1 00:00:01,543 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,264 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,438 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,025 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 ‫הגיע הזמן שנצא ביחד למסע ציד. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,791 ‫כן, רק חבל שכל החיות 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 ‫נמצאות רחוק אחת מהשנייה, נכון? 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,254 ‫נכון שיהיה מגניב אם כולן יהיו ביחד, 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,630 ‫כמו בקפטריה, 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,257 ‫ותוכל פשוט ללכת לשם במעיל גשם 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 ‫ולחסל אותן? 16 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 ‫אולי אוכל לקרוא לשלו או פסיון ‫עם קריאות הציפור המפורסמות שלי. 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 ‫ציפורים! שליו! פסיון! צאו החוצה! 18 00:00:58,308 --> 00:01:02,395 ‫אני ציפור מהמין השני שמעוניינת להזדווג. 19 00:01:03,188 --> 00:01:05,732 ‫שמעת את זה? אנחנו הולכים להשכיב! 20 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 ‫בילי, בילי, באמת. אל תהיה טיפש. 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,999 ‫היית צריך לירות, שמנצ'יק. 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,758 ‫היי, פיטר, הרובה שלך נצור, נכון? 23 00:01:31,883 --> 00:01:33,301 ‫כמובן. ‫-יופי, כי הרובה שלך 24 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 ‫מכוון ישר אליי. 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 ‫שאלחץ על ההדק כדי להוכיח לך? 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 ‫לא, רק רציתי לוודא שהוא נצור. 27 00:01:39,099 --> 00:01:42,811 ‫רואה, קווגמייר? הוא נצור. ‫עכשיו זה אקדח לא נצור. 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 ‫רואה את ההבדל? ‫-לעזאזל, פיטר, בן זונה! 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 ‫ירית בי! ‫-אלוהים אדירים, פיטר! 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,027 ‫זה אולי הדבר המטופש ביותר שאי פעם עשית. 31 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 ‫לא, הדבר המטופש ביותר ‫היה לפתוח את פחית המכות ההיא. 32 00:01:54,572 --> 00:01:55,532 ‫- מכות - 33 00:01:59,244 --> 00:02:02,539 ‫לויס, למה קנית את זה? ‫-זה היה במבצע! 34 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 ‫סופר שיורש מכונת כתיבה קסומה שכותבת עבורו, 35 00:02:13,758 --> 00:02:17,470 ‫אבל אז מסתבר שמכונת הכתיבה... גזענית? 36 00:02:18,263 --> 00:02:21,307 ‫הגיוני לגמרי. טכנולוגיה ישנה, ‫השקפת עולם ישנה. 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,894 ‫זה היה יום טוב. מגיע לי לחם בננה. 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 ‫לעזאזל. זה דילן. ‫-דילן? הבן שלך? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,443 ‫לא הזכרת אותו כבר הרבה זמן. 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,780 ‫כן, החלטתי להתרחק מכל המצב. 41 00:02:36,197 --> 00:02:40,326 ‫הדבר האחרון שהוא צריך ‫זה אבא שלפעמים שם ולפעמים לא. 42 00:02:40,451 --> 00:02:42,579 ‫באמת? מתי היה החלק שהיית שם? 43 00:02:42,745 --> 00:02:44,038 ‫היי, אם אלחץ על "התעלם" 44 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ‫הוא ידע שאני שולח אותו לתא הקולי? 45 00:02:46,166 --> 00:02:50,378 ‫היי, דילן! היי, זה סטואי! ‫כן, אני פה עם אבא שלך! 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,465 ‫היי, דילן. ‫-היי, אבא! 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 ‫לא שוחחנו הרבה זמן, 48 00:02:56,176 --> 00:02:58,553 ‫אבל אני מתקשר כי אני בדרך לקוהוג. 49 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 ‫באמת? מתי אתה מגיע לכאן? 50 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 ‫ביום שלישי... ‫-לא שלישי! 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,769 ‫אני ב... אני מחוץ לבית בפרויקט לכל היום. 52 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 ‫הנוכחות שלי חיונית. הם זקוקים לי שם מאוד. 53 00:03:11,482 --> 00:03:12,901 ‫לעזאזל. חבל. 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,362 ‫אני יכול לחפות עליך בפרויקט, בריאן! ‫לך תראה את הבן שלך! 55 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 ‫אבא, מי השותף לעבודה שלך? הוא נשמע נחמד. 56 00:03:18,781 --> 00:03:21,910 ‫מאוד לא אוהבים אותו פה, אבל... ‫אפגוש אותך ביום שלישי בבית הקפה. 57 00:03:22,076 --> 00:03:25,330 ‫נשמע טוב. נתראה אז. ‫-טוב, ביי. 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,790 ‫רואה? נכון שאתה מרגיש טוב יותר? 59 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 ‫תלך לארוחת הצהריים, ‫ותתחבר מחדש עם הבן שלך. 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 ‫זה יהיה נפלא. ‫-אני לא בטוח, סטואי. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 ‫סמוך עליי, תיקח את העצה שלי. 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,217 ‫אחרי הכול, אני הבחור שאמר למייקל צ'יקליס ‫ללבוש חולצות צמודות. 63 00:03:37,800 --> 00:03:40,762 ‫אספר לך מה שתרצה, ‫רק תעיף את הציצים שלך מהפנים שלי! 64 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 ‫אתה יודע מה ההבדל בינך לביני, חלאה? 65 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 ‫לא משנה כמה שרירים אני מפתח, ‫לעולם לא אהיה שרירי. 66 00:03:48,478 --> 00:03:51,648 ‫- הצדפה השיכורה - 67 00:03:51,981 --> 00:03:53,566 ‫היי, קווגמייר, מה הקטע עם הגבס? 68 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 ‫נפצעת בזרוע אחרי שיריתי לך בזרוע? 69 00:03:56,152 --> 00:03:58,029 ‫הירייה היא הפציעה, פיטר! 70 00:03:58,112 --> 00:04:00,323 ‫כבר אמרתי סליחה איזה מאה פעמים. 71 00:04:00,657 --> 00:04:02,992 ‫ולפני שאשכח, ‫תחזיר לי את הדיסק של יואי לואיס. 72 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 ‫ואני רוצה סם חדש. ‫-לפחות הקשבת לו. 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 ‫אבל אני רוצה אותו בחזרה. זהו זה. 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 ‫לעזאזל, פיטר, תחזיר לי אותו. 75 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 ‫אני לא יכול. הפסדתי אותו במשחק פוקר. 76 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 ‫מה? ‫-לא חשבתי שאפשר להביס שתיים. 77 00:04:13,336 --> 00:04:16,214 ‫מאיפה יש לך את החוצפה ‫להמר על הדיסק שלי במשחק פוקר? 78 00:04:16,381 --> 00:04:17,590 ‫טון הדיבור שלך לא לטעמי. 79 00:04:17,757 --> 00:04:20,718 ‫מה? אתה רומז שאני זה שמתנהג בלתי סביר? 80 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 ‫תירגעו, שניכם. ‫-לא, ג'ו. 81 00:04:23,471 --> 00:04:27,475 ‫הגיע הזמן שמישהו יאמר לו את זה. ‫פיטר גריפין, אתה אידיוט! 82 00:04:27,850 --> 00:04:30,061 ‫אתה לא מסוגל ללכת וללעוס מסטיק ‫בו זמנית. 83 00:04:31,562 --> 00:04:33,231 ‫פיטר, קדימה! תצעד לפה. 84 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 ‫אני באמצע משהו. כל דבר בזמנו. 85 00:04:38,278 --> 00:04:41,072 ‫לעזאזל, פיטר, זהו! נמאס לי! סיימתי איתך! 86 00:04:41,197 --> 00:04:43,741 ‫נמאס לי מהשטויות שלך! ‫לא רוצה לדבר איתך יותר לעולם! 87 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 ‫החברות הזאת הסתיימה! 88 00:04:45,785 --> 00:04:48,496 ‫בסדר! אני לא צריך את החברות שלך. ‫יש לי חברים אחרים. 89 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 ‫יש לי את החברים מהסרטים האילמים. 90 00:04:52,750 --> 00:04:54,627 ‫- מה קורה, ביל? - 91 00:05:05,430 --> 00:05:08,975 ‫- מצטער, לא יכולתי לקרוא את כל זה. ‫תוכל לתת לי גרסה מקוצרת? - 92 00:05:10,184 --> 00:05:11,227 ‫- מגיעה רכבת - 93 00:05:17,317 --> 00:05:21,112 ‫בהמשך, נפגוש אדם פיליפיני ‫עם תספורת של מבוגרים. 94 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 ‫למה אתה עדיין פה? 95 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 ‫אתה לא אמור להיפגש עם דילן? 96 00:05:25,116 --> 00:05:26,868 ‫אתה יודע, סטואי, חשבתי על זה רבות. 97 00:05:27,076 --> 00:05:29,078 ‫לא ראיתי אותו שנים, 98 00:05:29,203 --> 00:05:32,415 ‫ובשלב הזה, אני לא רואה מה התועלת 99 00:05:32,498 --> 00:05:33,791 ‫בלהיפגש יחדיו. 100 00:05:33,958 --> 00:05:36,669 ‫בחדשות הבידור, הוליווד מגיעה לקוהוג 101 00:05:36,753 --> 00:05:40,131 ‫בצורת תכנית חדשה של ערוץ דיסני ‫בשם "צעירים של הורים", 102 00:05:40,256 --> 00:05:42,008 ‫על חבורת נערים בלשים. 103 00:05:42,258 --> 00:05:44,761 ‫הסדרה מתרחשת ומצולמת כאן ברוד איילנד, 104 00:05:44,886 --> 00:05:48,264 ‫ומככב בה הנער המקומי ‫שהוא גם זבל אירי, דילן פלניגן. 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 ‫בריאן, שמעת? ‫הבן שלך עומד להיות כוכב טלוויזיה! 106 00:05:53,019 --> 00:05:53,936 ‫בריאן? 107 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 ‫הוא הלך לצהריים, מג. איזה כלב יש לי! 108 00:06:00,818 --> 00:06:03,404 ‫זה מייק דראנקביטר. חפשו אותו באינטרנט. 109 00:06:03,613 --> 00:06:07,450 ‫איש משפחה! כבר שנים שאנחנו על המרקע! 110 00:06:10,703 --> 00:06:14,999 ‫- דיינר - 111 00:06:15,375 --> 00:06:20,713 ‫וואו, בני דילן הוא כוכב טלוויזיה. ‫מצחיק איך שהחיים מסתדרים, נכון? 112 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 ‫זוכר את אותו סוף שבוע ‫שצפינו בטלוויזיה ביחד? 113 00:06:23,341 --> 00:06:26,260 ‫לא תיארתי לעצמי אז שזה ישפיע עליך כך. 114 00:06:26,719 --> 00:06:30,139 ‫צפינו בטלוויזיה ביחד? ‫-קרוב לוודאי. אבל, וואו, נכון? 115 00:06:30,431 --> 00:06:34,102 ‫אתה יודע מה הכי מוזר? ‫אתה בטלוויזיה, ואני סופר. 116 00:06:34,310 --> 00:06:36,562 ‫זה כאילו שהיקום מנסה... 117 00:06:37,438 --> 00:06:39,982 ‫לא יודע, לגרום לנו לעבוד ביחד או משהו, ‫לא יודע. 118 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 ‫אתה... אתה רוצה לעבוד בסדרה שלי? 119 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 ‫היי, אל תשים את המילים של היקום ‫בפה שלי, טוב? 120 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 ‫אני לא יודע, אבא. בקושי ראיתי אותך ‫בשנים האחרונות. 121 00:06:49,325 --> 00:06:52,829 ‫אז איזו דרך טובה יותר להתחבר מחדש ‫מאשר לעבוד ביחד כל יום? 122 00:06:52,995 --> 00:06:55,540 ‫אני יכול לנסות לדבר איתם, ‫אולי הם ילכו על זה. 123 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 ‫למה שהם לא? 124 00:06:56,707 --> 00:06:59,377 ‫אחרי הכול, זה לא יהיה הרעיון הכי משוגע ‫בעסקי השעשועים. 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,338 ‫כשאהיה גדול, אני רוצה לתקוע את הראש שלי ‫דרך עיגול 126 00:07:02,422 --> 00:07:04,465 ‫בתחילת סרט ולשאוג. 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,636 ‫תראו אותי עכשיו, כלבות! 128 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 ‫כעת נשוב ל"להציל את טוראי ריאן" 129 00:07:15,476 --> 00:07:18,396 ‫המוגש לכם ללא פרסומות בחסות מזדה. 130 00:07:31,909 --> 00:07:33,119 ‫זום זום. 131 00:07:39,125 --> 00:07:43,421 ‫היי, ג'רום, תוכל לפנות את התא שלי? ‫מישהו השאיר את הזבל שלu שם. 132 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 ‫ג'רום, תוכל להגיד לחרא הזה לעוף מפה לעזאזל 133 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 ‫לפני שאני בועט לו בפנים המזדיינות שלו? 134 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 ‫פיטר, אולי פשוט תשב בתא ההוא שם? 135 00:07:51,304 --> 00:07:54,015 ‫אבל שם יושבות המזכירות שסיימו לעבוד. 136 00:07:55,850 --> 00:07:59,145 ‫מה לגבי מר דמרסון? הוא רווק? ‫-אני לא יודע. 137 00:07:59,312 --> 00:08:02,356 ‫מה לגבי מר אדלייד? הוא רווק? ‫-אני לא יודע מי זה. 138 00:08:02,565 --> 00:08:06,068 ‫אז מי אתה מכיר שהוא רווק? ‫-אני מתאר לעצמי שאת. 139 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 ‫תראו! עוגה! 140 00:08:11,199 --> 00:08:14,202 ‫היי, ג'ו, אני כאן! ‫-ג'ו! בוא שב איתי! 141 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 ‫בחייכם, חבר'ה. 142 00:08:15,870 --> 00:08:18,456 ‫ג'ו, יש לי סוכריות טופי במי מלח, ‫ותוכל לקבל שתיים! 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,083 ‫ג'ו, יש לי חפיסת קלפים ‫שתוכל לשים בגלגלים שלך. 144 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 ‫ג'ו, אני אעשה גלים בבטן בשבילך. 145 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 ‫נראה כמו גל אמיתי. ‫-ג'ו, אני אצרח את שמך בקול רם! 146 00:08:27,340 --> 00:08:30,760 ‫ג'ו! ‫-אני יכול לצרוח בקול רם יותר. 147 00:08:30,927 --> 00:08:33,387 ‫ג'ו! 148 00:08:33,513 --> 00:08:36,807 ‫ג'ו! ‫-ג'ו! 149 00:08:37,099 --> 00:08:40,520 ‫מה קורה פה לעזאזל? ‫אני מנסה להשתין פה! 150 00:08:40,728 --> 00:08:41,979 ‫אתם חושבים שאני פה להנאתכם? 151 00:08:42,188 --> 00:08:46,234 ‫גרמתם לי לטפטף על נעלי ברונו מגלי שלי ‫כשהסתובבתי לראות מי קורא בשמי! 152 00:08:46,692 --> 00:08:49,737 ‫ג'ו פשי חשב שדיברנו אליו כי קוראים לו ג'ו. 153 00:08:50,321 --> 00:08:52,907 ‫אינכם יודעים מי זה ג'ו פשי, כי אתם בני 14. 154 00:08:53,574 --> 00:08:55,993 ‫זה מה שהיה נחשב בחור קשוח בשנות התשעים. 155 00:08:56,661 --> 00:09:00,373 ‫- אולפני קוהוג - 156 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 ‫שלום, קבוצת חברים רב גזעית, ‫רוצים לבלות ביחד? 157 00:09:05,836 --> 00:09:07,255 ‫קטע! חמש דקות הפסקה. 158 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 ‫תאמר לעוזר שלי ששוב נרדמתי עם קונדום, 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 ‫ושיביא זוג מספריים לקרון שלי. 160 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 ‫- חדר כותבים - 161 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 ‫טוב, חבר'ה, לפני שנתחיל היום, 162 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 ‫ברצוני להציג את חבר צוות הכותבים ‫החדש שלנו, בריאן גריפין. 163 00:09:19,141 --> 00:09:22,019 ‫היי, חבר'ה. כן, אני בריאן גריפין ההוא. 164 00:09:22,395 --> 00:09:25,106 ‫אתם בטח מכירים את הרומן שלי, אך תדעו שפה, 165 00:09:25,231 --> 00:09:27,024 ‫אני רק אחד מהחבר'ה, טוב? 166 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 ‫קנית את הרומן שלי? 167 00:09:29,402 --> 00:09:31,904 ‫לא? אבל לך יש אותו. לא? 168 00:09:32,488 --> 00:09:36,158 ‫לך? לא, לאף אחד אין אותו. בסדר. 169 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 ‫אנחנו צריכים לחשוב על סיפור ‫לפרק של השבוע הבא. 170 00:09:39,328 --> 00:09:41,747 ‫אולי נכתוב פרק ‫בו די.ג'יי מקבל רישיון נהיגה? 171 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 ‫נשמע טוב. ‫-עוד לא עשינו כזה. 172 00:09:43,583 --> 00:09:45,376 ‫אהבתי. ‫-לא. 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,670 ‫חבר'ה, באמת, איפה ה"סיכוויסטיום". 174 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‫באמת? אני היחיד פה ששמע על זה? 175 00:09:52,049 --> 00:09:55,136 ‫סיכון, טוויסט, סיום. "סיכוויסטיום". 176 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 ‫זה נשמע מומצא. 177 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 ‫תן לי לשאול משהו, אתה מפחד כרגע? 178 00:09:59,098 --> 00:10:01,434 ‫מה? לא. ‫-זאת הבעיה. 179 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 ‫אתה אמור לפחד. האמנות מפחידה. 180 00:10:04,353 --> 00:10:06,856 ‫זוהי כתיבה, בן אדם. הצופה רוצה להיאנס. 181 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 ‫אתה אומר שהבת שלי בת התשע רוצה להיאנס? 182 00:10:09,942 --> 00:10:11,861 ‫עכשיו אתה שואל את השאלות הנכונות. 183 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 ‫עכשיו אתה יצירתי, חושב מחוץ לקופסה. 184 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 ‫קח את מה שנדמה לך שאתה יודע, ‫ולך בכיוון אחר. 185 00:10:17,533 --> 00:10:20,202 ‫לדוגמה, מה אם הבת ב"חטופה" 186 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 ‫הייתה זואי דשנל? 187 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 ‫שלחו לי את הראש שלה. 188 00:10:28,252 --> 00:10:30,463 ‫פיטר, קווגמייר, קראתי לכם לכאן היום 189 00:10:30,546 --> 00:10:31,881 ‫כי זה חייב להיפסק. 190 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 ‫התחרות הקטנונית על תשומת הלב שלי, ‫השיחות באמצע הלילה, 191 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 ‫פרסומות ההשמצה. 192 00:10:37,345 --> 00:10:40,848 ‫גלן קווגמייר טוען ‫שהוא חברו הטוב של ג'ו סוואנסון. 193 00:10:40,973 --> 00:10:44,226 ‫אך האם "חבר טוב" היה שואל מפוח עלים 194 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 ‫למשך ארבעה חודשים בעונת העלים? 195 00:10:47,271 --> 00:10:48,230 ‫אני פיטר גריפין, 196 00:10:48,439 --> 00:10:50,650 ‫ופרצתי לתחנת חדשות כדי לצלם את זה. 197 00:10:50,900 --> 00:10:51,942 ‫היי, מי הבחור הזה? 198 00:10:54,945 --> 00:10:57,448 ‫תראו, לא השארתם לי ברירה. 199 00:10:57,740 --> 00:11:00,576 ‫אני חייב לבחור באחד מכם. ‫אז אני בוחר בקווגמייר. 200 00:11:00,701 --> 00:11:01,786 ‫מה? ‫-תקפוץ לי! 201 00:11:01,952 --> 00:11:02,912 ‫אני מצטער, פיטר. 202 00:11:02,995 --> 00:11:06,290 ‫פשוט קווגמייר היה לצדי בתקופות די חשוכות. 203 00:11:06,374 --> 00:11:08,793 ‫והוא סנדק נפלא לסוזי. 204 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 ‫הנה היא, סוזי-ווזי הקטנה שלי! 205 00:11:13,547 --> 00:11:17,885 ‫אני אוהב את סוזי יותר! בואי הנה, סוזי! ‫דוד פיטר ינשוף לך בבטן. 206 00:11:20,721 --> 00:11:23,307 ‫פיטר, לא שם נושפים. 207 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 ‫עצמתי עיניים מוקדם מדי. 208 00:11:26,060 --> 00:11:28,521 ‫נראה לי שעדיף שתלך. ‫-כן? 209 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 ‫אולי אלך לבלות עם בן הסנדקות שלי, קווין. 210 00:11:31,524 --> 00:11:32,441 ‫צא מפה! 211 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 ‫הוא מאונן עם סכין. 212 00:11:39,323 --> 00:11:40,282 ‫אנחנו מצלמים! 213 00:11:41,075 --> 00:11:44,161 ‫ההורים המטומטמים שלי רוצים שאחבש קסדה. 214 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 ‫הורים הם עלובים. 215 00:11:45,788 --> 00:11:48,165 ‫רק רגע, ילדים אחרים. ‫אולי הם פשוט מכירים בעובדה 216 00:11:48,249 --> 00:11:51,419 ‫שדבר לא יכול להגן עלינו ‫מפני השעמום של חיינו השגרתיים. 217 00:11:51,669 --> 00:11:53,838 ‫האם איננו כולנו רוכבים ללא קסדות? 218 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 ‫לפעמים בא לי לשים את האקדח הזה ‫בתוך הפה. 219 00:11:56,966 --> 00:11:59,844 ‫קאט! השורה היא, "אתה צודק, קמרון". 220 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 ‫אני יודע. אבא שלי כתב לי את זה. ‫-שוב עם זה? 221 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 ‫אתמול כתבת שדקוטה עושה לעצמה ‫הפלה עם אגרוף לבטן 222 00:12:06,392 --> 00:12:07,727 ‫בזמן תחרות הכדורעף שלה. 223 00:12:07,852 --> 00:12:10,730 ‫היי, כיתה ז' יכולה להיות גיהינום. ‫-בריאן, אתה מפוטר. 224 00:12:10,896 --> 00:12:13,190 ‫רגע, מה? ‫-מצטער, בריאן, אבל סיימת פה. 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 ‫נו באמת! אתה לא יכול לפטר כותב ‫באמצע תכנית! 226 00:12:16,318 --> 00:12:18,779 ‫זה כמו שרופא יעזוב באמצע ניתוח! 227 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 ‫הצילו! אני אמור לעבור ניתוח, ‫אבל הרופא שלי נעלם. 228 00:12:24,410 --> 00:12:27,413 ‫בסדר, ג'וש, זאת ההזדמנות לה חיכית. 229 00:12:30,332 --> 00:12:33,544 ‫בסדר, דרק, זאת ההזדמנות לה חיכית. 230 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 ‫דילן, הנה אתה! ‫אתה לא יכול לתת להם לפטר אותי! 231 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 ‫אתה הכוכב של התכנית! 232 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‫אבא, תאמין לי, אני רוצה שתעבוד פה איתי, 233 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 ‫אבל אתה לא יכול להמשיך לעשות דברים כאלה. 234 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 ‫והם יודעים שאתה זה שלקח הביתה ‫את כל הדיאט קולה. 235 00:12:47,349 --> 00:12:48,934 ‫חשבתי שהם הדיאט קולה של כולם! 236 00:12:49,101 --> 00:12:51,020 ‫הם עבור העבודה! ‫-אני עובד בבית! 237 00:12:51,520 --> 00:12:53,314 ‫דרך אגב, כולנו מקבלים את התיקים האלה 238 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 ‫עם השם של התכנית? ‫-יודע מה, אבא? 239 00:12:55,649 --> 00:12:59,195 ‫אני מתחיל לחשוב שאתה רק מנצל אותי ‫כדי לקדם את הקריירה שלך! 240 00:12:59,361 --> 00:13:03,657 ‫אלוהים! אתה אבא נוראי! ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר לעולם! 241 00:13:06,494 --> 00:13:07,787 ‫אלוהים אדירים, הוא צודק. 242 00:13:08,621 --> 00:13:10,080 ‫אני באמת אבא נוראי. 243 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 ‫בריאן, אתה יודע איפה... ‫מה לעזאזל אתה שותה? 244 00:13:59,547 --> 00:14:01,507 ‫זה ויסקי עם מותג פרטי מבית מרקחת? 245 00:14:02,341 --> 00:14:05,386 ‫סטואי, אני מרגיש נורא ‫לגבי מה שקרה עם דילן. 246 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 ‫כל דבר נוראי שהוא אמר עליי נכון. 247 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 ‫טוב, אתה בחור נוראי, בריי. 248 00:14:10,307 --> 00:14:13,102 ‫נראה לי שעלה לי לראש ‫העניין של להיות כותב בתשלום. 249 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 ‫אני לא יכול להאמין שהייתי כל כך אנוכי. 250 00:14:16,188 --> 00:14:18,691 ‫כאילו דילן החזיק מראה מולי, 251 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 ‫ויכולתי לראות סוף סוף ‫כמה התנהגתי רע כלפיו. 252 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 ‫לא הייתי מודע לכמה מזל היה לי ‫שדילן חזר לחיי 253 00:14:25,197 --> 00:14:27,992 ‫עד שאיבדתי אותו מחדש. 254 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 ‫אולי כדאי שפשוט תתנצל. ‫-ניסיתי. 255 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 ‫שלחתי לו מסרון עם "סורי" ופרצוף זועף. 256 00:14:33,706 --> 00:14:36,458 ‫הוא יודע שאני מצטער ושאני עצוב. 257 00:14:39,003 --> 00:14:40,421 ‫למה אתם ערים כל כך מוקדם? 258 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 ‫מה... מה אנחנו... איפה את היית? 259 00:14:43,257 --> 00:14:45,926 ‫בהחלט לא הייתי באסיפה של בונים חופשיים. 260 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 ‫יודע מה אני חושב? 261 00:14:49,597 --> 00:14:53,225 ‫אני חושב שעליך לשוב לסט הצילומים ‫ולהתנצל פנים מול פנים. 262 00:14:53,976 --> 00:14:54,894 ‫אתה צודק. 263 00:14:55,144 --> 00:14:57,813 ‫אני רק מקווה שהוא מוכן להקשיב לי. 264 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 ‫אני האבא הגרוע ביותר אי פעם. ‫אפילו גרוע יותר מאבא של מרווין גיי. 265 00:15:02,818 --> 00:15:04,236 ‫יום האב שמח, אבא. 266 00:15:04,445 --> 00:15:06,864 ‫מרווין, אם זאת שוב עניבה, אני אהרוג אותך. 267 00:15:16,916 --> 00:15:19,877 ‫נראה שזה רק אני ואתה, צל. 268 00:15:22,379 --> 00:15:23,756 ‫צל! ‫-צל! 269 00:15:29,219 --> 00:15:31,347 ‫היי, דילן נמצא כאן? 270 00:15:31,513 --> 00:15:33,933 ‫מצטער, דילן אמר ‫שהוא לא רוצה לראות אותך יותר. 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,184 ‫אסור לנו להכניס אותך. 272 00:15:35,392 --> 00:15:37,311 ‫טוב, יודע מה? גם אני מצטער. 273 00:15:37,436 --> 00:15:38,729 ‫על מה? ‫-על זה! 274 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 ‫נראה לי שהיה עדיף אם לא היית צועק, ‫את זה! 275 00:15:44,902 --> 00:15:47,112 ‫זה די סימן את מה שאתה הולך לעשות. 276 00:15:47,488 --> 00:15:49,615 ‫סטואי, זה לא יעזור. לא יתנו לנו להיכנס. 277 00:15:50,366 --> 00:15:54,662 ‫אולי אתה לא יכול להיכנס, ‫אבל אני מכיר מישהו שכן יכול. 278 00:15:54,828 --> 00:15:57,122 ‫- ליהוק - 279 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 ‫זאק סוייר? 280 00:15:59,249 --> 00:16:01,085 ‫אני זאק סוייר. תגידו "מתי". 281 00:16:01,585 --> 00:16:07,424 ‫משחק, שירה, פופ, קלאסי, ‫אופרה קלה, איטלקי, ריקוד, 282 00:16:07,591 --> 00:16:09,885 ‫קלאסי, טאפ, ג'אז. 283 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 ‫רכיבת סוסים. אני יכול? כן. 284 00:16:12,638 --> 00:16:17,559 ‫מבטאים. שלושה עשר. דרום אמריקאי, ‫דרום אפריקאי, מעמד גבוה בריטי, 285 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 ‫קוקני בריטי. "מה, אדוני?" ‫מישהו עומד לעצור אותי? 286 00:16:20,854 --> 00:16:22,147 ‫סייף, נונצ'קו. 287 00:16:22,481 --> 00:16:26,527 ‫נהיגה? כן. אוטומטי וידני. ‫-בסדר. וואו. 288 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 ‫אתה הכי נורא. ברוך הבא. 289 00:16:33,409 --> 00:16:36,996 ‫כעת נשוב ל"ספינת האהבה" עם פירטים סומליים. 290 00:16:37,454 --> 00:16:38,831 ‫אני הקפטן עכשיו. 291 00:16:38,998 --> 00:16:41,333 ‫בסדר, אבל זה אומר שאתה אחראי 292 00:16:41,458 --> 00:16:44,795 ‫לגרום למר דוולין להודות שאחרי 30 שנה, 293 00:16:44,962 --> 00:16:47,715 ‫הוא עדיין אוהב את גברת דוולין מאוד. 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ‫זאת לא האחריות של הקפטן! 295 00:16:50,300 --> 00:16:54,013 ‫ובכן, אולי לא מאיפה שאתה בא, ‫אבל פה בספינת האהבה... 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 ‫עכשיו, מי הוא מר דוולין? 297 00:16:58,642 --> 00:17:01,228 ‫נסה ללכת לשחות איתה בעירום ‫כמו שעשיתם בילדותכם. 298 00:17:02,271 --> 00:17:06,442 ‫היי, לויס, אם אני רוצה להתאבד, ‫אני חותך את פרקי הידיים ככה או ככה? 299 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 ‫לרוחב בשביל תשומת לב, לאורך בשביל תוצאות! 300 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 ‫מג צודקת. ‫-טוב, אני אהיה במוסך. 301 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 ‫פיטר, תוריד את הסכין הזה. ‫-לויס, אין לי חברים! 302 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 ‫אז אני אתאבד ‫כדי לקבל עמוד שלם בספר המחזור. 303 00:17:17,244 --> 00:17:18,704 ‫אז לא יוכלו להתעלם ממני. 304 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‫מי זה? ‫-לא יודע. 305 00:17:25,794 --> 00:17:29,506 ‫טוב, זאק, תזכור, לדמות שלך קוראים ‫טווין אש-טיילור. 306 00:17:29,673 --> 00:17:31,425 ‫אתה גולש ואתה אוהב גלישה. 307 00:17:31,633 --> 00:17:34,928 ‫בסצנה הזאת, די.ג'יי סלופס חושב ‫לפרוש מסוכנות הבילוש, 308 00:17:35,012 --> 00:17:37,139 ‫ואתה כאילו, "אין מצב". ‫-הבנתי. 309 00:17:38,974 --> 00:17:39,850 ‫מצלמים! 310 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 ‫תקשיב, טווין, נראה לי שאני צריך עוד זמן 311 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 ‫כדי להתמקד בגלישה על שלג ‫וסדרת האינטרנט שלי על משקאות אנרגיה. 312 00:17:45,397 --> 00:17:48,108 ‫לא, אחי, אתה חייב להישאר בסוכנות הבילוש. 313 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 ‫זה מה שאבא שלך היה רוצה. 314 00:17:50,194 --> 00:17:53,280 ‫מה? על מה אתה מדבר? ‫-מה הילד החדש עושה לעזאזל? 315 00:17:53,363 --> 00:17:54,448 ‫זה לא בתסריט. 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 ‫אני מדבר על אבא שלך, די.ג'יי. ‫הוא שלח אותי לפה עם הודעה. 317 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 ‫הוא אמר שהוא לא יכול להאמין ‫שהיה כל כך אנוכי. 318 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 ‫כאילו החזקת מראה מולו 319 00:18:02,873 --> 00:18:05,751 ‫והוא יכל לראות סוף סוף כמה התנהג רע כלפיך. 320 00:18:06,293 --> 00:18:08,212 ‫הוא לא היה מודע לכמה מזל... 321 00:18:08,837 --> 00:18:10,047 ‫תישארי עליי, מצלמה אחת. 322 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 ‫...היה לו שחזרת לחייו, 323 00:18:12,758 --> 00:18:15,719 ‫וכעת הוא מרגיש שהוא איבד אותך מחדש. 324 00:18:15,928 --> 00:18:18,847 ‫אבל איך אדע שהוא לא יפגע בי שוב? 325 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 ‫לא תוכל לדעת את זה. 326 00:18:21,266 --> 00:18:24,853 ‫אבל לא עדיף לקחת סיכון מאשר לחיות ללא אב? 327 00:18:25,479 --> 00:18:28,899 ‫כן, כנראה שאתה צודק. ‫-ברור שאני צודק. 328 00:18:29,983 --> 00:18:33,112 ‫קאט! אתה יודע, אני לא יודע מאיפה כל זה בא, 329 00:18:33,278 --> 00:18:35,280 ‫אבל אהבתי את זה. מי אתה? 330 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 ‫אני זאק סוייר. ואני הולך לאן שזקוקים לי. 331 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 ‫לאן מועדות פניך? ‫-לאן שזקוקים לי. 332 00:18:51,213 --> 00:18:54,591 ‫לא, זה לא עובד ככה. ‫אני צריך לשים כתובת במכונה. 333 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 ‫טוב, אז תוכל פשוט לקחת אותי הביתה. 334 00:18:57,136 --> 00:18:58,095 ‫איפה הבית? 335 00:18:58,345 --> 00:19:00,889 ‫אני לא יודע. זה הבית של אימא ואבא שלי, 336 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 ‫אבל אני לא יודע מה הכתובת! ‫-אני אקח אותך לשדה התעופה. 337 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 ‫בסדר! 338 00:19:08,981 --> 00:19:11,400 ‫טוב, קווגמייר, הקדשתי לזה הרבה מחשבה. 339 00:19:11,859 --> 00:19:14,778 ‫אני צריך שתירה לי בזרוע ‫כדי שנוכל שוב להיות חברים. 340 00:19:15,154 --> 00:19:16,655 ‫בסדר. ‫-רגע! 341 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‫לא, אני אמור להציע, 342 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 ‫ואז אתה אומר, "לא, פיטר, 343 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 ‫אני לא מתכוון לירות בך, ‫למרות שאני מעריך את המחווה." 344 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 ‫תביא לי את האקדח, פיטר. 345 00:19:24,580 --> 00:19:26,707 ‫עברתי את המבחן? 346 00:19:26,999 --> 00:19:29,459 ‫לא, פיטר. אני אירה בך כמו בחיה מטונפת. 347 00:19:29,626 --> 00:19:33,630 ‫אבל רק עצם ההצעה עצמה משמעותית עבורך. 348 00:19:33,839 --> 00:19:35,132 ‫ההצעה לא שווה דבר, פיטר. 349 00:19:35,382 --> 00:19:38,093 ‫הדבר היחיד שמשמעותי ‫הוא כדור בזרוע שלך. תן לי את זה! 350 00:19:38,218 --> 00:19:39,720 ‫די! קווגמייר, שחרר! ‫-אתה לא עוזב 351 00:19:39,803 --> 00:19:40,846 ‫עד שאירה בך! 352 00:19:40,929 --> 00:19:41,805 ‫אני שם כדור 353 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 ‫בזרוע שלך, פיטר! 354 00:19:43,473 --> 00:19:44,474 ‫בן זונה! 355 00:19:45,809 --> 00:19:48,896 ‫זה נגמר. כולנו שוב חברים. ‫-מה לכל הרוחות, ג'ו? 356 00:19:49,062 --> 00:19:50,939 ‫רק ניסיתי לסיים את השטויות האלה. 357 00:19:51,106 --> 00:19:53,984 ‫לא סיימת כלום! אתה ירית בו! ‫אני זה שצריך לירות בו! 358 00:19:54,109 --> 00:19:55,944 ‫רק שנייה. אז אני יורה בג'ו, 359 00:19:56,069 --> 00:19:58,822 ‫בסדר? הוא ירה בי! ‫אם כבר אנחנו הוגנים, אז... 360 00:20:00,949 --> 00:20:01,950 ‫בסדר, אנחנו שווים. 361 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 ‫היי, אבא. ‫-דילן? 362 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 ‫הלכתי לבית שלך, וכריס אמר לי שאתה פה. 363 00:20:12,794 --> 00:20:15,547 ‫תראה, דילן, אני מצטער שפגעתי בך. 364 00:20:16,173 --> 00:20:18,800 ‫הייתי אבא ממש רע, כמו ארנסט המינגוויי 365 00:20:18,884 --> 00:20:21,678 ‫או איזה סופר גדול אחר. ‫אבל אם תיתן לי הזדמנות, 366 00:20:21,803 --> 00:20:24,139 ‫הייתי רוצה לשנות את זה. 367 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 ‫גם אני רוצה זאת, אבא. 368 00:20:39,238 --> 00:20:41,865 ‫פיטר, אני שמחה מאוד ‫שיישרת את ההדורים עם החברים שלך. 369 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 ‫סיפרתי לך שאנחנו שוב חברים? 370 00:20:45,410 --> 00:20:47,996 ‫כן, פיטר, בדיוק דיברנו על זה. 371 00:20:48,121 --> 00:20:51,792 ‫הם ייקחו אותי לגן החיות ויגלגלו אותי שם. 372 00:20:53,085 --> 00:20:54,878 ‫כולנו שוב חברים. 373 00:21:27,744 --> 00:21:29,746 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל