1 00:00:01,584 --> 00:00:07,924 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,594 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,139 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,809 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,354 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,856 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,858 --> 00:00:29,779 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,079 ‫פיטר, מה אתה עושה? ‫-אני צופה בתכנית מגניבה, בריאן. 10 00:00:38,329 --> 00:00:40,081 ‫לוקחים את כל הצבעים האלה ‫ומכריחים אותם 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,750 ‫לגור ביחד בבית על החוף. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,377 ‫עכשיו האדום הולך לשכב עם הירוק. 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,963 ‫והכחול חושב שתהיה לו קריירה במוזיקה. 14 00:00:47,213 --> 00:00:48,840 ‫והצהוב לגמרי כלבה. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 ‫פיטר, זה סתם ערוץ שסיים את השידורים. 16 00:00:51,801 --> 00:00:52,886 ‫מיד נשוב 17 00:00:52,969 --> 00:00:56,097 ‫עם עוד "בית על החוף לפסים צבעוניים" ‫אחרי הפרסומות. 18 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 ‫פיטר, למען השם, 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,810 ‫אתה אכלת גליל שלם של בצק לעוגיות נא? 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 ‫זה מה שזה היה? חשבתי שזו נקניקיית צימוקים. 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,315 ‫פיטר, אתה עוד תחלה. 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 ‫אתה לא יכול לאכול אוכל נא היישר מהמקרר. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 ‫תירגעי, אנשים עושים טעויות. 24 00:01:09,903 --> 00:01:12,697 ‫כמו העיצוב המקורי ‫של המכונית ההיברידית הראשונה. 25 00:01:13,281 --> 00:01:14,699 ‫אריק, אנחנו מתים על המכונית. 26 00:01:14,866 --> 00:01:15,700 ‫- אנס - 27 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 ‫נרצה לשנות דבר אחד. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 ‫את שלט ה"אנס"? ‫-כן, את שלט ה"אנס". 29 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 ‫אני מתפטר. 30 00:01:21,247 --> 00:01:24,167 ‫- מבשלת פוטאקט - 31 00:01:24,501 --> 00:01:27,128 ‫אז כפי שאתם רואים, ‫הרווח הרבעוני שלנו בעלייה 32 00:01:27,253 --> 00:01:30,673 ‫של אחוז וחצי. זה לא נטו, אני מדברת ברוטו. 33 00:01:31,007 --> 00:01:32,300 ‫את בעצמך ברוטו. 34 00:01:33,426 --> 00:01:34,844 ‫אנו צופים עלייה של שני אחוז... 35 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 ‫- פיטר, השאר - 36 00:01:36,596 --> 00:01:39,474 ‫ישיבות משעממות מטומטמות. ‫אני בכלל לא רוצה להיות פה. 37 00:01:39,766 --> 00:01:42,894 ‫אני מעדיף להיות בבית, ‫מבצע פתיחות דרמטיות לדלת המוסך. 38 00:02:02,288 --> 00:02:04,833 ‫נמשיך להיות שם עבור אלה ש... 39 00:02:05,959 --> 00:02:06,835 ‫מה זה היה? 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,712 ‫זה לא מרגיש טוב. 41 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 ‫נראה לי שבצק העוגיות הזה נלחם עם הטאקו 42 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 ‫שמצאתי בחנייה. 43 00:02:14,384 --> 00:02:16,511 ‫אני רק מקווה שאחזיק מעמד עד סוף הישיבה. 44 00:02:17,095 --> 00:02:20,807 ‫וכעת, 23 דקות של דממה עבור 23 העובדים 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,892 ‫שטבעו במכלים השנה. 46 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ‫אלוהים, זה מכאיב. 47 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 ‫זה מכאיב. ‫-כמובן שזה מכאיב, גריפין. 48 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 ‫הם כולם היו אנשים טובים. 49 00:02:30,984 --> 00:02:33,945 ‫אני לא יכול להחזיק את זה בפנים! ‫-אתה לא צריך, גריפין. 50 00:02:34,195 --> 00:02:36,698 ‫תוציא את זה! בשביל זה אנחנו כאן. 51 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 ‫- דו"ח רבעוני - 52 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 ‫אלה 23 דקות דממה 53 00:02:39,159 --> 00:02:41,202 ‫אבל יש פה די הרבה דיונים. 54 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 ‫היי, פיטר, הבת שלי מוכרת ‫עוגיות צופים, ו... 55 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 ‫אוספים כסף להריון של ג'נט... 56 00:02:47,083 --> 00:02:48,251 ‫הרשמה לסופטבול... 57 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 ‫תרומת ממתקים ליוניסף... ‫-תעזור לקנות עוגה לפרישה של אד? 58 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 ‫מסיבת חג? 59 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 ‫פיקניק של החברה... ‫-הגמד והענק... 60 00:02:56,342 --> 00:02:57,302 ‫נסיעות שיתופיות... 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,222 ‫סוף סוף, אני יכול ללכת ל... 62 00:03:04,726 --> 00:03:06,060 ‫אוי. 63 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 ‫עכשיו כולם יזכרו אותי בגלל זה. 64 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 ‫רציתי שיזכרו אותי ‫עבור ההישגים שלי בקולנוע. 65 00:03:15,862 --> 00:03:18,114 ‫- לזכרם - 66 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 ‫- פיליס האטלי, צלמת - 67 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 ‫- ברני ויינסטין, תסריטאי - 68 00:03:26,039 --> 00:03:31,920 ‫- פיטר גריפין, כפיל התחת של קת'י בייטס - 69 00:03:42,096 --> 00:03:43,014 ‫הנה הוא. 70 00:03:43,973 --> 00:03:46,684 ‫הבנתי! כולכם פה כי שמעתם את החדשות! 71 00:03:46,851 --> 00:03:50,063 ‫טוב, בסדר. פיטר גריפין חרבן במכנסיים ‫בעבודה. שמחים? 72 00:03:50,355 --> 00:03:52,190 ‫פיטר... -לא, לויס, בואי נוציא את הכול. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,901 ‫בטח גם שמעתם שמישהו נכנס למשרד שלי 74 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 ‫בזמן שמצצתי לעצמי אצבעות רגליים. 75 00:03:56,569 --> 00:03:59,948 ‫והאם אני מתהלך מהר בנעלי אחיות ‫מדי שבת בפארק? 76 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 ‫אכן. ‫-פיטר, 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 ‫לא באנו בגלל כל זה. 78 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 ‫טוב, אני מבין במה מדובר. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 ‫מישהו ראה אותי מחזיק יד ‫עם בחור ב"קוויזנוס" הבוקר. 80 00:04:08,206 --> 00:04:10,833 ‫בסדר, והאם הייתי מעורב ‫בפיצוץ באוקלהומה סיטי? 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 ‫קצת. ‫-לא, פיטר, אתה לא מבין. 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 ‫טוב, נחפור עמוק יותר. 83 00:04:14,712 --> 00:04:17,340 ‫כן, הוניתי על ידי החתול ההוא ‫שאמר שהוא בא מהעתיד. 84 00:04:17,548 --> 00:04:20,260 ‫מסתבר שהוא חתול מההווה ‫עם נאום מכירות משכנע. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,971 ‫אבא, אתה לא מבין. ‫-אני מבין. 86 00:04:23,137 --> 00:04:25,223 ‫אני מבין שצברתי מאות אויבים קטלניים 87 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 ‫מזה שצרחתי קללות גזעניות ‫ליד חלונות בית הסוהר. 88 00:04:28,393 --> 00:04:30,853 ‫ועוד דבר, תרימו ידיים ‫אם אתם חושבים שברווזים הם קסומים. 89 00:04:31,145 --> 00:04:33,356 ‫והנה היא עולה! פיטר הוא היחיד. 90 00:04:33,731 --> 00:04:35,400 ‫פיטר, הם לא באו בגלל זה. 91 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 ‫ולא, אף אחד לא שמע על זה ‫שעשית צרכים במכנסיים בעבודה. 92 00:04:40,113 --> 00:04:43,449 ‫אז למה כולם פה? ‫-פיטר, אימא שלך מתה. 93 00:04:43,783 --> 00:04:46,452 ‫היה לה שבץ אחר הצהריים והיא מתה. 94 00:04:46,911 --> 00:04:48,079 ‫לא מתים מזה, לויס. 95 00:04:48,162 --> 00:04:50,123 ‫פשוט מנחים את הסילבסטר ומדברים מצחיק. 96 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 ‫פיטר, זה נכון. אני מאוד מצטערת. 97 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 ‫אלוהים אדירים... 98 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 ‫אני לא מאמין. 99 00:04:58,381 --> 00:04:59,424 ‫היא איננה? 100 00:05:01,217 --> 00:05:03,594 ‫טוב, אני הולך לבלבל את כולם בפייסבוק 101 00:05:03,678 --> 00:05:06,848 ‫עם סטטוס "עצוב מאוד, יום נוראי" ‫בלי אף מילה אחרת. 102 00:05:07,390 --> 00:05:10,268 ‫- עצוב מאוד, יום נוראי. - 103 00:05:10,435 --> 00:05:15,106 ‫- שיימוס: מה קרה? אתה בסדר? ‫תאמר לי אם אתה זקוק למשהו. לכל דבר. - 104 00:05:15,231 --> 00:05:17,859 ‫- פיטר גריפין: תן לי את המכונית שלך. - 105 00:05:17,942 --> 00:05:21,195 ‫- גלן קווגמייר: אתה חייב לתת לו. ‫אמרת כל דבר. - 106 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 ‫- שולח אנרגיה טובה - 107 00:05:28,953 --> 00:05:32,915 ‫- בית הלוויות קוהוג - 108 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 ‫אימא שלך הייתה אישה טובה, פיטר. ‫-תודה, לויס. 109 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 ‫אני פשוט לא מאמין שהיא איננה. 110 00:05:41,674 --> 00:05:43,843 ‫ואני לא מאמין שבבית ההלוויות הזה יש צוהר 111 00:05:44,010 --> 00:05:46,804 ‫עם ליצן מפחיד שמביט עלינו מלמעלה. 112 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 ‫תודה שבאתם, כולם. 113 00:05:50,475 --> 00:05:53,311 ‫באנו לפה כדי לחגוג את חייה של תלמה גריפין. 114 00:05:53,644 --> 00:05:57,065 ‫כדי לומר כמה מילים על תלמה, הנה בנה, פיטר. 115 00:05:58,900 --> 00:06:02,153 ‫אימא שלי תמיד קיוותה להיקבר ‫עם החתול שלה, מיטנס, 116 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 ‫אז ברצוני להודות לצער בעלי חיים קוהוג 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 ‫על שהרדימו את מיטנס כה מהר. 118 00:06:07,533 --> 00:06:09,619 ‫כן, פשוט תזרוק אותו פנימה. 119 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 ‫אולי תדחוף אותו ליד כפות הרגליים. 120 00:06:13,915 --> 00:06:16,125 ‫טוב, עכשיו אענה לשאלות מהקהל. 121 00:06:16,834 --> 00:06:19,670 ‫לא? כלום? הן לא חייבות להיות על אימא שלי. 122 00:06:19,962 --> 00:06:24,050 ‫מישהו אחר צופה ב"מהפכה" ‫ורוצה לדבר על זה אחר כך? 123 00:06:24,384 --> 00:06:26,344 ‫לא! אני בפיגור בפרקים! 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,306 ‫יש פה הרבה גרביים לבנות עם נעליים רשמיות. 125 00:06:30,723 --> 00:06:32,892 ‫אלוהים, אני שונא הלוויות. ‫-כן, הן מטופשות. 126 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 ‫למזלי, אני לא אמות. 127 00:06:34,852 --> 00:06:37,355 ‫למה אתה מתכוון? כמובן שתמות. ‫-אני לא אמות, בריאן. 128 00:06:37,480 --> 00:06:38,898 ‫אני כמו ג'ים בלושי. 129 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 ‫אבל אני קצת מודאג לגבי אחי המצחיק. 130 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 ‫קרב אוכל! 131 00:06:42,568 --> 00:06:43,528 ‫- קולג' - 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,407 ‫זה טראגי, אבל זה גם יפתח דלת עבורי. 133 00:06:47,907 --> 00:06:49,742 ‫סטואי, כולם ימותו בשלב מסוים. 134 00:06:50,076 --> 00:06:51,327 ‫כולם. ‫-אז כאילו... 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,579 ‫אפילו אני? ‫-כן, אפילו אתה. 136 00:06:53,788 --> 00:06:55,206 ‫יום אחד אתה תמות, סטואי. 137 00:06:55,748 --> 00:06:57,875 ‫וואו, מסתבר שלומדים משהו חדש מדי יום. 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 ‫כמו הבלאק אייד פיז. 139 00:07:00,878 --> 00:07:03,423 ‫היי, מה זה? ‫-זאת גיטרה. 140 00:07:03,798 --> 00:07:04,674 ‫וואו. 141 00:07:05,091 --> 00:07:07,927 ‫- בית אבות קוהוג אייקרס - 142 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 ‫פיטר, תראה, אלבומי התמונות הישנים ‫של אימא שלך. 143 00:07:14,600 --> 00:07:16,561 ‫תראה את טביעות כף הרגל שלך כתינוק. 144 00:07:16,811 --> 00:07:19,230 ‫כן, היא לקחה טביעה של כף הרגל שלי ‫מידי שנה. 145 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 ‫בגיל שמונה, הייתי דרקון. 146 00:07:28,406 --> 00:07:30,074 ‫שלום. את בטח קוקון. 147 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 ‫אין לנו אבנים להפוך אותך לחזקה יותר, ‫אבל ברוכה הבאה. 148 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 ‫אתה בטח פיטר. ‫אני אוולין, חברה של אימא שלך. 149 00:07:38,166 --> 00:07:41,210 ‫שלום. זאת משפחתי. הם לא מנחמים אותי. 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,005 ‫אני יודעת שקשה להתמודד עם המצב הזה. 151 00:07:44,172 --> 00:07:47,758 ‫אני הייתי באותו מצב לפני 17 שנה, ‫כשאיבדתי את בעלי, וולטר. 152 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 ‫הוא מת מסרטן הלבלב. ‫-זה נשמע עצוב, אבל לא הכרתי אותו. 153 00:07:52,180 --> 00:07:53,890 ‫כמה שאני מתגעגע לאימא שלי. 154 00:07:54,307 --> 00:07:56,684 ‫אני הכרתי את אימא שלך טוב יותר מכולם. 155 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 ‫אוכל לספר לך סיפורים... 156 00:07:58,853 --> 00:08:00,396 ‫זה נשמע נחמד. 157 00:08:00,480 --> 00:08:02,523 ‫פיטר, שניכם יכולים לבלות ביחד. 158 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 ‫אני אשמח מאוד. ‫טוב, השעה ארבע, אני הולכת לישון. 159 00:08:07,737 --> 00:08:09,739 ‫וואו, פיטר, נראה שהכרת ידידה חדשה. 160 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 ‫ואולי היא תוכל להיות האימא החדשה שלי, 161 00:08:12,575 --> 00:08:15,912 ‫כמו שגרג אוויגן ‫ופול רייזר היו האבות החדשים שלי לתקופה. 162 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 ‫אני שוכח את השמות שלכם. 163 00:08:17,830 --> 00:08:20,583 ‫אפשר לקרוא לך "אבא יהודי" ‫ולך "אבא עם עגיל"? 164 00:08:31,719 --> 00:08:33,971 ‫סטואי, אתה מוכן להפסיק להתהפך במיטה? 165 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 ‫מספיק קשה לי לישון פה ‫בלי כרית עם קצף זיכרון. 166 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 ‫אל תגיד לי... 167 00:08:39,560 --> 00:08:40,686 ‫בריאן! ‫-כן. 168 00:08:40,895 --> 00:08:41,729 ‫יש... 169 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 ‫אני לא יכול להירדם, בריאן. אני מפחד! ‫-ממה? 170 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‫מהמוות! 171 00:08:46,317 --> 00:08:47,235 ‫אתה לא היחיד. 172 00:08:47,360 --> 00:08:49,153 ‫העולם מלא האנשים שלא שלמים עם המוות. 173 00:08:49,487 --> 00:08:51,864 ‫ויש להם רעיונות משלהם ‫לגבי מה קורה אחרי שמתים. 174 00:08:52,281 --> 00:08:55,368 ‫באמת? כמו מה? יש מתוכם רעיונות מרגיעים? 175 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 ‫כבר מאוחר. נדבר על זה מחר בבוקר. 176 00:08:58,204 --> 00:08:59,080 ‫אני חייב לומר, 177 00:08:59,163 --> 00:09:01,249 ‫מוזר לראות אותך מתרגש מדבר כזה. 178 00:09:01,624 --> 00:09:04,126 ‫אתה הרי לא מפחד מדבר. ‫אפילו לא מהמפלצת בארון שלך. 179 00:09:04,752 --> 00:09:05,962 ‫הוא בדרך החוצה. 180 00:09:06,128 --> 00:09:08,047 ‫מאז שהוא הפר את תנאי חוזה השכירות 181 00:09:08,464 --> 00:09:11,259 ‫שאוסר על דיירי משנה. ‫-על מה אתה מדבר? 182 00:09:11,342 --> 00:09:12,635 ‫אין פה אף אחד אחר. 183 00:09:12,969 --> 00:09:14,845 ‫פשוט תספר לו את האמת, איתן. 184 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 ‫תודה שאתה עושה את זה, בריאן. ‫-אין בעיה. 185 00:09:20,142 --> 00:09:22,645 ‫העצירה הראשונה שלנו היום ‫היא בית כנסת יהודי. 186 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 ‫כל לבנה פה קרויה על שם מישהו. 187 00:09:26,190 --> 00:09:27,525 ‫זה לשם כיבוד התורמים. 188 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 ‫הצד השני של הבניין נתרם על ידי מישהו בשם 189 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 ‫"צאו מהעיירה שלנו"? 190 00:09:32,488 --> 00:09:35,533 ‫לא, נראה לי שזאת הייתה עבודתם ‫של אדונים מגולחי-ראש, 191 00:09:35,616 --> 00:09:37,410 ‫אבל באנו לפה כדי לדבר על היהדות. 192 00:09:37,660 --> 00:09:39,370 ‫מה הם חושבים שקורה לאחר המוות? 193 00:09:39,579 --> 00:09:41,247 ‫כדאי שתשאל את הרב. 194 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 ‫עליי להזהיר אותך, ייתכן שלא תקבל תשובה. 195 00:09:43,749 --> 00:09:46,210 ‫אז מה יהודים חושבים שקורה לאחר המוות? 196 00:09:46,460 --> 00:09:47,837 ‫מה אתה חושב שקורה? 197 00:09:48,212 --> 00:09:49,755 ‫לא יודע. בגלל זה שאלתי אותך. 198 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 ‫למה אתה חושב שאתה שואל שאלות כאלה? 199 00:09:52,592 --> 00:09:54,552 ‫אני פשוט באמת רוצה לדעת מה קורה. 200 00:09:54,677 --> 00:09:57,388 ‫אתה חושב שזה חלק מהתכנית של אלוהים? 201 00:09:57,597 --> 00:10:00,016 ‫אני חושב שהדת שלכם סתם הונאה, ‫רק כדי שתוכלו 202 00:10:00,182 --> 00:10:03,394 ‫לקבל עוד חופשים מהעבודה. ‫-אני חייב לזוז. היום חג הבוחווך. 203 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 ‫- מקדש בודהיסטי קוהוג - 204 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 ‫אני חייב לומר, זה די מרשים. 205 00:10:11,694 --> 00:10:13,738 ‫הבודהיזם היא דת אסייתית ‫שמאמיניה כוללים גם 206 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 ‫כמות מרשימה של אנשים לבנים מעצבנים. 207 00:10:16,073 --> 00:10:17,366 ‫טוב. ‫-האנשים האלה מאמינים 208 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 ‫שלאחר המוות, הנשמה מתגלגלת וחוזרת לחיים 209 00:10:20,202 --> 00:10:23,247 ‫בתור חזיר או פרה או תרנגול. ‫-טוב, נשמע טוב. 210 00:10:23,372 --> 00:10:25,666 ‫אני כבר יודע איזה קולות החיות האלה עושות. 211 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 ‫אבל הם גם לא מאמינים בלהביע רגשות, 212 00:10:28,002 --> 00:10:30,963 ‫אז הם האנשים הגרועים ביותר ‫לקנות עבורם מתנות יום הולדת. 213 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 ‫אני יודע שאתה מתקשה להגיע למקומות, 214 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‫אז קניתי לך לקסוס חדשה. ‫-ואני קניתי לך אטב לעניבה. 215 00:10:37,053 --> 00:10:41,766 ‫תודה לשניכם. שתי המתנות שוות בעיניי. ‫-לך לעזאזל! אתה בכלל לא לובש עניבות! 216 00:10:46,729 --> 00:10:49,398 ‫הקתולים מאמינים ‫שכל עוד מקבלים את ישו לפני המוות, 217 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 ‫כל אחד יכול להיכנס לגן עדן. 218 00:10:51,651 --> 00:10:52,902 ‫באמת? כל אחד? 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 ‫אני מקבל את ישו כאדוני ומושיעי! 220 00:11:00,910 --> 00:11:01,869 ‫יש! 221 00:11:06,332 --> 00:11:09,377 ‫פיטר, תודה רבה על העזרה בהכנת העוגה הזאת, 222 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 ‫אבל לא יהיה לך קל יותר אם תעמוד על הרצפה? 223 00:11:12,421 --> 00:11:15,341 ‫כן, אבל כשאפיתי עם אימא שלי, ‫תמיד עמדתי על כיסא. 224 00:11:15,841 --> 00:11:18,552 ‫אני גם זוכר איך הדוד רוי ‫היה שם אצבע בתוכי. 225 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 ‫הזיכרונות הטובים ביותר הם זיכרונות משפחה. 226 00:11:22,390 --> 00:11:26,018 ‫היי, אוולין, יש לי חידה עבורך. ‫איזה עיתון קוראות פרות? 227 00:11:26,352 --> 00:11:28,187 ‫ה"מו יורק טיימס". 228 00:11:28,312 --> 00:11:30,731 ‫זה חכם מאוד, פיטר. אתה המצאת את זה? 229 00:11:31,065 --> 00:11:34,151 ‫לא, קראתי את זה על יוגורט. ‫-עדיין, מרשים מאוד. 230 00:11:34,527 --> 00:11:35,444 ‫את יודעת, אוולין, 231 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 ‫עזרת לי בתקופה קשה. 232 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 ‫לא הייתי כזה אסיר תודה ‫מאז שפגשתי את הכובען השפוי. 233 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 ‫סלח לי. איך אני חוזר מבעד למראה? 234 00:11:43,411 --> 00:11:46,205 ‫קח שני שמאלה וזאת הדלת הראשונה מימינך. 235 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 ‫מגניב. תודה שלא בלבלת אותי. 236 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 ‫שאלתי את הבחור ההוא, 237 00:11:50,126 --> 00:11:51,961 ‫והוא רק סיפר לי כמה שטויות בחרוזים. 238 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 ‫כן, הוא ידוע בתור מניאק. 239 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 ‫- ספר המורמונים, דיאנטיקה, ‫התנ"ך, הקוראן - 240 00:12:01,595 --> 00:12:04,181 ‫למה אתה עדיין ער? ‫-אני מחליף שמן במכונית! 241 00:12:04,265 --> 00:12:05,433 ‫מה נראה לך? 242 00:12:05,891 --> 00:12:08,352 ‫סליחה, גנבתי את זה מהמשפחה האיטלקית ממול. 243 00:12:08,477 --> 00:12:09,854 ‫הם צורחים כל הלילה. 244 00:12:10,020 --> 00:12:12,523 ‫אבא, אפשר לקבל חמש דולר לארוחת צהריים מחר? 245 00:12:12,648 --> 00:12:16,444 ‫כן, בטח, תני לי רק לבדוק ‫בחדר עם כל הזהב והתכשיטים. 246 00:12:16,652 --> 00:12:19,822 ‫כל דבר ראשון שהוא אומר הוא לא הדבר האמיתי. 247 00:12:20,156 --> 00:12:21,907 ‫בכל מקרה, בריאן, אני מנסה להבין את המוות. 248 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 ‫זה לא כזה מסובך, סטואי. 249 00:12:24,160 --> 00:12:26,328 ‫לאיזו מהדתות האלה יש את התשובה הנכונה? 250 00:12:26,704 --> 00:12:29,373 ‫מה לגביך, בריאן? ‫מה אתה מאמין שקורה לאחר המוות? 251 00:12:29,623 --> 00:12:33,252 ‫כלום .האורות נכבים. זהו זה. ‫-זה לא מנחם אותי בכלל! 252 00:12:33,461 --> 00:12:34,962 ‫אני פשוט חושב שדי ברור 253 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 ‫שאנחנו סתם שקים של עצם ועור 254 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 ‫ושבסופו של דבר נתפרק ‫ונירקב ונהפוך לאוכל לתולעים. 255 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 ‫באנו מכלום, ונשוב לכלום. 256 00:12:42,219 --> 00:12:43,679 ‫הסוף. לילה טוב, סטואי. 257 00:12:45,055 --> 00:12:46,348 ‫כיבוי אורות. 258 00:12:47,725 --> 00:12:50,770 ‫שמעת אותו, רופרט? ‫החיים הם סתם בדיחה גדולה. 259 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 ‫פשוט יושבים ומחכים למוות. 260 00:12:53,689 --> 00:12:56,025 ‫לא אוכל לחיות ככה. אני מעדיף לסיים את זה. 261 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 ‫אני אהרוג את עצמי. 262 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 ‫אבל קודם, אשחק בכדור בתוך הבית. 263 00:13:02,114 --> 00:13:03,282 ‫הורים צודקים! 264 00:13:03,824 --> 00:13:06,786 ‫- הצדפה השיכורה - 265 00:13:06,994 --> 00:13:10,414 ‫כעת נשוב ל"אס.טי. - ‫חבר מיוחד מכוכב אחר". 266 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 ‫היי! 267 00:13:17,379 --> 00:13:18,506 ‫היי, חבר'ה, זאת אוולין. 268 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 ‫היא זאת עם השטיח בשירותים ‫שסיפרתי לכם שאני משתין עליו. 269 00:13:21,759 --> 00:13:22,802 ‫נעים להכיר. 270 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 ‫את יודעת, במקום לצייר גבות, 271 00:13:25,888 --> 00:13:28,682 ‫אולי פשוט תהיי ללא גבות... ‫-ואני ג'ו סוואנסון. 272 00:13:30,184 --> 00:13:32,228 ‫אני כבר מתי להכיר לכם את אוולין. 273 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 ‫ממש כיף לנו לבלות ביחד. 274 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 ‫אוולין, תספרי להם כמה סוגי משקאות קלים ‫ערבבתי בקולנוע. 275 00:13:37,066 --> 00:13:38,943 ‫שניים. ‫-זה היה יותר משניים. היא נרדמה. 276 00:13:40,945 --> 00:13:42,780 ‫היא נתנה לי לנהוג קצת בדרך הביתה. 277 00:13:43,030 --> 00:13:46,492 ‫רק בחנייה. אבל היית נווט קטן וחכם. 278 00:13:48,160 --> 00:13:51,247 ‫בדיוק נזכרתי, אני חייב לעוף מפה. 279 00:13:55,125 --> 00:13:57,378 ‫טוב, אלוהים אמר שאוכל ללכת רק עוד פעם אחת. 280 00:13:57,670 --> 00:14:01,298 ‫שמרתי את זה ליום החתונה של סוזי, אבל... 281 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 ‫החברים שלך נחמדים. ‫-הם בסדר. 282 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 ‫את יודעת, אוולין, אני נהנה מאוד איתך. 283 00:14:09,682 --> 00:14:11,642 ‫את כמו אימא שלי מעל האדמה. 284 00:14:11,976 --> 00:14:15,729 ‫פיטר, אתה יודע, לפעמים ‫נראה לי שאימא שלך חיברה בינינו. 285 00:14:16,230 --> 00:14:18,440 ‫כן, ככה גם אני מרגיש. ‫-יופי. 286 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 ‫נו באמת. את מטרידה אותי מינית ‫או צופה בטלוויזיה? 287 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 ‫אני לא מאמינה שהזקנה הזאת נישקה אותך! 288 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 ‫זה היה נוראי, לויס. 289 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 ‫עדיין היו פירורים בצדדי הפה שלה 290 00:14:45,676 --> 00:14:47,344 ‫מהקרקרים שהיא אכלה בארוחת הצהריים. 291 00:14:47,678 --> 00:14:50,097 ‫אתה בטוח שזאת לא הייתה איזו אי-הבנה? 292 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 ‫לא, אלה בהחלט היו קרקרים. 293 00:14:52,766 --> 00:14:54,351 ‫וזה די מבאס אותי, כי... 294 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 ‫חשבתי שהיא הייתה משהו מיוחד. 295 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 ‫היא הייתה לי כמו אם. 296 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 ‫אז כדאי לך לשוחח איתה ‫ולנסות להבהיר את המצב. 297 00:15:01,442 --> 00:15:04,528 ‫זה נשמע מוזר, אבל אולי זאת אי-הבנה תמימה. 298 00:15:04,653 --> 00:15:07,406 ‫אחרי הכול, זאת לא תהיה הפעם הראשונה ‫שחשבת שמתחילים איתך. 299 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 ‫תרצה להוסיף צ'יפס ומשקה? ‫-הנה זה מתחיל שוב. 300 00:15:17,124 --> 00:15:18,709 ‫טוב, רופרט, הגיע הזמן. 301 00:15:23,547 --> 00:15:25,799 ‫טוב, אני לא מת, אבל יש לי זקפה. 302 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 ‫אז זה משהו חדש שלמדנו על סטואי. 303 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 ‫- דונאטס - 304 00:15:31,138 --> 00:15:32,890 ‫טוב, מוות על-ידי שוטר. 305 00:15:36,060 --> 00:15:37,895 ‫היי, שוטר, בוא לתפוס אותי! 306 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 ‫אוי, לא, שודד חמוש! ‫אני בהחלט לא רוצה למות היום. 307 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 ‫יש לי כל כך הרבה סיבות לחיות. 308 00:15:45,569 --> 00:15:46,487 ‫קדימה! תירה בי! 309 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 ‫היום היחיד שבו אני לא לובש ‫את אפוד המגן שלי. 310 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ‫למה אתה מחכה? תירה כבר! 311 00:15:51,700 --> 00:15:54,161 ‫נכון שאתה שונא איך שהלב ממוקם בדיוק פה? 312 00:15:54,411 --> 00:15:56,080 ‫תתנשקו כבר, הומואים! 313 00:16:00,834 --> 00:16:04,004 ‫טוב, רופרט, תמיד אפשר לסמוך ‫על מצנם באמבטיה. 314 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 ‫לעזאזל, רציתי למות, לא להפוך לטוסטרמן. 315 00:16:16,600 --> 00:16:17,601 ‫- תודה לטוסטרמן - 316 00:16:17,685 --> 00:16:19,728 ‫אני לא בטוח לגבי טוסטרמן. ‫כולם מהללים אותו, 317 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 ‫אבל משלם המיסים הפשוט ‫צריך לאסוף את הפירורים. 318 00:16:24,566 --> 00:16:26,986 ‫לחם ארוחת הבוקר שלי ‫הפך לשחום בצורה מושלמת! 319 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‫הלוואי שיכולתי להודות לו! ‫-נראה לי שהוא יודע, אבא. 320 00:16:31,323 --> 00:16:32,783 ‫נראה לי שהוא יודע. 321 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 ‫אוולין, אנחנו צריכים לדבר. 322 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 ‫פיטר, אני חבה לך התנצלות. 323 00:16:41,583 --> 00:16:44,753 ‫לצערי התרופה החדשה שלי ‫גרמה לי להתנהג בטיפשות אתמול. 324 00:16:44,837 --> 00:16:46,130 ‫אתה חייב לסלוח לי. 325 00:16:47,631 --> 00:16:49,800 ‫אז זה היה בגלל התרופה שלך? 326 00:16:50,509 --> 00:16:53,887 ‫אני יכול להבין את זה. ‫אחרי הכול, אני מכור לתרסיס לאף. 327 00:16:55,347 --> 00:16:58,934 ‫אני מריח הכול! אני בלתי מנוצח! 328 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 ‫אני כנראה אהיה קצת מדוכדך ‫עד הפעם הבאה שאשתמש בתרסיס. 329 00:17:06,358 --> 00:17:10,529 ‫זה בסדר, פיטר. עכשיו בוא, ‫תכננתי יום מלא עבורנו. 330 00:17:24,877 --> 00:17:26,336 ‫- ספא - 331 00:17:38,098 --> 00:17:41,226 ‫אוולין, נראה לי שעדיף שלא נתראה יותר. 332 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 ‫אבל פיטר... ‫לא, אוולין, בטחתי בך, 333 00:17:44,188 --> 00:17:45,814 ‫אבל התקריות האלה ממשיכות לקרות, 334 00:17:45,939 --> 00:17:47,399 ‫ולדעתי זה לא בגלל התרופות שלך. 335 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 ‫אז שלום ולא להתראות. 336 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‫אבל פיטר, חשבתי שאנחנו ידידים. ‫-כן, בטח. את עבדת עליי! 337 00:17:54,031 --> 00:17:55,908 ‫את רעה ממש כמו הסוטים האלה באינטרנט. 338 00:17:56,575 --> 00:18:00,746 ‫איזה קטע, סטייסי. גם אני ילדה בת 12. 339 00:18:01,205 --> 00:18:02,748 ‫קוראים לי ג'ני. 340 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 ‫רוצה לבוא אליי ולעזור לי לעבור דירה? 341 00:18:09,671 --> 00:18:12,800 ‫היי, אתה לא ילדה בת 12! ‫-גם אתה לא, ג'ני! 342 00:18:13,967 --> 00:18:16,386 ‫מסתבר שאנחנו לא שונים כל כך. ‫-כן. 343 00:18:17,179 --> 00:18:19,973 ‫יודע מה, אין פה הרבה חפצים. ‫בטח נוכל לסיים תוך שעה. 344 00:18:29,066 --> 00:18:30,025 ‫מה לכל הרוחות? 345 00:18:31,401 --> 00:18:32,778 ‫סטואי, מה אתה עושה לעזאזל? 346 00:18:32,945 --> 00:18:35,489 ‫הוא ממלא דו"ח מס! מה נראה לך שהוא עושה? 347 00:18:35,656 --> 00:18:37,783 ‫ויטו, תתרחק מהבית של השכנים! 348 00:18:38,200 --> 00:18:40,953 ‫אני הורג את עצמי, בריאן. ‫אתה בעצמך אמרת שכשמתים, 349 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 ‫אין כלום! אנחנו סתם נרקבים באדמה! 350 00:18:43,413 --> 00:18:45,749 ‫אז אם לחיים אין משמעות, ‫בשביל מה לחכות לסוף? 351 00:18:46,041 --> 00:18:47,209 ‫אני יודע שאתה מודאג, 352 00:18:47,334 --> 00:18:49,711 ‫אבל אי אפשר לחיות בפחד מהמוות. 353 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 ‫אף אחד לא יודע מה קורה, 354 00:18:52,089 --> 00:18:55,134 ‫אז כל מה שאנו יכולים לעשות זה לחיות ‫כמה שאפשר בכל יום. 355 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 ‫עבורך, זאת אומרת לעשות קקי ‫במשך 45 דקות עם רגל רועדת 356 00:18:58,637 --> 00:19:00,389 ‫בחצר של הבית? ‫-אני רק אומר 357 00:19:00,514 --> 00:19:02,141 ‫שעדיף לחיות את הרגע. 358 00:19:02,391 --> 00:19:05,769 ‫אז אתה אומר שעליי למצוא ‫קקי עם רגל רועדת משלי. 359 00:19:06,019 --> 00:19:07,187 ‫בדיוק. 360 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 ‫טוב, תמיד רציתי להיות ‫זמר ששר את השירים שכתב בעצמו. 361 00:19:12,109 --> 00:19:15,028 ‫כן, בטח, תוכל לעשות את זה. ‫-היססת. 362 00:19:15,237 --> 00:19:16,405 ‫למה היססת? 363 00:19:17,489 --> 00:19:19,408 ‫אף סיבה. ‫-שוב עשית זאת! אני נשבע, 364 00:19:19,533 --> 00:19:21,285 ‫אני אקפוץ מהחלון ברגע הזה! 365 00:19:22,202 --> 00:19:26,165 ‫ברוכים הבאים לפאב עץ התפוח. ‫אני סטואי גריפין, ואלה... 366 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 ‫ששת העוזרים שלי. 367 00:19:30,043 --> 00:19:31,753 ‫שיניתי את דעתי. תהרוג את עצמך. 368 00:19:32,462 --> 00:19:36,091 ‫- בית עלמין קוהוג - 369 00:19:36,592 --> 00:19:39,428 ‫אימא, אני חייב לשוחח איתך לגבי משהו. 370 00:19:39,511 --> 00:19:40,429 ‫- תלמה גריפין - 371 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 ‫מאז שהפכת לאבן עם השם שלך עליה, 372 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 ‫החברה שלך מתנהגת אליי בצורה לא הולמת. 373 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 ‫שלום, פיטר. 374 00:19:48,353 --> 00:19:52,399 ‫היי. מה את עושה כאן? ‫-פיטר, רציתי להתנצל. 375 00:19:52,774 --> 00:19:54,568 ‫באמת התנהגתי שלא כראוי. 376 00:19:55,068 --> 00:19:57,404 ‫פשוט מאז מותו של וולטר אהובי, 377 00:19:57,529 --> 00:20:00,407 ‫אתה הגבר הראשון שנותן לי תשומת לב, 378 00:20:00,699 --> 00:20:02,910 ‫וכנראה שניצלתי את זה. 379 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 ‫טוב, כשאת מנסחת את זה ככה... 380 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 ‫אולי זה גם קצת באשמתי. 381 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 ‫התגעגעתי לאימא שלי כל כך ו... 382 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 ‫ייתכן שניצלתי אותך בתור מחליפה. 383 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 ‫אני שמח שנעשינו ידידים, אוולין. 384 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 ‫אוולין? 385 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ‫נראה שאימא של מישהו מתה או משהו כזה, 386 00:20:51,500 --> 00:20:53,919 ‫לא יודע. אתה... אתה תטפל בזה, נכון? 387 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל