1 00:00:01,626 --> 00:00:04,462 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,133 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,180 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,162 ‫ערוץ הטיולים מציג: 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,623 ‫טיול תרמילאים באירופה ‫עם אדם עגול-רגליים במכנסיים קצרים. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,127 ‫היי. בואו, בואו נראה ביחד נוף יפהפה. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,671 ‫היי, עץ. תודה על הצל שאתה מטיל. 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 ‫היי, חתול הרים. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,884 ‫תודה על השליטה ‫באוכלוסיית העכברושים המקומית. 16 00:00:51,217 --> 00:00:52,260 ‫היי, טחנת רוח. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 ‫תודה על קירור וקשקוש הביצים. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 ‫בשבוע הבא, רכבות ריחוף מגנטי. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,476 ‫היי! 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,936 ‫היי, אבא. אתה עסוק? 21 00:01:02,228 --> 00:01:04,522 ‫חשבתי שנוכל לבלות קצת זמן ביחד. 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,525 ‫בסדר, אתה מכשיר טלוויזיה, או האינטרנט? 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 ‫לא. ‫-אה, אז לא. לא, תודה. 24 00:01:10,111 --> 00:01:13,031 ‫אתה בטוח? כי תכף מתחיל סופ"ש ארוך 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,158 ‫וחשבתי שאולי נוכל סוף סוף לצאת לדיג 26 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 ‫כמו שאמרנו שנעשה. 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 ‫מצטער, כריס. אני לא יכול. ‫יש לי אימון טירוף. 28 00:01:21,915 --> 00:01:25,293 ‫גלגלי תנופה בראש שלי! קולות! דגים כועסים! 29 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 ‫מה מצבו? ‫-לא טוב. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,464 ‫הוא עדיין חושב שזה סוג של "אימון". 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,675 ‫אבל הבטחת שנצא לדיג. 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,887 ‫כריס, פשוט שיקרתי לך כדי שתעזוב אותי בשקט. 33 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 ‫אבל אם תעזוב אותי בשקט עכשיו, ‫אתן לך מיליארד דולר. 34 00:01:39,224 --> 00:01:40,558 ‫עשינו עסק! 35 00:01:41,434 --> 00:01:42,852 ‫פיטר, אתה יודע, זה עשוי לעזור לכריס 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 ‫לבלות קצת זמן עם אביו. 37 00:01:44,896 --> 00:01:47,232 ‫ומה פיט הזקן מקבל על זה? ‫-הוא הבן שלך. 38 00:01:47,357 --> 00:01:51,402 ‫אתה לא רוצה מישהו ליצור איתו קשר? ‫-לא. אני יוצר רק קשרים ללא מילים. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,181 ‫בסדר. אדבר איתך מאוחר יותר. ביי. 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,685 ‫חבר'ה, זאת הייתה אימא שלי. ‫היא אמרה שאבא'לה שבר את הרגל. 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,855 ‫איך? ‫-כפי הנראה, הוא נפגע בקניון. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,607 ‫קרטר, בבקשה תפסיק עם זה. 43 00:02:29,774 --> 00:02:31,442 ‫צריך לקנות לך מכנסי קורדרוי חדשים. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 ‫לא! אף אחד מהילדים לא לובש מכנסי קורדרוי! 45 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 ‫אני רוצה מכנסי ג'ינס! 46 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 ‫אתה תיפגע אם תמשיך עם זה. 47 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 ‫לא נכון! אני אלוף בזה! 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,372 ‫עשית לי עין הרע! לעזאזל! ‫תקראי לעגלה המצפצפת הזאת 49 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 ‫שמסתובבת ליד האנשים השחורים השמנים. 50 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 ‫טוב, אני מניח שלבאבס יש הרבה עבודה. 51 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 ‫למעשה אימא לא יכולה לטפל בו, ‫היא נסעה מחוץ לעיר 52 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 ‫לסדרת צילומים של "מגזין ורידים". 53 00:02:55,383 --> 00:02:57,927 ‫- מגזין ורידים ‫באבס פיוטרשמידט מתקרבת לדליות! - 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,929 ‫אז את הולכת לטפל בו, אימא? 55 00:03:00,054 --> 00:03:03,183 ‫אני לא יכולה לנסוע לשם. ‫אני צריכה לעשות שינוי זעיר בשיער שלי 56 00:03:03,266 --> 00:03:06,227 ‫ואז לבלות את 14 השעות הבאות ‫בניסיון לגרום לאנשים לשים לב. 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,691 ‫ובכן... ‫-לויס, זוזי. את מסתירה את הטלוויזיה. 58 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 ‫מה אתם חושבים? ‫-אני חושב שאת מסתירה את הטלוויזיה. 59 00:03:15,653 --> 00:03:18,615 ‫פיטר, יש משהו שאתה רוצה לומר לי? 60 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 ‫בסדר. איימי מהעבודה נישקה אותי. 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 ‫נכון שלא זזתי מיד, אבל גם לא נישקתי בחזרה. 62 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 ‫בכל מקרה, להגנתי, 63 00:03:26,748 --> 00:03:29,167 ‫לאחרונה היא שינתה את התסרוקת שלה. 64 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 ‫חשבתי שאולי תוכלו ללכת לעזור לאבא. 65 00:03:32,420 --> 00:03:34,589 ‫אני לא יכולה, אימא. ‫בפעם הקודמת שהייתי אצל סבא, 66 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 ‫ניצחתי אותו בדמקה והוא היכה אותי בחזה. 67 00:03:37,258 --> 00:03:40,178 ‫טוב, אז מה עם כריס? רגע, איפה כריס? 68 00:03:40,345 --> 00:03:43,848 ‫הוא למעלה בחדר שלו. ‫-זה מוזר. הוא לעולם לא מפסיד ארוחה. 69 00:03:43,973 --> 00:03:46,142 ‫כדאי שאבדוק מה קורה. ‫-כן, רעיון טוב. 70 00:03:46,267 --> 00:03:48,686 ‫כדאי שאבדוק מה קורה ‫עם התאום חסר-השיער שלי במחסן. 71 00:03:50,980 --> 00:03:53,233 ‫סגור את הדלת, הירח שורף! 72 00:03:53,608 --> 00:03:55,860 ‫כמעט הגיע חג המולד. כמעט הגיע חג המולד. 73 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 ‫חג המולד? ‫-כן. תמשיך להתנהג יפה 74 00:03:58,696 --> 00:04:01,574 ‫וכל קליפות הביצים ושאריות הקפה יהיו שלך. 75 00:04:02,408 --> 00:04:05,495 ‫אני יכול לפגוש את המשפחה? ‫-חצית את הגבול! אין חג מולד! 76 00:04:09,791 --> 00:04:13,544 ‫היי, כריס. אתה בסדר? ‫לעזאזל, יש פה ריח של פלוצים! 77 00:04:13,711 --> 00:04:15,004 ‫אלו הפלוצים שלי. 78 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 ‫למה אבא אף פעם לא מבלה איתי זמן? 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,217 ‫כריס, בוא לכאן. 80 00:04:20,301 --> 00:04:21,386 ‫שב. 81 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, נכון, חמוד? 82 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 ‫אימא, לא לפני הפוסטרים שלי. 83 00:04:26,182 --> 00:04:27,934 ‫וגם אבא שלך אוהב אותך. 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,770 ‫פשוט קשה לו לבטא את רגשותיו. 85 00:04:31,020 --> 00:04:35,233 ‫אני אוהב את מייק ומולי! ‫אני אוהב את מייק וגם את מולי! 86 00:04:35,441 --> 00:04:37,026 ‫ולא אכפת לי מי יידע על זה! 87 00:04:37,652 --> 00:04:41,406 ‫אתה יודע, כריס, ‫סבא שלך יכול להיעזר בך עכשיו. 88 00:04:41,614 --> 00:04:44,117 ‫אני בטוחה שהוא ישמח לבלות איתך זמן. 89 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 ‫בסדר, אני אנסה. 90 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 ‫אתה לא הולך להתאבד, נכון? 91 00:04:50,540 --> 00:04:53,126 ‫זה יהיה כתם שחור רציני ‫על הקריירה שלי בתור אימא. 92 00:04:53,459 --> 00:04:56,379 ‫אצטרך להמציא סיפורים על מחלה נפשית חמורה. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,048 ‫לגרום לזה להיראות כמו נס ששרדת עד עכשיו. 94 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 ‫זה אפשרי. 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 ‫באסה עם הרגל שלך, סבא. 96 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‫מה שלומך? ‫-ובכן, אני אספר לך, זה נורא. 97 00:05:10,518 --> 00:05:13,688 ‫משעמם לי. אני לא יכול לישון, ‫אני פשוט צריך לשכב כאן 98 00:05:13,771 --> 00:05:17,567 ‫ולחכות עד שהרגל הטיפשית שלי תחלים. ‫-אני ממש מצטער, סבא. 99 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 ‫והכי גרוע זה שאי אפשר לקיים יחסי מין. 100 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 ‫אלוהים! הלוואי שהייתה דרך לעשות זאת בעצמי. 101 00:05:22,864 --> 00:05:25,616 ‫אתה יודע, פשוט לסיים ולנמנם תוך ארבע דקות. 102 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 ‫הרשה לי להראות לך משהו. 103 00:05:29,787 --> 00:05:32,582 ‫זה היה מדהים! 104 00:05:32,957 --> 00:05:36,878 ‫ולינדה קרטר לא באמת הייתה כאן? ‫-לא! זה היה בראש שלך. 105 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 ‫נפלא! ‫-אז אפשר לעשות את זה, כאילו, 106 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 ‫מה, פעם בשנה או משהו? ‫-לא. אתה יכול לעשות את זה 107 00:05:42,383 --> 00:05:44,260 ‫בכל פעם שאתה לא עושה משהו אחר. 108 00:05:44,427 --> 00:05:47,263 ‫מגניב! היי, בפעם הבאה ‫אני רוצה לנסות עם היד שלי. 109 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 ‫היי, סבא. מה כדאי שנעשה עכשיו? 110 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 ‫רוצה להזמין פיצה? ‫-זה לא נשמע מרגש כל כך. 111 00:05:55,188 --> 00:05:58,024 ‫אבל עכשיו אפשר לעקוב אחרי ההזמנה באינטרנט. 112 00:05:59,233 --> 00:06:01,569 ‫הנה הוא. ברחוב ואן ביורן! הוא כמעט הגיע! 113 00:06:01,652 --> 00:06:04,614 ‫וואו, הוא ממש מהיר. ‫-היי, יש לי רעיון, 114 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 ‫בוא נבצע שתי הזמנות שונות ‫וניתן להם להתחרות! 115 00:06:07,658 --> 00:06:10,745 ‫אתה חושב שהמערכת תתרסק? ‫-יש רק דרך אחת לגלות. 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 ‫הנה הפיצה שלך. זה עולה 16.50 דולר. 117 00:06:14,624 --> 00:06:17,794 ‫שיחקנו איתך משחק. זה מה שאתה. אתה ליצן. 118 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 ‫אתה מתכוון לשלם עבור הפיצה? ‫-כן. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,798 ‫הכסף שלך נמצא בערימת הפירה הזאת. 120 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 ‫תאכל את דרכך החוצה. בלי ידיים. 121 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 ‫זה כיף, כריס. אני אוהב לבלות איתך. 122 00:06:29,180 --> 00:06:30,890 ‫אל תביט למעלה, אתה לא חלק מזה. 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 ‫זה נשמע ממש טוב, סבא. ‫-אני יודע, אני יודע. 124 00:06:39,148 --> 00:06:40,566 ‫מצטער שאיחרתי. ‫-ג'ייסון, 125 00:06:40,775 --> 00:06:44,112 ‫אתה רציני לגבי זה? כי כריס ואני כן. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,696 ‫אם אתה לא מתכוון להופיע לחזרה, 127 00:06:45,863 --> 00:06:47,407 ‫נמצא מישהו אחר שיופיע. בסדר? 128 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 ‫אנחנו רוצים לקבל הופעות שמשלמים עליהן! ‫-בסדר, וואו. 129 00:06:50,493 --> 00:06:53,579 ‫תזכור, מדובר בכתיבת מוזיקה ‫עם משמעות עבורנו! 130 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 ‫בסדר, מההתחלה. 131 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 ‫סוכריות נגד שיעול 132 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‫אפשר להרגיש את זה באף 133 00:07:01,337 --> 00:07:03,756 ‫ככה יודעים שמדובר בתרופה 134 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 ‫וזה לא סתם ממתק 135 00:07:06,342 --> 00:07:08,469 ‫היי, אפשר לנגן את אחד השירים שלי? ‫-לא! 136 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 ‫אף אחד רוצה לשמוע את השירים הטיפשיים שלך! 137 00:07:11,097 --> 00:07:14,976 ‫עכשיו, בואו ננגן את "נפלתי במקלחת, ‫אולי באמת צריכים להתקין מוט". 138 00:07:15,143 --> 00:07:16,602 ‫חמש, שש, שבע, שמונה! 139 00:07:20,273 --> 00:07:22,066 ‫שמע, כריס, אני ממש רוצה להודות לך 140 00:07:22,150 --> 00:07:24,652 ‫על שבאת לטפל בי ולעזור לי להחלים. 141 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 ‫זה לא היה סיפור גדול. ‫-ובכן, בשבילי כן, 142 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 ‫ואני רוצה לתת לך כסף בתמורה. 143 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 ‫אתה לא צריך לעשות את זה. 144 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 ‫אני פשוט נהנה לבלות עם סבא שלי, מבין? 145 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 ‫אני... רגע, מה? 146 00:07:37,081 --> 00:07:38,749 ‫אתה... לא מתכוון לקחת את הכסף? 147 00:07:39,125 --> 00:07:42,253 ‫לא, אני לא רוצה את הכסף שלך. ‫נהניתי לבלות איתך. 148 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 ‫טוב, אז בסדר. 149 00:07:45,131 --> 00:07:48,050 ‫היי, סבא, תראה. ‫כשאני מחזיק את המרפק שלי בצורה הזאת, 150 00:07:48,134 --> 00:07:50,011 ‫זה נראה כמו האיברים הפרטיים של אישה! 151 00:07:50,761 --> 00:07:53,055 ‫כריס! אתה מסתכל על דברים 152 00:07:53,181 --> 00:07:54,807 ‫בצורה מרעננת להפליא! 153 00:08:00,480 --> 00:08:03,357 ‫אנחנו לא אמורים לעשות את זה. אני בטוח שלא. 154 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 ‫אבא'לה! החלמת! 155 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 ‫נכון מאוד, חומד. ויש לי הכרזה חשובה. 156 00:08:09,947 --> 00:08:14,076 ‫החלטתי לשנות את צוואתי ולהפוך את נכדי כריס 157 00:08:14,368 --> 00:08:16,537 ‫ליורש היחיד של הון פיוטרשמידט. 158 00:08:16,871 --> 00:08:17,997 ‫אתה מה? ‫-אוי, וואו! 159 00:08:19,874 --> 00:08:21,751 ‫הו, לא! התאום חסר-השיער שלי ברח! 160 00:08:27,089 --> 00:08:30,885 ‫היי, משפחה. בואו נאכל ‫את כל הזבל שאנחנו רוצים. 161 00:08:37,558 --> 00:08:40,603 ‫אבא'לה, אתה באמת מתכוון להשאיר ‫את כל רכושך לכריס? 162 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‫כלומר, מה עם אימא? 163 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 ‫אני מבטיח שהיא תמות לפניי. מבטיח. 164 00:08:45,525 --> 00:08:47,527 ‫אבל, סבא. אני אפילו לא רוצה את הכסף. 165 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 ‫רואה? בדיוק בגלל זה עליך לקבל אותו! 166 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 ‫מרענן כל כך! ‫-טוב, גם אני לא רוצה אותו. 167 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 ‫יופי, כי גם לא תקבלי. ‫-נו, מה את עושה? 168 00:08:55,952 --> 00:08:57,828 ‫תקשיב, קרטר, אם תוציא אותי מהצוואה שלך, 169 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 ‫אני אוציא אותך משלי. 170 00:09:00,498 --> 00:09:02,875 ‫פיטר, זו לא הייתה הצוואה שלך, ‫אלא תעודת הלידה. 171 00:09:03,125 --> 00:09:04,293 ‫אוי, לא! 172 00:09:05,461 --> 00:09:07,922 ‫אין אור! יש רק אש! 173 00:09:08,673 --> 00:09:11,259 ‫תראה, קרטר, ‫אני מניח שזכותך לעשות מה שתרצה, 174 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 ‫אבל, כלומר, אני רק אומר, אילו היה זה אני, 175 00:09:14,011 --> 00:09:17,056 ‫הייתי נותן את כל הכסף שלי לצדקה. ‫-אה, כן? איזו צדקה? 176 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 ‫ובכן, יש כל כך הרבה מקומות ‫שעושים עבודה נפלאה. 177 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 ‫תן שם אחד. 178 00:09:22,603 --> 00:09:25,398 ‫אתה יודע, לווייתנים... ירוקים... 179 00:09:26,315 --> 00:09:27,733 ‫עם אקדחים... 180 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 ‫וספרים? ‫-כולך תרמית. 181 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 ‫למה אף אחד לא מוכן לעזור לנו? 182 00:09:38,828 --> 00:09:42,206 ‫מה לעזאזל? אני לא מאמין ‫שאבא שלך נותן את כל הכסף שלו לכריס! 183 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 ‫אני יודעת שזה מוזר, 184 00:09:43,541 --> 00:09:46,627 ‫אבל בסופו של דבר מדובר בכסף שלו, ‫אז למי אכפת? 185 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 ‫ובכן, כן, אבל... 186 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 ‫אבל מה? 187 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 ‫פיטר, התחתנת איתי בשביל הכסף שלי? 188 00:09:53,217 --> 00:09:55,386 ‫ברור שלא, לויס, אבל אפילו את לא תכחישי 189 00:09:55,469 --> 00:09:57,263 ‫שתמיד היה מדובר בהטבה רצינית. 190 00:09:57,805 --> 00:10:00,766 ‫השתמשתי במילה נכון? הטבה? ‫-כן, פיטר. 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 ‫כן, חשבתי ככה, אבל אז זה נשמע מוזר 192 00:10:03,185 --> 00:10:04,729 ‫כשאמרתי את זה. ‫-זה היה בסדר. 193 00:10:04,937 --> 00:10:07,982 ‫תודה. בכל מקרה, ‫אני לא מתכוון להפסיד את הכסף הזה. 194 00:10:08,149 --> 00:10:11,360 ‫אז אם תשאלי לדעתי, ‫כדאי שנתחיל להתחנף לכריס תכף ומיד. 195 00:10:11,527 --> 00:10:13,404 ‫מה? על מה אתה מדבר? 196 00:10:13,613 --> 00:10:17,033 ‫אני מדבר על ללקק לכריס ‫ולהתחבב על ההטבה שלו. 197 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 ‫לא, זה שגוי. בלי "הטבה". 198 00:10:19,076 --> 00:10:21,829 ‫בסדר, טעות שלי. ‫אבל סמכתי על הכסף הזה, לויס. 199 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 ‫הוא תמיד היה קריטי עבור תכנית-העל שלי. 200 00:10:24,290 --> 00:10:25,625 ‫איזו תכנית-על? 201 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 ‫אף פעם לא אמרתי לך את זה, אבל... 202 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 ‫כבר הרבה שנים אני מתכנן לפרוש בגיל 45, 203 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 ‫כדי לעבוד על מציאת תרופה ‫למחלת אשכ-צהיימר. 204 00:10:35,801 --> 00:10:39,013 ‫פיטר, אלו אשכים? איפה השגת אותם? 205 00:10:39,180 --> 00:10:40,723 ‫אני לא זוכר! 206 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 ‫היי, היי, הנה הוא! 207 00:10:47,688 --> 00:10:50,691 ‫איזה כיף, נקניקיות ונינטנדו, נכון כריס? 208 00:10:50,775 --> 00:10:52,902 ‫אבא, מה אתה עושה? מה קורה פה? 209 00:10:54,028 --> 00:10:55,112 ‫בדיחה טובה, כריס! 210 00:10:55,905 --> 00:10:57,948 ‫בדיחה טובה! ‫-למה אתה לבוש ככה? 211 00:10:58,157 --> 00:11:00,785 ‫לא יודע. פשוט הרגשתי ‫שזה מה שאנשים מגניבים לובשים. 212 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 ‫היי, כריס, מה דעתך ‫שנעבוד על לחיצת יד סודית 213 00:11:03,329 --> 00:11:05,373 ‫עם יותר מדי שלבים מכדי לזכור? 214 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 ‫בסדר. לחיצה, נגיעה, נגיעה, ‫סטירה, שבועת זרת, 215 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 ‫להעמיד פנים שאתה מחליק שיער לאחור, ‫הצגה, נגיעה, 216 00:11:11,045 --> 00:11:13,005 ‫סיבוב אחד, כיף גבוה, כיף נמוך, 217 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 ‫להסתובב חזרה, נגיעה, פיצוץ, ‫לחיצה, עיסוי בטן, 218 00:11:15,758 --> 00:11:18,135 ‫פיהוק מזויף, תנועת אקדח באצבע, ‫לתפוס טרמפ, לתפוס טרמפ, 219 00:11:18,260 --> 00:11:20,346 ‫שימי שימי שאם שאם, ‫לחיצה, לחיצה, לחיצה, נגיעה, 220 00:11:20,513 --> 00:11:22,640 ‫משהו מסריח ולחיצה נוספת. בסדר, מוכן? 221 00:11:25,351 --> 00:11:26,727 ‫אוי אלוהים, כבר לילה. 222 00:11:29,897 --> 00:11:33,109 ‫אנחנו חוזרים עכשיו לגרסת הבמאי ‫של "משימה בלתי אפשרית 5", 223 00:11:33,234 --> 00:11:35,444 ‫עם דרגשי הגבהה שלא הוצאו בעריכה. 224 00:11:35,695 --> 00:11:38,197 ‫אתה בא איתי, כי גובהי מעל 1.80 מ' ‫ללא שום ספק, 225 00:11:38,322 --> 00:11:39,490 ‫ואתה לא חתיך. 226 00:11:40,199 --> 00:11:42,952 ‫כריס, זוכר את הילד ההוא מבית הספר ‫שסיפרת עליו, שמתעלל בך? 227 00:11:43,160 --> 00:11:44,495 ‫ובכן, הנה הראש שלו! 228 00:11:45,496 --> 00:11:48,165 ‫זה בכלל לא הוא! זה הילד החירש! 229 00:11:48,416 --> 00:11:50,626 ‫אה, זה היה בשפת הסימנים. 230 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 ‫חשבתי שהוא מנסה להגן על עצמו ‫באמצעות קרטה נוראית. 231 00:11:56,382 --> 00:12:00,010 ‫כריס, אני רוצה לחלוק איתך ‫מסורת נושנה של אבא ובן. 232 00:12:00,302 --> 00:12:03,848 ‫אני הולך להראות לך סרט קומדיה ‫מנעוריי שלא עמד במבחן הזמן. 233 00:12:04,390 --> 00:12:08,185 ‫ברוך הבא לקומדיה הקלאסית, כדורי בשר. ‫-אוי, זה נשמע נפלא. 234 00:12:08,394 --> 00:12:11,856 ‫זה על מפעל פסטה או משהו כזה? ‫-לא, זה חלק מהבדיחה. 235 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 ‫מי הבחור? ‫-זה לא בחור. זאת הבחורה החתיכה! 236 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 ‫איפה הציצים שלה? ‫-שטוחה עם פנים סבירות 237 00:12:17,737 --> 00:12:21,782 ‫היה הכי הרבה שיכולנו לקוות לו באותה תקופה. ‫-מיילי סיירוס עושה סקס עם אצבע ספוג 238 00:12:22,032 --> 00:12:23,993 ‫בערך בשעה שש בערב. 239 00:12:24,243 --> 00:12:27,621 ‫בסרט הזה יש סירת קאנו שטובעת באיטיות. ‫-בסדר, אתה יודע מה? שכח מזה! 240 00:12:27,788 --> 00:12:30,791 ‫אני פשוט אקח את הווידיאו שלי, ‫את קלטת הניקוי, 241 00:12:31,000 --> 00:12:33,669 ‫את תרסיס הניקוי, את סמרטוט הניקוי 242 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 ‫ואת מכשיר ההרצה לאחור שלי, ואעוף מכאן. 243 00:12:36,547 --> 00:12:40,593 ‫- הצדפה השיכורה - 244 00:12:40,801 --> 00:12:42,595 ‫אנחנו חוזרים עכשיו ל"בקולנוע" 245 00:12:42,720 --> 00:12:45,556 ‫עם "שני גברים שצופים בסרטים באייפון שלהם". 246 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 ‫ערב טוב. קודם כל, אנחנו מתכוונים 247 00:12:47,391 --> 00:12:49,894 ‫לסקור את "קפטן פיליפס" של פול גרינגראס. 248 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 ‫מה חשבת עליו, ביל? ‫-ובכן, הוא התחיל טוב, 249 00:12:52,730 --> 00:12:54,523 ‫אבל כשהגיע תורי לשחק ב"מילים עם חברים" 250 00:12:54,648 --> 00:12:57,860 ‫ממש איבדתי ריכוז. ‫-ובכן, זה חבל, כי מבחינה ויזואלית... 251 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 ‫כשנחזור, החבר'ה יסקרו את "חלום אמריקאי". 252 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 ‫היי, חבר'ה. ‫-בחיי, פיטר, אתה נראה מותש. 253 00:13:08,412 --> 00:13:10,372 ‫נכון. קרעתי את התחת 254 00:13:10,456 --> 00:13:12,500 ‫בשבוע האחרון בניסיון להתחנף לכריס. 255 00:13:12,833 --> 00:13:15,669 ‫לכריס? למה, לעזאזל? ‫-ובכן, קרטר החליט 256 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 ‫להשאיר את כל הכסף שלו לכריס. 257 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 ‫אז ניסיתי להתחבב עליו. 258 00:13:19,548 --> 00:13:21,425 ‫אפילו ניקיתי את חדרו לפני כמה ימים. 259 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 ‫הלוואי שלא הייתי עושה זאת. 260 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 ‫כריס, האמבטיה שלנו מוכנה. 261 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 ‫אני... 262 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‫אני לא יודע מה לעשות עכשיו. 263 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 ‫אין לי את כישורי ההורות הנחוצים 264 00:13:32,937 --> 00:13:35,648 ‫להתמודדות עם זה. ‫-לדעתי כדאי שלא נדבר על זה שוב. 265 00:13:36,774 --> 00:13:37,858 ‫ייתכן שאעבור מכאן. 266 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 ‫אתה יודע מה? לדעתי, כל הכבוד לכריס 267 00:13:40,277 --> 00:13:42,488 ‫ולמי שלא תהיה בת המזל שתתחתן איתו. 268 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 ‫כן, או בר המזל, אם בסוף יתברר שהוא הומו. 269 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 ‫בר המזל? 270 00:13:47,368 --> 00:13:49,995 ‫רגע אחד. נתתם לי רעיון! 271 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 ‫מה הוא עושה שם? הוא חתול. 272 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 ‫הוא לא יכול לנגן בטובה. 273 00:13:58,504 --> 00:14:01,549 ‫לא, רגע! האמת, נתתם לי שני רעיונות! 274 00:14:03,676 --> 00:14:07,012 ‫מלמול בעת שינה כדי להעיד על תוכן חלומות. 275 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 ‫כריס, כריס, תתעורר. ‫יש לי שאלה חשובה עבורך. 276 00:14:11,350 --> 00:14:14,186 ‫כריס, מגיע זמן שבו כל גבר מביט בבנו 277 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ‫וחושב, "אני רוצה להעלות את זה לשלב הבא". 278 00:14:21,110 --> 00:14:23,737 ‫כריס גריפין, תתחתן איתי? 279 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 ‫מה? זה בכלל חוקי שגבר יתחתן עם בנו? 280 00:14:27,616 --> 00:14:30,953 ‫זה בוורמונט. כל עוד מדובר בגבר וגבר, ‫הכול מותר שם. 281 00:14:31,203 --> 00:14:34,999 ‫הם חבורה של דגנרטים ליברלים. ‫-אני לא יודע. זה ממש מוזר. 282 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 ‫כלומר, גברים לא אמורים להתחתן עם נשים? 283 00:14:37,501 --> 00:14:39,628 ‫לא, לא, זה פשוט כלל ההיסטוריה האנושית 284 00:14:39,753 --> 00:14:43,007 ‫עד לחמישה החודשים האחרונים. ‫פשוט נתנהג כמו החברים הכי טובים. 285 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 ‫ומלבד זאת, יש מספיק אנשים נשואים ‫שלא מקיימים יחסי מין. 286 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 ‫כמו וויל סמית' והפיט בול ההוא. 287 00:14:47,720 --> 00:14:49,388 ‫למה אתה בכלל רוצה להתחתן איתי? 288 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 ‫הגיע הזמן להתמסד ‫ולהפוך את הדברים לפשוטים. 289 00:14:52,016 --> 00:14:54,977 ‫כמו למשל, שימוש בכרטיס אשראי אחד ‫ובחשבון בנק אחד. 290 00:14:55,102 --> 00:14:56,103 ‫למשל, בשלך. 291 00:14:57,813 --> 00:14:58,898 ‫הבנתי. 292 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 ‫אז, מה אתה אומר? 293 00:15:02,234 --> 00:15:04,904 ‫כשאתה נשוי, מבלים את כל הזמן ביחד, 294 00:15:04,987 --> 00:15:07,907 ‫ועושים דברים כמו לשחק בכדור ‫ולצאת לדיג, נכון? 295 00:15:08,198 --> 00:15:09,950 ‫ובכן, הנישואים הטובים ביותר ‫מאפשרים מרווח, 296 00:15:10,075 --> 00:15:13,954 ‫אבל, כן, כריס. ‫-אז כן, אתחתן איתך, אבא! 297 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 ‫אלו חדשות נפלאות! 298 00:15:16,832 --> 00:15:18,959 ‫כדאי שתדע שהטבעת הזו מאוד מיוחדת. 299 00:15:19,209 --> 00:15:20,669 ‫היא הייתה שייכת לאימא שלך. 300 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 ‫רגע. מה לגבי אימא? ‫-אני חושש שזה נגמר, כריס. 301 00:15:24,924 --> 00:15:27,551 ‫לויס, תתעוררי. אני צריך שתחתמי ‫על המסמך המשפטי הזה. 302 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 ‫מה זה? ‫-זו עצומה שתכריח אימהות שוות 303 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 ‫ללבוש בגדים נאותים באספות הורים. 304 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 ‫תודה לאל. 305 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 ‫- עומד להתחתן (עם הבן שלי) - 306 00:15:47,071 --> 00:15:50,240 ‫לא, אבא. ‫-אני כבר לא יודע מה נורמלי. 307 00:15:57,748 --> 00:16:01,293 ‫- ברוכים הבאים לוורמונט ‫המקום הטוב ביותר למוות בסקי - 308 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 ‫אז עכשיו אתה יודע ‫את כל ההיסטוריה המינית שלי, כריס. 309 00:16:04,296 --> 00:16:07,800 ‫וואו. אני מופתע שהולכת שולל ‫על ידי דוב בפאה. 310 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 ‫זו לא הייתה פאה, אלא מערכת שיער. 311 00:16:10,386 --> 00:16:13,472 ‫טוב, לא משנה. ‫למה יש לנו את כל הפגישות האלה? 312 00:16:13,555 --> 00:16:15,307 ‫די ג'יי לחתונה, מוכר פרחים. 313 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 ‫כי, כריס, לוקח זמן ‫לתכנן את החתונה המושלמת. 314 00:16:18,394 --> 00:16:19,603 ‫אתה לא רוצה להקדים את המאוחר. 315 00:16:19,687 --> 00:16:21,772 ‫אתה יודע, כמו למשל ‫כשאתה מגיב להודעת טקסט מהר מדי. 316 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 ‫- מזמינה הערב אורחים. יהיה כיף. - 317 00:16:24,984 --> 00:16:27,736 ‫- מצוין! אני לגמרי פנוי! אהיה שם! - 318 00:16:27,820 --> 00:16:31,615 ‫- אשתי תקריא עשרה או שניים עשר ‫סיפורים קצרים שכתבה. - 319 00:16:31,740 --> 00:16:35,786 ‫- כלי מטבח ללא הגבלה - 320 00:16:35,995 --> 00:16:38,247 ‫אז, שנתחיל עם רשימת המתנות? 321 00:16:38,372 --> 00:16:42,042 ‫כן, אני רוצה לרהט את המטבח שלי ‫כאילו אני השף הטוב בעולם, 322 00:16:42,126 --> 00:16:44,712 ‫למרות שמעולם לא בישלתי. ‫-זה בדיוק מה שאנחנו עושים! 323 00:16:44,837 --> 00:16:46,839 ‫בסדר, מצוין. טוב, נתחיל עם 9,000 324 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 ‫על כלי בישול מנחושת. 325 00:16:54,346 --> 00:16:56,098 ‫יא-בה-לולו! 326 00:16:56,223 --> 00:16:57,474 ‫אבא! ‫-מה? 327 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫אל תגיד לי "מה". אתה יודע מה עשית. 328 00:16:59,852 --> 00:17:02,604 ‫היי, אולי אני בעלך ואבא שלך, ‫אבל אני עדיין גבר. 329 00:17:03,063 --> 00:17:06,066 ‫- טרטוריה - 330 00:17:06,483 --> 00:17:09,445 ‫אנחנו רוצים לתכנן את ארוחת הבוקר של יום א' ‫שלאחר החתונה שלנו. 331 00:17:09,570 --> 00:17:11,530 ‫אתה יודע, כשלכולם נמאס מאיתנו. ‫-כמובן. 332 00:17:11,739 --> 00:17:13,615 ‫מצוין. יש לכם שולחן בשביל הזוג 333 00:17:13,699 --> 00:17:15,826 ‫שבקושי עבר את סוף השבוע מבלי להיפרד? 334 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ‫בהחלט. אני יכול להושיב אותם ליד הזוג 335 00:17:17,786 --> 00:17:19,955 ‫שהשתכר וקיים יחסי מין ועכשיו צריך ‫לדבר אחד עם השני במבוכה 336 00:17:20,039 --> 00:17:23,000 ‫עד שהמונית שלו לשדה התעופה תגיע? ‫-בטח. ואולי הם יכולים לשבת ליד 337 00:17:23,125 --> 00:17:26,420 ‫בן הדוד שלא התלבש כיאות ‫וחושב שהעולם סובב סביבו? 338 00:17:26,587 --> 00:17:29,298 ‫יש לי את המקום המתאים. יהיה שם דוד חלשלוש 339 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 ‫ומפסידן? ‫-כמובן. ונרצה שהוא ילך 340 00:17:32,051 --> 00:17:34,178 ‫בתוך מבוך של רגלי כיסאות. ‫-עוד משהו? 341 00:17:34,303 --> 00:17:36,263 ‫כן. הזמנו גם זוג שחור. 342 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 ‫אפילו שפגשנו אותם רק לפני שלושה חודשים, 343 00:17:38,432 --> 00:17:40,350 ‫אבל נרצה למקם אותם באופן בולט 344 00:17:40,476 --> 00:17:43,437 ‫כדי שהאורחים האחרים יידעו ‫כמה אנחנו סובלניים ונפלאים. 345 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 ‫- סטודיו הריקוד של ג'וני - 346 00:17:48,025 --> 00:17:49,693 ‫אני נרגש לקראת הריקוד הראשון שלכם. 347 00:17:49,985 --> 00:17:52,321 ‫וכעת אנחנו מוכנים להוסיף מוזיקה. ‫מה השיר שבחרתם? 348 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 ‫אתה יודע, חשבתי על זה הרבה, 349 00:17:54,114 --> 00:17:56,575 ‫ובחרתי בשיר הכי רומנטי אי פעם, 350 00:17:56,658 --> 00:17:59,703 ‫"כוכבים ופסים לנצח" של ג'ון פיליפ סוזה. 351 00:18:00,662 --> 00:18:02,498 ‫לצעוד! לצעוד! לצעוד! 352 00:18:02,706 --> 00:18:05,501 ‫אתה יכול להרגיש את החיילים, כריס? ‫רבים נפלו. 353 00:18:05,584 --> 00:18:07,169 ‫ובשביל זה אנחנו נלחמים. 354 00:18:07,461 --> 00:18:10,506 ‫כדי שאדם יוכל להתחתן עם בנו ‫במדינה שמוקפת במספיק עצים 355 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 ‫כדי להסתיר מה קורה מעיני כולם. 356 00:18:13,926 --> 00:18:16,678 ‫- בד אנד ברקפסט - 357 00:18:19,056 --> 00:18:21,016 ‫היה נחמד מצדם של האורחים בלוויית החתול 358 00:18:21,100 --> 00:18:22,851 ‫להישאר לחתונה שלנו. ‫-כן, ואני בטוח 359 00:18:22,935 --> 00:18:25,687 ‫שאתה שמח במיוחד שאנחנו מתחתנים ביום חמישי. 360 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 ‫בית-ספר, איכס, נכון? 361 00:18:27,898 --> 00:18:29,983 ‫ברוכים הבאים, חברים, אהובים 362 00:18:30,109 --> 00:18:32,319 ‫ואנשים שאין להם מה לעשות 363 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 ‫והם מחכים לצ'ק אין בשעה שלוש. 364 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 ‫תנו לנו להניח שם את התיקים. 365 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 ‫אני תכף לוקח את המכנסיים הקצרים ועוזב. 366 00:18:37,825 --> 00:18:40,661 ‫אני מבין שכתבתם את השבועות שלכם בעצמכם? 367 00:18:41,912 --> 00:18:43,580 ‫"כריס, כדי להביע את אהבתי, 368 00:18:43,705 --> 00:18:46,667 ‫אני אשתמש במילותיו של המשורר היחיד ‫שחלאה ממעמד הפועלים 369 00:18:46,792 --> 00:18:50,254 ‫של ניו אינגלנד, כמוני, מכיר: ‫רוברט פרוסט. 370 00:18:50,546 --> 00:18:53,423 ‫'שני שבילים נפרדו ביער, ואני... 371 00:18:53,715 --> 00:18:55,425 ‫פניתי בזה שדרכו בו פחות." 372 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 ‫אני לא אקדמאי, ‫אבל אם זו לא מטאפורה 373 00:18:58,387 --> 00:19:00,514 ‫לענייני תחת רציניים, אני לא יודע מה כן. 374 00:19:01,140 --> 00:19:02,432 ‫תודה. כריס? 375 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 ‫עצרו את החתונה! 376 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 ‫לויס! איך גילית על זה? 377 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 ‫פיטר, כמה אנשים התקשרו למשטרה 378 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 ‫לדווח על גבר שמתחתן עם בנו. ‫זה לא נורמלי! 379 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 ‫פיטר? פיטר גריפין? 380 00:19:15,154 --> 00:19:16,572 ‫אוי, אלוהים. 381 00:19:17,030 --> 00:19:19,950 ‫כל האנשים מעברך הגיעו לכאן ‫כדי ללוות אותך לחופה? 382 00:19:20,200 --> 00:19:23,620 ‫אתה לא יכול לעשות את זה! ‫אתה לא יכול להתחתן עם הבן שלך! 383 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 ‫לא אכפת לי כמה כסף אבא'לה השאיר לו. 384 00:19:25,956 --> 00:19:29,042 ‫אל תקשיב לאימא שלך, כריס. ‫בגללה יש לנו שעות שינה! 385 00:19:29,209 --> 00:19:32,462 ‫כריס, קדימה, אנחנו הולכים הביתה! ‫הוא לא יכול להכריח אותך. 386 00:19:32,671 --> 00:19:35,757 ‫אבל אימא, אני רוצה לעשות את זה. ‫-מה? 387 00:19:36,216 --> 00:19:39,761 ‫אני יודע שהוא מתחתן איתי בשביל כספי, ‫אבל לא אכפת לי. 388 00:19:39,928 --> 00:19:42,306 ‫בילינו יותר זמן ביחד ‫בתכנון החתונה הזו 389 00:19:42,389 --> 00:19:45,142 ‫מאשר אי פעם. ואם המשמעות של נישואים היא 390 00:19:45,267 --> 00:19:49,313 ‫לבלות אפילו יותר זמן עם אבא שלי, ‫זה שווה את זה. 391 00:19:50,063 --> 00:19:53,650 ‫חכה. ידעת כל הזמן שרציתי אותך בשביל הכסף? 392 00:19:54,276 --> 00:19:56,195 ‫כן, אבא. ידעתי. 393 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 ‫וואו. 394 00:19:58,822 --> 00:20:01,116 ‫אוי לא, הייתי ממש מגעיל. 395 00:20:01,658 --> 00:20:04,036 ‫אני מצטער, כריס. אבל אתה יודע מה? 396 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 ‫אני אפצה אותך, החל מעכשיו. 397 00:20:07,080 --> 00:20:10,292 ‫כריס גריפין... האם תהיה בני? 398 00:20:10,751 --> 00:20:12,044 ‫כן, אבא. 399 00:20:12,836 --> 00:20:16,215 ‫או מיי גוד, הצלם, כאילו, אובססיבי לגביי. 400 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 ‫טוב, בואו נלך הביתה חבר'ה. 401 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‫אני חושבת שהתרגשנו מספיק ליום אחד. 402 00:20:21,678 --> 00:20:25,140 ‫ואני מניח שלמדתי שזו טעות ‫לקחת את הבן שלך לוורמונט 403 00:20:25,224 --> 00:20:28,227 ‫כדי להתחתן איתו במרמה עבור הירושה שלו. 404 00:20:28,435 --> 00:20:29,937 ‫אתה... היית צריך לדעת את זה. 405 00:20:30,145 --> 00:20:33,482 ‫טוב, כדאי שנצא לדרך. ‫אני חושב שההרפתקה הזו נגמרה. 406 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 ‫מעניין הדבר שאכן פגשתי שוב את כריס. 407 00:20:37,110 --> 00:20:39,029 ‫זה היה באפר ווסט סייד של מנהטן. 408 00:20:39,321 --> 00:20:41,823 ‫הוא היה עם אבא אחר, ‫ואני עם בן אחר. 409 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 ‫אך היה נחמד להיזכר בימים ההם. 410 00:20:44,534 --> 00:20:46,078 ‫עבור הילדים שצופים, ‫מדובר באזכור 411 00:20:46,203 --> 00:20:49,373 ‫לסרט של וודי אלן. ‫גם הוא התחתן עם אחד מילדיו. 412 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ‫- הצער והחמלה - 413 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 ‫תרגום כתוביות: רוני אראל