשיש עבודה? 37 00:01:53,571 --> 00:01:57,033 ‫היא רק לוקחת הפסקה לסיגריה. ‫-אדם חירש שמעשן. 38 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 ‫זה מוזר. למה זה מוזר? 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 ‫כאילו... אין סיבה שזה יהיה מוזר. 40 00:02:01,955 --> 00:02:05,125 ‫אבל זה מוזר, נכון? ‫-כן, גריפין, זה מוזר. 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 ‫אז את אומרת בעצם ‫שאם ארצה להתחמק 42 00:02:07,335 --> 00:02:09,129 ‫ממשהו, רק צריך לקחת הפסקת סיגריה? 43 00:02:09,254 --> 00:02:11,631 ‫כן, אני מניחה. אבל אתה לא מעשן. 44 00:02:12,507 --> 00:02:14,884 ‫ובכן, האמת היא שאני כן. 45 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 ‫בסדר, גריפין. אין ספק שאתה מעשן. ‫תיהנה מההפסקה שלך. 46 00:02:55,925 --> 00:02:58,136 ‫וואו, אפשר להשתמש בעישון ‫כדי לחמוק מהכול. 47 00:02:58,469 --> 00:03:02,307 ‫סוף סוף, אני מעל החוק, ‫כמו האב הקדמון שלי מהמאה ה-14, 48 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 ‫גריפין מלך דנמרק. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 ‫עוד יין! עוד נשים! עוד שולחן! 50 00:03:14,611 --> 00:03:17,572 ‫אני עובר התקף לב! יש רופא בשולחן? 51 00:03:17,906 --> 00:03:20,074 ‫אני רופא! ‫-בוא הנה! מהר! רוץ! 52 00:03:21,326 --> 00:03:24,621 ‫"אך הרופא, שהיה רחוק מאוד, ‫לא הצליח להגיע בזמן." 53 00:03:24,746 --> 00:03:28,958 ‫ולכן, כאן בדנמרק ‫יש לנו שולחנות קטנים מאוד. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,342 ‫בסדר, סטואי, הגיע הזמן להחליף חיתול. 55 00:03:38,968 --> 00:03:39,886 ‫הפסקת סיגריה! 56 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‫טוב, ככה גדל סקוט קאן והוא יצא בסדר. 57 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 ‫אבא, רוצה לשמוע סיפור ‫על היום שלי בבית-הספר? 58 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 ‫על החברה החתיכה שלי, מליסה. 59 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 ‫בסדר. ‫-היא לא לבשה חזייה לבית-הספר היום. 60 00:03:56,110 --> 00:03:56,986 ‫בסדר. 61 00:03:57,153 --> 00:03:59,822 ‫ומישהו שפך מים על החולצה הלבנה שלבשה. 62 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ‫בסדר. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 ‫והיה קר, אז אפשר היה לראות הכול. 64 00:04:03,493 --> 00:04:04,827 ‫בסדר. 65 00:04:04,994 --> 00:04:07,330 ‫ואז היא עזבה והבנתי שאני לגמרי לבד. 66 00:04:07,497 --> 00:04:08,373 ‫הפסקת סיגריה! 67 00:04:14,629 --> 00:04:17,799 ‫היי, כריס? רציתי לדבר איתך ‫על מה שקרה בבית-ספר... 68 00:04:18,132 --> 00:04:22,553 ‫זה גרביל מת שם בפנים? ‫-זה דג פרווה. זן מוזר. 69 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 ‫מכניסים אותם לשם, והם שוחים בטירוף 70 00:04:24,389 --> 00:04:26,557 ‫למשך איזה, 30 שניות, ואז הם נרדמים. 71 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 ‫הבדחן הזה עדיין לא התעורר. ‫תקום, עצלן! 72 00:04:30,687 --> 00:04:33,189 ‫בקשר לאיך שהילדים האלו ‫צחקו עליך היום בבית-ספר, 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,734 ‫אתה ממש חייב ללמוד להגן על עצמך. ‫-סטואי, זה לא כל כך קל. 74 00:04:36,901 --> 00:04:39,487 ‫איך היית משיב אם היו אומרים לך, ‫"היי אתה, קטנצ'יק". 75 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 ‫הייתי אומר, "תאכל עוד סופגנייה, ‫חתיכת גורילה לבקנית". 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 ‫אה, כן? אז... 77 00:04:44,409 --> 00:04:46,286 ‫גם לך יש אחות. 78 00:04:47,328 --> 00:04:50,331 ‫סטואי, בחיים לא אוכל ‫לחשוב על תשובות כמוך. 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,166 ‫ברור שלא. אתה מתוק ופשוט. 80 00:04:52,500 --> 00:04:55,628 ‫אבל אפילו אתה יכול ללמוד מספיק ‫כדי להאפיל על המפגרים האלו. 81 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 ‫והם יכבדו אותך בגלל זה. ‫למעשה, אלמד אותך מה לעשות. 82 00:04:59,340 --> 00:05:02,135 ‫למה שתעשה את זה בשבילי? ‫-אני אחיך, כריס. 83 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 ‫אנחנו צוות וצריכים לדאוג אחד לשני. 84 00:05:04,470 --> 00:05:05,888 ‫כמו הינשוף וקוסטלו. 85 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 ‫אני מתכוון להוא שמשחק בבסיס ראשון. 86 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 ‫הוא? ‫-הבחור שמשחק בבסיס ראשון. 87 00:05:09,517 --> 00:05:10,852 ‫הוא? ‫-הבחור בבסיס ראשון. 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 ‫הוא? ‫-אני שואל אותך מי הוא! 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,273 ‫הוא? ‫-זה מה שאני שואל אותך! 90 00:05:15,940 --> 00:05:18,943 ‫שום דבר לא יצחיק יותר מאשר אי-הבנות. 91 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 ‫בסדר, כריס, הם באים. ‫תזכור את מה שהתאמנו עליו. 92 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‫איך תקרא לזה שבאמצע? 93 00:05:29,787 --> 00:05:32,415 ‫משולש שווה-שוקיים? ‫-מה? באמת, כריס! 94 00:05:32,540 --> 00:05:36,252 ‫עבדנו על זה כל הלילה. ‫-אני יודע! אבל יש לי גם מבחן בגיאומטריה! 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,046 ‫טוב, אז איך הלך? 96 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ‫- אחלה משקפיים, מניאק - 97 00:05:42,633 --> 00:05:44,844 ‫היי, תראו מי זה. חזיר מעפן. 98 00:05:45,136 --> 00:05:47,347 ‫קדימה, עכשיו או לעולם לא. ‫תראה להם מה זה. 99 00:05:48,014 --> 00:05:50,933 ‫שרירים נחמדים, מה, אתה מנוי לחדר כושר? 100 00:05:51,309 --> 00:05:52,310 ‫אוי, אלוהים, כריס. 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 ‫תכניס אותי לתרמיל שלך ‫ותחזור על דבריי. 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,689 ‫מהר! הם מגיעים! 103 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 ‫אתה אפילו מכוער יותר מקרוב, גריפין. 104 00:06:00,985 --> 00:06:02,236 ‫טוב, תגיד... 105 00:06:03,571 --> 00:06:05,865 ‫שמעתי שאימא שלך ילדה אותך מהתחת. 106 00:06:06,074 --> 00:06:08,868 ‫היא סיפרה לי בזמן ששכבתי איתה. 107 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 ‫אתה תינוק-תחת. בגלל זה ‫יש לך שומות על כל החזה. 108 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 ‫שאריות של צואת לידה. 109 00:06:16,250 --> 00:06:19,754 ‫וואו! גריפין הראה לו מה זה! ‫-אני לא מאמין שמחר אני עובר מכאן 110 00:06:19,837 --> 00:06:21,672 ‫ואני לא אראה איך זה מסתדר. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,550 ‫וואו, סטואי, אנחנו נהיה נהדרים ביחד. 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,260 ‫כמו שרלוק הולמס ו-ווטסון. 113 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 ‫ווטסון, רמז! 114 00:06:28,137 --> 00:06:30,181 ‫הפורץ דרך בתוך חימר אדום, 115 00:06:30,264 --> 00:06:33,309 ‫שניתן למצוא רק ליד בתי המרחצאות ‫של ההומוסקסואלים בלונדון. 116 00:06:33,601 --> 00:06:37,563 ‫מדהים, הולמס. איך ידעת את זה? ‫-רק מקריאה בספרים וכאלה. 117 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 ‫תורך. 118 00:06:44,570 --> 00:06:45,488 ‫- לויס - ‫- פיטר - 119 00:06:46,697 --> 00:06:50,118 ‫אתה יודע פיטר, כל כך נחמד ‫שאחרי כל כך הרבה שנות זוגיות, 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,452 ‫אנחנו עדיין יכולים... ‫-הפסקת סיגריה! 121 00:06:51,577 --> 00:06:53,538 ‫מה? פיטר, מה אתה עושה שם? 122 00:06:53,788 --> 00:06:56,207 ‫כלום. ‫-ובכן, זה לא נראה ככה. 123 00:06:58,918 --> 00:07:02,713 ‫פיטר, ממתי אתה מעשן? תכבה את זה מיד! 124 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 ‫העישון ממש ממכר. ‫-אני לא מכור. 125 00:07:05,508 --> 00:07:08,469 ‫אני רק זקוק לכמה בערך פעם בשעה, ‫כדי שלא אשתגע. 126 00:07:08,594 --> 00:07:12,557 ‫פיטר, זאת בדיוק התמכרות. ‫יש לך בעיה רצינית. 127 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 ‫סיגריות יהרגו אותך. ‫-תירגעי, לויס. אני יכול להפסיק מתי שארצה. 128 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 ‫תראי, אשליך אותה עכשיו. 129 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 ‫אני כל כך מצטער שהשלכתי אותך מהחלון! 130 00:07:25,194 --> 00:07:27,071 ‫היי, אחי, אתה יכול להיות בשקט? 131 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 ‫סליחה. רגע, באיזה חדר שינה אתה? 132 00:07:29,532 --> 00:07:31,451 ‫של מג. ‫-אה, אז זה בסדר. 133 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 ‫איפה אבא? ‫-אבא שלכם התעורר מוקדם 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 ‫ויצא לריצה. 135 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 ‫אין כמו סוכריית מנטה לאחר ריצה ‫כדי להיפטר מריח פה של רץ. 136 00:07:48,050 --> 00:07:49,802 ‫יופי, עכשיו תשב ותאכל ארוחת בוקר. 137 00:07:50,094 --> 00:07:53,347 ‫הכנתי את המנה האהובה עליך, וואפלים ו... ‫-מישהו קרא עיתון היום? 138 00:07:58,060 --> 00:08:01,147 ‫אין כמו סוכריית מנטה לאחר קריאה ‫כדי להיפטר מריח פה של קריאה. 139 00:08:03,191 --> 00:08:04,484 ‫אתם יודעים, נראה שהוואפלים זקוקים 140 00:08:04,567 --> 00:08:06,736 ‫למעט אוויר צח. קדימה, בחורים. ‫-פיטר, תשב. 141 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‫אתה זקוק לארוחת הבוקר שלך. 142 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 ‫פיטר, התכוונתי לספר לך. 143 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 ‫זוכר את רוברט, ‫בעלה של בת-דודתי סילביה? ובכן... 144 00:08:22,919 --> 00:08:26,088 ‫הסיפור הזה נגמר אי פעם? ‫-פיטר, רק התחלתי לספר. 145 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 ‫למג נגמר החלב. אביא לך בקבוק. ‫סיפור טוב, לויס. 146 00:08:28,633 --> 00:08:29,842 ‫סיימת אותו יפה. 147 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ‫אני יודע שטכנית זה לא לא-חוקי, 148 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 ‫אבל הרגשתי שזה רע ‫כשהמורה שלך למוזיקה 149 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 ‫קשר שקית זבל מסביב למותניו ‫כדי שיוכל להחליף מכנסיים. 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,357 ‫היי, יהו-באקה! 151 00:08:44,690 --> 00:08:48,069 ‫פסח הוא חג מטומטם ואני אוכיח את זה ‫בכך שאשבור לך את האף. 152 00:08:48,778 --> 00:08:51,781 ‫היי! למה שלא תציק למישהו מהדת שלך 153 00:08:51,906 --> 00:08:54,951 ‫שיכול להגן על עצמו? ואתה לא כזה קשוח. 154 00:08:55,159 --> 00:08:59,497 ‫אתה מתחמק משיעור שחייה לעתים קרובות ‫בגלל הפין המיקרוסקופי המגעיל שלך. 155 00:08:59,872 --> 00:09:04,418 ‫הוא לא מגעיל! הוא מיוחד. ‫הוא יכול לאפס את קופסת הכבלים שלי. 156 00:09:05,836 --> 00:09:08,631 ‫היי, כריס, מה שעשית שם בשביל היהודי המזיע 157 00:09:08,923 --> 00:09:11,425 ‫היה ממש נחמד. ‫-תתרחקי, זונה מסריחה! 158 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 ‫המותניים הרחבים שלך ‫לא מפתים אותי! 159 00:09:15,805 --> 00:09:16,764 ‫כלומר... 160 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 ‫יש לך... 161 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 ‫- אנטומיה - 162 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 ‫פות וחצוצרות. 163 00:09:22,979 --> 00:09:26,482 ‫סוף סוף! גבר שמקשיב! ‫הנה המספר שלי. תתקשר אליי. 164 00:09:27,942 --> 00:09:31,612 ‫- הצדפה השיכורה - 165 00:09:33,864 --> 00:09:35,283 ‫פיטר, מתי התחלת לעשן? 166 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 ‫בהתחלה, זו הייתה דרך להתחמק מעבודה, 167 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 ‫אבל אז גיליתי שמדובר בתחביב נפלא 168 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 ‫עם הטבות רבות. ‫-כן? כמו מה? 169 00:09:41,747 --> 00:09:43,958 ‫כמו למשל להוסיף סימני פיסוק ‫לשיחות קשות 170 00:09:44,041 --> 00:09:45,084 ‫עם אפר סיגריות. 171 00:09:45,585 --> 00:09:46,877 ‫ג'ו, נישואיך הסתיימו. 172 00:09:47,086 --> 00:09:49,505 ‫אוי, באמת. בוני ואני חזקים יותר מתמיד. 173 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 ‫נישואיך... 174 00:09:52,425 --> 00:09:53,718 ‫הסתיימו. 175 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 ‫טוב, עכשיו כשאתה אומר את זה עם הסיגריה... 176 00:09:59,390 --> 00:10:02,393 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 177 00:10:05,646 --> 00:10:08,357 ‫אלוהים, כאילו, ‫אין תלמידים שנראים טוב השנה. 178 00:10:08,649 --> 00:10:10,735 ‫טוב, תלמידים, שבו במקומותיכם. 179 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 ‫קודם כל, יש לנו חוק חדש, 180 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 ‫אסור לשאול יותר את המורים להתעמלות ‫אם הם למדו בקולג'. 181 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 ‫הם לא. ‫דבר שני, הגיע הזמן להגיש מועמדויות 182 00:10:20,161 --> 00:10:21,370 ‫לתפקיד נשיא מועצת התלמידים. 183 00:10:21,579 --> 00:10:25,708 ‫כרגע, הנשיא הוא הבחור השחור ‫שיישאר אנרגטי לנצח, ללא מתנגדים. 184 00:10:26,083 --> 00:10:29,128 ‫קדימה, כולם, זאת הולכת להיות ‫אחלה של שנה עבור כולנו! 185 00:10:29,670 --> 00:10:32,882 ‫בטח יש עוד תלמיד שמוכן להיכנס למרוץ. 186 00:10:33,215 --> 00:10:34,759 ‫אני ממנה את כריס גריפין! 187 00:10:37,845 --> 00:10:40,890 ‫כריס, הם אוהבים אותך. ‫אני מאמן טוב יותר מאלוהים. 188 00:10:41,599 --> 00:10:43,726 ‫נו באמת, אתה נצלב שם! 189 00:10:43,934 --> 00:10:46,729 ‫אני יודע. זו צליבה. ‫-טוב, כן, אני יודע, 190 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 ‫אבל עדיין צריך לנסות. 191 00:10:48,564 --> 00:10:50,107 ‫אבא, אתה לא המאמן! 192 00:10:57,031 --> 00:11:00,660 ‫פיטר, הפלוץ שלך לא צלצל עד 8:30. ‫תתעורר. אנחנו מאחרים! 193 00:11:04,455 --> 00:11:05,331 ‫מה לעזאזל? 194 00:11:05,456 --> 00:11:06,957 ‫מה? מה? מה? ‫-פיטר... 195 00:11:07,875 --> 00:11:10,461 ‫זה נורא! ‫-אנשים נוספים גרים כאן! 196 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 ‫אוי, אלוהים! איך זה קרה? 197 00:11:14,882 --> 00:11:16,926 ‫זה מעישון! ‫-זה לא כל כך נורא. 198 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 ‫אתה לא יכול לחיות ככה. 199 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‫אני לוקחת אותך לד"ר הרטמן. ‫-לא! אני שונא את הרופא! 200 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 ‫אתה בטוח? ‫יש שם צ'יטוס. 201 00:11:25,393 --> 00:11:26,310 ‫צ'יטוס? 202 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 ‫רגע. מה קורה כאן? ‫אני מפחד! אני מפחד! 203 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 ‫אוי, זו שעת לילה. לילה טוב. 204 00:11:35,528 --> 00:11:39,407 ‫- בית-חולים - 205 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 ‫מר גריפין, אני צריך לשאול אותך מספר שאלות. 206 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 ‫אתה חושב שאצליח לקפוץ ולגעת ‫בצינור שם למעלה? 207 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 ‫אני לא יודע. ‫-ברור שכן! 208 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 ‫הנה, הצלחתי. ‫-כן, אני מניחה שנגעת עם קצות האצבעות. 209 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 ‫כן, זה לגמרי נחשב. 210 00:11:51,752 --> 00:11:54,505 ‫ד"ר הרטמן, הגענו לכאן ‫כדי שתעזור לפיטר להפסיק לעשן. 211 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‫גברת גריפין, אי אפשר. זאת התמכרות. 212 00:11:57,133 --> 00:11:59,009 ‫אפילו הבן שלי ממשיך להיות הומו. 213 00:11:59,135 --> 00:12:01,637 ‫טוב, אתה חייב לעשות משהו! ‫הוא הורג את עצמו! 214 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 ‫טוב, כמה משככי כאבים לרשום ‫כדי שתעזבו אותי במנוחה? 215 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 ‫ארבעים. 216 00:12:07,351 --> 00:12:09,770 ‫ובכן, חבל שד"ר הרטמן לא יכול לעזור לנו. 217 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 ‫אני מניחה שנלך למרפאת הפסקת עישון 218 00:12:11,939 --> 00:12:13,649 ‫ואז אולי נקנה כמה בקבוקי יין. 219 00:12:19,029 --> 00:12:20,990 ‫היי, סטואי. מוכן ללכת לבית-ספר? 220 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 ‫ובכן, האמת היא שיש לי חדשות טובות. 221 00:12:23,451 --> 00:12:26,954 ‫אני מעדיף לשמוע קודם את החדשות הרעות. ‫-לא. מה? אין חדשות רעות. 222 00:12:27,371 --> 00:12:29,123 ‫בסדר. אז תתחיל עם החדשות הטובות. 223 00:12:29,790 --> 00:12:32,209 ‫החדשות הטובות הן שלימדתי אותך ‫כל מה שצריך לדעת 224 00:12:32,376 --> 00:12:33,461 ‫כדי להגן על עצמך. 225 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 ‫מעתה ואילך, תוכל ללכת לבית-ספר בלעדיי. 226 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 ‫על מה אתה מדבר? אני רץ לבחירות. 227 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 ‫אני זקוק לך! 228 00:12:40,885 --> 00:12:42,762 ‫מה אתה עושה? ‫-אתה בא איתי לבית-הספר 229 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 ‫בין אם תרצה או לא! 230 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 ‫שחרר אותי! לא תוכל להחזיק אותי כאן לנצח! 231 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 ‫יש לי יותר מדי תוכניות לעתיד! ‫לעולם לא אזכה בפרס נובל! 232 00:12:49,977 --> 00:12:51,353 ‫לעולם לא אהיה חבר פרלמנט! 233 00:12:51,645 --> 00:12:53,814 ‫לעולם לא אביע את אכזבתי מאנשים צעירים 234 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 ‫בזמן שארכיב שיניים תותבות! 235 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 ‫דור צעיר מטומטם. 236 00:12:57,693 --> 00:13:00,613 ‫בתקופתי, הקשבנו לקייטי פרי, ג'סטין ביבר. 237 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 ‫זו הייתה מוזיקה אמיתית. 238 00:13:08,412 --> 00:13:11,582 ‫- מרפאת הפסקת עישון - 239 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 ‫לויס, למה כל האנשים כאן נראים כמו ‫הקיסר פלפטין? 240 00:13:16,587 --> 00:13:20,049 ‫כי הם מעשנים כבדים, פיטר. ‫אני הולכת לרשום אותך. 241 00:13:22,134 --> 00:13:25,554 ‫הנהג של הקמארו 1978 מוכן להזיז אותה? 242 00:13:30,267 --> 00:13:34,855 ‫אוף, איך לעזאזל אפסיק לעשן? ‫הלוואי שעישון יפסיק אותי. 243 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי. 244 00:13:37,274 --> 00:13:39,318 ‫יש לי משהו מאוד חשוב להגיד לך. 245 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 ‫גם לי יש משהו חשוב להגיד לך. 246 00:13:41,904 --> 00:13:44,156 ‫פיטר, אני חושב שכדאי שנצא עם אחרים. 247 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 ‫בסדר. 248 00:13:50,246 --> 00:13:52,540 ‫מצוין, זה בדיוק מה שהתכוונתי לומר. 249 00:13:53,332 --> 00:13:55,709 ‫סלח לי, אני מר סטון, מחברת הפרסום 250 00:13:55,876 --> 00:13:57,628 ‫אנדרסון, ווילר ות'ירדמן. 251 00:13:57,753 --> 00:14:01,006 ‫אני חושב שתהיה מושלם ‫לקמפיין נגד-עישון שלנו. 252 00:14:01,257 --> 00:14:03,926 ‫אני? אתה רוצה שאופיע בטלוויזיה? 253 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 ‫אפילו שאני מחריד? ‫-בטח. צפית ב"אימפריית הפשע"? 254 00:14:07,388 --> 00:14:09,014 ‫זה פשוט חגיגת-חרא של פרצופים. 255 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 ‫אבל יש עניין אחד. אם תהיה הדובר שלנו, 256 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ‫עליך להמשיך לעשן. ‫אנחנו צריכים שתישאר מקומט וחולני. 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,357 ‫אבל אשתי הביאה אותי לכאן כדי שאפסיק. 258 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ‫נשים, הא? 259 00:14:20,526 --> 00:14:23,362 ‫טוב, עכשיו אני בצד שלך! איזה מגניב! 260 00:14:23,529 --> 00:14:26,574 ‫אני אופיע בטלוויזיה! ‫-אבל בלי דיבורים על להפסיק, בסדר? 261 00:14:26,782 --> 00:14:30,286 ‫אין בעיה. אז, אפשר להרוויח על זה הרבה כסף? 262 00:14:30,703 --> 00:14:32,413 ‫מה זה הרבה כסף, לדעתך? 263 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 ‫אני לא רוצה להגיד. זה מביך אותי. 264 00:14:41,797 --> 00:14:44,800 ‫ועכשיו תשמעו מ"האגודה האמריקאית לריאות". 265 00:14:44,925 --> 00:14:46,844 ‫היי, חבר'ה! ‫הנה אחת הפרסומות שלי! 266 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 ‫היי, פיטר גריפין, מעשן כבד. 267 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 ‫זה הלב שלכם. 268 00:14:51,807 --> 00:14:53,726 ‫זה הלב שלכם כשאתם מעשנים. 269 00:14:54,518 --> 00:14:57,062 ‫שאלות? ‫-כן, מאיפה השגת את הלב? 270 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 ‫היי, פיטר, עכשיו כשאתה מפורסם, 271 00:15:01,609 --> 00:15:03,360 ‫אפשר לתלות תמונה שלך על הקיר? 272 00:15:03,485 --> 00:15:04,612 ‫בטח, הנה. 273 00:15:05,154 --> 00:15:07,948 ‫תודה, גבר. אתלה אותה ליד המפורסמים השחורים 274 00:15:08,073 --> 00:15:10,117 ‫שבעיניך הם סתם זרים מבלבלים. 275 00:15:10,492 --> 00:15:14,288 ‫מי זה מרלין ג'ונסון? ‫-באמת, בנאדם. הקומיקאי? 276 00:15:14,455 --> 00:15:17,666 ‫יש לו את הקטע הזה של או-ווי-או-אה-היי-יו. 277 00:15:19,126 --> 00:15:22,129 ‫אני לא יכול להגיד את זה. ‫-אתה מדבר על מרלין ג'ונסון? 278 00:15:22,379 --> 00:15:25,758 ‫ברור! ‫-או-ווי-או-ווי-היי-יו! 279 00:15:25,966 --> 00:15:27,092 ‫בדיוק. 280 00:15:31,889 --> 00:15:34,058 ‫היי, לויס. ‫-פיטר, ראיתי את הפרסומת שלך 281 00:15:34,266 --> 00:15:37,269 ‫ואני חייבת להגיד שאני שמחה שסוף סוף ‫אתה עושה את הדבר הנכון. 282 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 ‫כן, זאת הרגשה טובה לעזור לאנשים. 283 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 ‫פיטר, מה אתה עושה? חשבתי שהפסקת! 284 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 ‫ג'ורג' מייקל לא מפסיק עם מציצה, ‫אז למה שאני אפסיק? 285 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 ‫- עישון-סלאם - 286 00:15:49,573 --> 00:15:52,034 ‫אני רצינית. אתה חייב להפסיק לעשן! 287 00:15:52,284 --> 00:15:54,203 ‫הסתכלת במראה? אתה נראה נורא. 288 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 ‫מה אכפת לך? 289 00:15:55,496 --> 00:15:57,665 ‫זה לא שאת צריכה ‫להביט בפניי כשאנחנו שוכבים. 290 00:15:57,831 --> 00:15:59,458 ‫לא מאז שהתחלנו בחילופי תפקידים. 291 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 ‫פיטר, אני מוכנה. 292 00:16:02,294 --> 00:16:03,837 ‫בסדר, עכשיו תשימי את שלך. 293 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 ‫וואו, זה לא מוזר ששנינו בחרנו במריו לופז? 294 00:16:08,467 --> 00:16:10,386 ‫כן, פיטר, זה מאוד מוזר. 295 00:16:10,552 --> 00:16:13,722 ‫כן, זה מראה ששניהם אוהבים לטינים, ‫אבל לא בהגזמה. 296 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 ‫היום החמישי למאסרי בתרמיל של כריס. 297 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 ‫צואה וההצטברות שלה ‫ממשיכות להיות הבעיה העיקרית שלי. 298 00:16:24,608 --> 00:16:26,944 ‫אני חושב שמורה ראה אותי ‫אבל לא אמר דבר. 299 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 ‫נופפתי לעברו והוא הסיט את מבטו. 300 00:16:35,327 --> 00:16:37,913 ‫זאת עשויה להיות ההזדמנות שלי ‫לברוח מכלוב הקנבס הזה! 301 00:16:49,216 --> 00:16:51,427 ‫הצליל הזה נשמע כמו דלת פתוחה. ‫אבל באיזה כיוון? 302 00:16:51,635 --> 00:16:54,221 ‫אלוהים, אני אוהב להסתובב במסדרון! ‫-שם! זה הכיוון! 303 00:16:57,391 --> 00:16:58,434 ‫חייב לברוח! 304 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 ‫חייב לברוח. 305 00:17:06,275 --> 00:17:07,234 ‫חיי... 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 ‫אתה תמות שם בפנים. 307 00:17:16,660 --> 00:17:18,871 ‫ברוך שובך, מר גריפין. אתה נראה נורא! 308 00:17:19,079 --> 00:17:20,581 ‫תודה, גבר שקוראים לו סנדי! 309 00:17:21,373 --> 00:17:23,751 ‫אני לא יודע אם אתה ‫האדם המתאים לשוחח על זה, 310 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 ‫אבל כשהלכתי לקרוואן שלי הבוקר, 311 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 ‫היה שם בחור שעיר ועירום. ‫-אנחנו לא מספקים קרוואנים. 312 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 ‫אנחנו פשוט נמצאים ליד פארק קרוואנים. 313 00:17:31,008 --> 00:17:33,427 ‫זה מסביר את עשיית האהבה האלימה ‫שקרתה לאחר מכן. 314 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 ‫תקשיב, פיטר, אנחנו צריכים לדבר. 315 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 ‫אני מצטער להגיד לך את זה, ‫אבל לא נזדקק יותר לשירותך. 316 00:17:38,599 --> 00:17:39,892 ‫רגע, מה? 317 00:17:40,684 --> 00:17:41,894 ‫איך אתה יכול לעשות את זה? 318 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ‫הייתי באירוע של נאסקאר 319 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 ‫והבנתי שאתה פשוט גבר בעל מראה ממוצע. 320 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 ‫בבקשה, אעשה הכול כדי לשמור על עבודתי! ‫תגיד מה אתה רוצה! 321 00:17:50,194 --> 00:17:51,278 ‫תיגע באצבעות רגליך. 322 00:17:54,156 --> 00:17:57,326 ‫בבקשה תן לי משהו אחר לעשות! ‫-אני מצטער, פיטר, זה נגמר. 323 00:18:02,372 --> 00:18:06,085 ‫למה עיניך בוכות, פיטר? ‫-הם פיטרו אותי, לארי! 324 00:18:06,376 --> 00:18:09,046 ‫קדימה. בוא נלך לחטוף את הכלב של השכנים שלי 325 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 ‫ונגיד להם שהוא לא אצלנו. 326 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 ‫- בחירות לנשיאות הכיתה - 327 00:18:17,846 --> 00:18:18,931 ‫בוקר טוב, תלמידים. 328 00:18:19,306 --> 00:18:22,101 ‫תחילה, לא אכפת לי מה אומרים בתי המשפט, 329 00:18:22,267 --> 00:18:23,769 ‫בואו נודה יחדיו לאל הנוצרי. 330 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 ‫עכשיו, התכנסנו כאן כדי לצפות ‫בדיון בין המועמדים לנשיאות. 331 00:18:28,107 --> 00:18:30,400 ‫בסדר, זכור, אנשים חושבים שאני חכם עכשיו. 332 00:18:30,567 --> 00:18:32,861 ‫אז זה חייב להיות מחוכם וזה חייב לבלוט. 333 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 ‫אני סיימתי! לא אגיד אף מילה נוספת. 334 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 ‫לא תוכל להחזיק אותי בתור אסיר לנצח! 335 00:18:37,157 --> 00:18:40,327 ‫למה לא? ציין שם של אדם אחד שאוהב אותך. 336 00:18:40,828 --> 00:18:43,747 ‫וואו. זאת לא תגובה פרופורציונלית. 337 00:18:44,289 --> 00:18:46,583 ‫בסדר, נתחיל עם הצהרת פתיחה 338 00:18:46,667 --> 00:18:49,002 ‫מפי הילד השחור שיישאר אנרגטי לנצח. 339 00:18:50,003 --> 00:18:51,171 ‫תודה שאפשרת לי להתחיל. 340 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ‫יש לי נסיעה של שעה וחצי הביתה. 341 00:18:53,674 --> 00:18:54,967 ‫אתה לא קולט, כריס, נכון? 342 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 ‫התעללו בך מדי יום, אז ניסיתי לעזור לך. 343 00:18:58,804 --> 00:19:02,015 ‫ניסיתי להיות אח טוב. ‫ואתה גומל לי בהתעללות. 344 00:19:02,432 --> 00:19:04,226 ‫אתה הבריון, כריס גריפין. 345 00:19:07,521 --> 00:19:10,274 ‫אוי, אלוהים. אתה צודק. 346 00:19:13,527 --> 00:19:16,572 ‫ועכשיו, הצהרת פתיחה מהמועמד השני שלנו, 347 00:19:16,697 --> 00:19:18,824 ‫מלך ההעלבות, כריס גריפין. 348 00:19:21,910 --> 00:19:25,205 ‫תרחם עליי, כריס. אחותי סובלת מטרשת נפוצה. 349 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 ‫אני מודאג ממה שתעשה עם זה. 350 00:19:27,791 --> 00:19:31,461 ‫אני פורש. אני לא רץ. ‫-וגם היא לא. 351 00:19:31,670 --> 00:19:34,464 ‫ידעתי שיהיה לך משהו. ‫-לא, אתה לא מבין. 352 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‫אני פורש מהבחירות. 353 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 ‫אני זיוף גדול והתייחסתי נורא אל אנשים. 354 00:19:41,638 --> 00:19:44,141 ‫ממש כמו ג'ף זאקר כשהוא ניהל את אן-בי-סי. 355 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 ‫אני מצטער, סטואי. תוכל לסלוח לי? 356 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 ‫ובכן, ייתכן שאני כבר לא על הגב שלך, 357 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 ‫אבל תמיד אהיה לצידך. 358 00:19:58,989 --> 00:20:01,950 ‫טוב, הבחירות נדחות. תחזרו לכיתות. 359 00:20:02,409 --> 00:20:05,787 ‫ועוד משהו, תפסיקו לצחוק על מורים ‫שאין להם רכבים. 360 00:20:05,913 --> 00:20:09,416 ‫אולי זה נדמה לכם כך כרגע, ‫אבל החיים לא הולכים להיות קלים כל כך. 361 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 ‫אתה יודע, כריס, ‫מה שעשית שם על הבמה היה ממש אמיץ. 362 00:20:18,926 --> 00:20:22,221 ‫תודה, סטואי. והודות לך, כבר לא מתעללים בי. 363 00:20:22,512 --> 00:20:25,682 ‫טוב, זה נפלא. אני מניח ‫שהעמדנו את הבריונים האלה במקומם, הא? 364 00:20:25,849 --> 00:20:27,935 ‫כן. שניים מהם התאבדו. 365 00:20:28,268 --> 00:20:29,728 ‫כל כך נפלא לשמוע,, כריס. 366 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 ‫הם סיימו? סוף סוף? ‫טוב, בסדר, בואי נסיים גם אנחנו. 367 00:20:34,107 --> 00:20:37,527 ‫ובכן, סוף סוף הפסקתי לעשן ‫ואני מוכן ומזומן לחזור לעצמי! 368 00:20:37,778 --> 00:20:39,196 ‫פיטר, זה לא עובד ככה. 369 00:20:39,321 --> 00:20:43,951 ‫הנזק שגרמת לעצמך הוא בלתי הפיך. ‫-כן, לויס צודקת. לפי המראה שלך, 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,328 ‫הנזק שגרמת ללב ולריאות שלך הוא, 371 00:20:46,495 --> 00:20:48,622 ‫ללא ספק, גרוע הרבה יותר. ‫-מה? 372 00:20:49,164 --> 00:20:51,875 ‫תנסה להציג את החלק החיצוני של הבית ‫על רקע מוזיקה. 373 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 ‫זה עובד בדרך כלל. 374 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‫לעזאזל! 375 00:21:31,373 --> 00:21:33,375 ‫תרגום כתוביות: רוני אראל