1 00:00:01,543 --> 00:00:04,796 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,091 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,305 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,809 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,438 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,524 ‫לצחוק ולבכות 9 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,872 ‫כעת נשוב לטיוטה מוקדמת של ‫"חשמלית ושמה תשוקה". 11 00:00:39,205 --> 00:00:42,375 ‫דב? דב! 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,295 ‫דבי! 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,923 ‫לילה טוב, לויס. סליחה שהכיתי אותך ‫בארוחת הערב. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,176 ‫היה נחמד מצד המנהל לא לקרוא למשטרה. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,928 ‫כן, הכול הסתדר. יום נישואין שמח. 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 ‫היי! 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 ‫אני לא זוכר אם אני אמור ‫לישון על הבטן או על הגב. 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,102 ‫מה כתוב בספרות העכשווית? 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,646 ‫פיטר, לך תבדוק את סטואי. ‫-טוב. 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,817 ‫אלוהים אדירים, תביט על עצמך. ‫אתה מתנשף. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,445 ‫המרחק בין הדלת שלך לשלי ‫הוא ארבעה מטר וחצי. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 ‫מה קרה, סטואי? אתה קצת מפחד פה? 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,659 ‫אל תדאג, אין מפלצות. ‫-כמובן שאין מפלצות. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,788 ‫או שאתה מודאג לגבי מה שקרה ‫למשפחה במורד הרחוב? 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,332 ‫שלושה בחורים פרצו פנימה, הביאו מכות לאבא 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 ‫עם מחבט קרוקט, ואז גנבו את התינוק, 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,294 ‫ואף אחד עדיין לא יודע היכן הוא. 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,004 ‫על זה אתה חושב, חבוב? 29 00:01:28,088 --> 00:01:29,047 ‫עכשיו כן! 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 ‫אני אומר לך מה, אבא יקריא לך ‫סיפור לפני השינה. 31 00:01:33,384 --> 00:01:38,473 ‫בוא נראה. דוקטור סוס, פיטר ראביט... ‫הנה. "הוואי" מאת ג'יימס מיצ'נר. 32 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 ‫נקפוץ מטר פנימה. 33 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 ‫פרל הארבור! 34 00:01:42,936 --> 00:01:46,773 ‫טוב, בוא נראה... הנה. סיפורי מעשיות. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,903 ‫לא על הברך שלך. איכס! 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,115 ‫ג'ק ואפון הפלא. 37 00:01:55,323 --> 00:01:59,119 ‫הכותר הזה יכול להיות סיפור מעשייה ‫או פורנו. בוא נראה איזה. 38 00:02:09,045 --> 00:02:12,257 ‫ג'ק, אנחנו צריכים לשים אוכל על השולחן. ‫-תעזבי אותי בשקט, אישה. 39 00:02:12,423 --> 00:02:14,425 ‫לו היית יכולה לטוות קש לזהב 40 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 ‫או אולי למת', לא הייתי צריך לעבוד. 41 00:02:16,469 --> 00:02:19,889 ‫אז תמכור את הפרה! ‫ותוודא שאתה מקבל עליה כסף אמיתי. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,101 ‫מה עוד הייתי מקבל? ‫-אני לא יודעת... אפוני פלא? 43 00:02:23,560 --> 00:02:26,771 ‫יש כזה דבר אפוני פלא? ‫-אני לא יודעת. למי אכפת? 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 ‫מה הפלא בהם? ‫-שלא יתנו לך אפוני פלא, אידיוט. 45 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 ‫מה? מעולם לא שמעתי ‫על אפוני פלא עד שהזכרת אותם. 46 00:02:34,362 --> 00:02:36,239 ‫אם כן ייתנו לי אותם, זאת תהיה אשמתך. 47 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‫אז אתה מוכר אותי? ‫-כן, טוב, שמעת אותה. 48 00:02:45,039 --> 00:02:48,293 ‫היא רוצה את אפוני הפלא המטופשים שלה ‫אז כל העולם חייב להיעצר. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 ‫עצרו, מטיילים! ‫-אלוהים אדירים! 50 00:02:51,129 --> 00:02:52,505 ‫למה אתה נראה ככה? 51 00:02:52,881 --> 00:02:55,258 ‫כל הסיפורים האלה נכתבו על ידי גרמנים. 52 00:02:55,383 --> 00:02:58,136 ‫אף אחד לא יכול לחצות את הגשר שלי ‫מבלי לשלם אגרה. 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,596 ‫אגרה? כמו מה? 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 ‫עליך לומר את שמותיהם ‫של שלושה ספורטאים יהודים 55 00:03:02,140 --> 00:03:03,933 ‫או לשלם אלף מטבעות זהב. 56 00:03:05,351 --> 00:03:11,316 ‫האנק גרינברג, סנדי קופקס ‫וגל פרידמן, גולש רוח אולימפי. 57 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 ‫לקח את מדליית הזהב באתונה ב-2000 ‫וברונזה באטלנטה ב-96'. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 ‫אני יכול לראות שאתה מביט בטלפון. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 ‫נו באמת, אני אמור ללכת העירה ‫ולמכור את הפרה הזאת. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 ‫אתה מוכר את הפרה? 61 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 ‫אין לי הרבה, אבל אתן לך עבורה אפוני פלא. 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 ‫זה בדיוק מה שאני אמור להשיג! 63 00:03:31,377 --> 00:03:33,671 ‫אמרתי, לא אפוני פלא. 64 00:03:33,838 --> 00:03:36,758 ‫בואי פשוט נודה שהיה לנו כשל בתקשורת, 65 00:03:36,841 --> 00:03:38,718 ‫ונתחייב להיות ברורים יותר בעתיד. 66 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 ‫ג'ק, נמאס לי מההתנהגות חסרת האחריות שלך. 67 00:03:41,804 --> 00:03:44,224 ‫כמו כשהיית אמור לעשות בייביסיטר ‫לג'ורג'י פורג'י. 68 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ‫ואחיו המנוול, ריק פורג'י. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,187 ‫היי, ריק, רוצה לנשק כמה בחורות ‫ולגרום להן לבכות? 70 00:03:49,395 --> 00:03:52,065 ‫לא, אבל בוא נשים להן אצבע בפנים ‫ונגרום להן להקיא. 71 00:03:52,523 --> 00:03:54,567 ‫מה אנחנו בכלל אמורים לעשות עם הדברים האלה? 72 00:03:54,651 --> 00:03:57,195 ‫ידעתי שתתרגזי, אז ביקשתי מלהקת הארט 73 00:03:57,278 --> 00:04:00,114 ‫להסביר את פשר האפונים בדרך חלומית לעיכול. 74 00:04:00,531 --> 00:04:02,408 ‫"האפונים האלה 75 00:04:02,617 --> 00:04:06,412 ‫"ממשיכים כשאני עוצמת את עיניי 76 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 ‫"בכל שנייה של הלילה 77 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 ‫"אני חיה חיים נוספים 78 00:04:12,794 --> 00:04:18,007 ‫"האפונים האלה שישנים כשבחוץ קר" 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,928 ‫הם שינו את המילה חלומות לאפונים. 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 ‫קיוויתי שהם ישנו עוד כמה מילים 81 00:04:24,806 --> 00:04:28,268 ‫כדי שיהיו רלוונטיים למצב שלנו, ‫אבל אני שמח שהם עשו את זה. 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,769 ‫ג'ק, זה מגוחך. 83 00:04:29,978 --> 00:04:34,274 ‫מחר אני רוצה שתצא שוב ‫ותמצא עבודה שמשלמת כסף אמיתי. 84 00:04:34,399 --> 00:04:35,775 ‫הדברים האלה חסרי ערך. 85 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 ‫אפילו שהיא עזבה, תוכלו לשיר את השני? 86 00:04:40,738 --> 00:04:42,490 ‫"מה לגבי אפונים? 87 00:04:42,699 --> 00:04:46,452 ‫אתה לא רוצה שלמישהו יהיה אכפת ממך?" 88 00:05:00,675 --> 00:05:03,970 ‫מארי דייוויס הולידה... כבש? 89 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 ‫לכל הרוחות! 90 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 ‫אלוהים אדירים! מה זה? 91 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 ‫נראה לי שאפוני הפלא צמחו לגבעול ענק. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 ‫היי, מאיפה לעזאזל צץ הדבר הזה? 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 ‫הוא מסתיר לי את ההדום של מיס מאפט הקטנה. 94 00:05:27,368 --> 00:05:30,621 ‫נכון שההדום שלי רך וורוד ונפלא? 95 00:05:31,205 --> 00:05:33,958 ‫אני חייב לראות את זה ‫כדי להכין חלב חמוץ ומי גבינה. 96 00:05:34,125 --> 00:05:35,668 ‫תירגע, עוץ לי שפריץ לי. 97 00:05:35,877 --> 00:05:38,421 ‫זהו גבעול אפונת פלא שצמח בין לילה. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,174 ‫ואני עומד לטפס עליו. ‫-ג'ק, על מה אתה מדבר? 99 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 ‫אתה לא יכול לטפס עד למעלה. ‫-אני חייב. 100 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 ‫המורה להתעמלות שלי עומד שם עם משרוקית. 101 00:05:47,013 --> 00:05:50,350 ‫קדימה, ג'ק, אחיך ‫היה בנבחרת הטיפוס על גבעולים. 102 00:05:50,516 --> 00:05:51,726 ‫הוא מת! 103 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 ‫וכעת לזרוק את חופן המטבעות הזה ‫לאדמה מפני שאני פסיכופת. 104 00:06:10,661 --> 00:06:12,538 ‫לעזאזל! תודה! 105 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 ‫מי אתה לכל הרוחות? לך מפה! 106 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 ‫סליחה. אתה עושה קקי של אווזים? 107 00:06:20,088 --> 00:06:22,882 ‫אני לא מחרבן, אידיוט. אני מטיל ביצה. 108 00:06:28,388 --> 00:06:30,556 ‫ביצי זהב! אלוהים אדירים! 109 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 ‫זהו בטח מה שראפרים שחורים מפורסמים ‫אוכלים לארוחת בוקר. 110 00:06:35,937 --> 00:06:39,899 ‫מי הולך שם? ‫-אוי ואבוי. הערת את טומטום. 111 00:06:41,484 --> 00:06:47,615 ‫פי-פיי-פו-פם. אני מריח את דמו של אדם. 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,785 ‫זה מוזר שתדבר ג'יבריש שאתה המצאת 113 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 ‫ולא תחרוז את זה כראוי. ‫-איך הגעת לפה? 114 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 ‫דרך גבעול האפונה. איך אתה הגעת לפה? 115 00:06:56,165 --> 00:06:59,585 ‫זה סך הכול בית מרחף באוויר. ‫-נפלתי מענן גבוה יותר. 116 00:06:59,710 --> 00:07:01,796 ‫זה לא מה שקרה. הוא מטורף. 117 00:07:01,879 --> 00:07:04,382 ‫הוא סתם יושב בחדר שלו כל היום ‫ושואף ספריי לשיער. 118 00:07:04,507 --> 00:07:10,096 ‫לא תוכל לקחת את האווז שלי. ‫-שני גברים רבים עליי. נחמד. 119 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 ‫טוב, אז נצטרך לברוח בשקט. 120 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 ‫אני אצור הסחה. 121 00:07:14,392 --> 00:07:16,727 ‫תביט עליי! 122 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 ‫גבעול מחורבן. 123 00:07:41,127 --> 00:07:43,671 ‫היי, ילד קטן חום! אמרת שתעזור לי לנסר. 124 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 ‫אני לא מוצא כפפות! 125 00:08:11,449 --> 00:08:13,910 ‫ג'ק שש, הענק אפס. 126 00:08:14,118 --> 00:08:15,953 ‫מה? למה זה שש נקודות? 127 00:08:16,329 --> 00:08:21,042 ‫הו, ג'ק, אתה בריא ושלם. דאגתי כל כך. ‫-ומצאתי אווז מזהב. 128 00:08:21,209 --> 00:08:22,627 ‫צרותינו הסתיימו. 129 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 ‫טוב, צרות הכסף שלנו הסתיימו. 130 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 ‫הצרות המיניות שלנו עדיין... ‫עדיין מאוד קיימות. 131 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 ‫כעת נמתין. 132 00:08:37,808 --> 00:08:38,851 ‫הסוף. 133 00:08:39,268 --> 00:08:43,189 ‫מוסר ההשכל הוא, אם אתה גונב, ‫תהיה מוכן גם לרצוח. 134 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 ‫מה דעתך שנקרא עוד אחד? 135 00:08:45,483 --> 00:08:48,444 ‫וואו, יש לך נוף נהדר ‫לתוך החלון של בוני מפה. 136 00:08:48,694 --> 00:08:50,112 ‫איך אתה מצליח לעבוד פה? 137 00:08:50,238 --> 00:08:52,281 ‫מה זאת אומרת? לויס יפה יותר מבוני. 138 00:08:52,907 --> 00:08:54,784 ‫הבנתי. זה פחות טוב, אבל זה שונה. 139 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 ‫טוב, אז זה משהו. בסדר. 140 00:09:03,167 --> 00:09:05,962 ‫אז יצאתי מהמכונית כדי להשתין ‫כי בדיוק שתיתי, 141 00:09:06,045 --> 00:09:08,297 ‫ולא ידעתי שזה היה ליד גן ילדים. 142 00:09:08,673 --> 00:09:11,717 ‫וזאת הסיבה שהגברת הזאת ‫צריכה להשגיח עליי כשאני משחק איתך. 143 00:09:12,009 --> 00:09:15,513 ‫שתי הידיים על הספר, בבקשה! ‫-זה הבן שלי! נו באמת! 144 00:09:15,763 --> 00:09:17,515 ‫בחיי! ‫-תודה, מאיה. 145 00:09:17,974 --> 00:09:21,060 ‫טוב, הסיפור הבא הוא כיפה אדומה. 146 00:09:25,982 --> 00:09:30,152 ‫כיפה אדומה הייתה עסוקה ‫בלבחור בגדים למסע דרך היער. 147 00:09:30,403 --> 00:09:33,281 ‫לו היה לי אומץ, ‫הייתי צווארון גולף לבנה. 148 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 ‫ובאומץ אני מתכוונת לגוף. 149 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ‫אדומה, אל תשכחי את סל האוכל הזה עבור סבתא. 150 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 ‫זה כבד מדי. למה את שמה בפנים שקית עם קרח? 151 00:09:43,416 --> 00:09:45,918 ‫זה... זה כדור בירה של קורס? 152 00:09:46,127 --> 00:09:49,380 ‫סבתא הולכת לארח אופנועני ים מפלורידה? 153 00:09:49,630 --> 00:09:52,216 ‫תזכרי, תיצמדי לשביל והכול יהיה בסדר. 154 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 ‫כן, עצה נהדרת מאם השנה. 155 00:09:54,635 --> 00:09:58,222 ‫את מודעת לכך שסבתא ‫גרה במרחק 109 קילומטרים. 156 00:09:58,347 --> 00:10:00,182 ‫את שולחת את הבת שלך למות שם. 157 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 ‫טרה-לה-לה-לה שיר דילוג, שיר דילוג 158 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 ‫אף אחד לא יקרא לי הומו פה. 159 00:10:11,527 --> 00:10:15,615 ‫לו היית הבן שלי, היית הורג אותך. ‫-באמת? כי שמעתי שהבן שלך בול עץ. 160 00:10:17,283 --> 00:10:19,702 ‫אם מכים את המלך, כדאי כבר להרוג את המלך. 161 00:10:30,338 --> 00:10:34,425 ‫היי. אתה הזאב, נכון? ‫-כן, ואל תשכחי "גדול" ו"נורא". 162 00:10:35,843 --> 00:10:36,719 ‫סתם. 163 00:10:40,056 --> 00:10:43,142 ‫אז, מה קרה בינך לבין שלושת החזרזירים ההם? 164 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 ‫למה רצית לאכול אותם כל כך? 165 00:10:45,353 --> 00:10:48,481 ‫מדהים שזה מה שכולם חושבים שקרה. 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 ‫קודם כול, לא רציתי לאכול אותם, בסדר? 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,735 ‫רציתי לדבר עם אחת מהם. ‫-על מה? 168 00:10:52,902 --> 00:10:56,906 ‫היא הייתה החברה לשעבר שלי, ‫וחשבתי שמגיע לי הסבר 169 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 ‫על למה היא כזאת... זונה. 170 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 ‫טוב, אני זזה לבית סבתי, 171 00:11:00,951 --> 00:11:03,621 ‫אבל לפני שאלך, כדאי שאחרבן ביער. 172 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 ‫השירותים שלה נמצאים ממש ליד חדר האוכל. 173 00:11:06,290 --> 00:11:08,542 ‫אז זה או עכשיו, או בעוד שלושה ימים. 174 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 ‫לאן אתה הולך, יקירי? 175 00:11:14,674 --> 00:11:16,967 ‫אני צריך לבדוק את בניין הנעליים שלי. 176 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 ‫הזקנה שם מתרבה כמו סנאי. 177 00:11:23,933 --> 00:11:28,854 ‫הלו? מישהו בבית? ‫-לא. 178 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ‫אני יכול לשמוע מוסיקה מקסיקנית מעומעמת. 179 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 ‫אם לא תתאפסו על עצמכם, אשכיר את המקום הזה 180 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 ‫לזהבה ושלושת הדובים. 181 00:11:38,989 --> 00:11:42,576 ‫זה נחמד. ‫-הוא מתוק בדיוק כמו שאמרת. 182 00:11:42,827 --> 00:11:44,203 ‫הם יסדרו את המקום. 183 00:11:50,000 --> 00:11:53,170 ‫מי זה? ‫-זאת נכדתך, אדומה. 184 00:11:53,337 --> 00:11:56,382 ‫איך אוכל לדעת שזו את? ‫-נו באמת, זה חיקוי מושלם. 185 00:11:56,507 --> 00:11:59,593 ‫תפתחי. הבאתי עוגת תות עם קצפת. 186 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 ‫עם מה? ‫-סליחה. התכוונתי לכספת. 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,432 ‫זאת הנכדה שלי. 188 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 ‫אוי ואבוי! 189 00:12:14,442 --> 00:12:15,609 ‫נא להיכנס. 190 00:12:16,986 --> 00:12:20,030 ‫מי אתה לכל הרוחות? ‫-אני סבתא שלך, כמובן. 191 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 ‫בסדר. אז אנחנו עושים את זה. 192 00:12:22,032 --> 00:12:27,580 ‫איזה עיניים גדולות יש לך, סבתא. ‫-כדי שאוכל לראות אותך יותר טוב. 193 00:12:27,705 --> 00:12:29,999 ‫ואיזה... יודע מה? אני מצטער, אני לא מסוגל. 194 00:12:30,124 --> 00:12:32,209 ‫אני לא יכול ככה. אני לא מפגר. 195 00:12:32,376 --> 00:12:35,588 ‫סבתא שלי היא אישה אנושית. ‫איך זו אי פעם הייתה סצנה? 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,965 ‫טוב, בסדר. זה אני, הזאב. 197 00:12:38,132 --> 00:12:40,676 ‫אנחנו חייבים לעשות את ההצגה הזאת? ‫זה מעליב. 198 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 ‫אין לך על מה להתלונן. 199 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 ‫אני זה שהצייד עומד לבתר באלימות לחתיכות. 200 00:12:45,389 --> 00:12:46,307 ‫איזה צייד? 201 00:12:47,391 --> 00:12:48,476 ‫א-הא! 202 00:13:00,696 --> 00:13:03,699 ‫יודעים מה, אני לא בטוח אם זה הגיבור שלנו ‫או סתם משוגע 203 00:13:03,824 --> 00:13:05,576 ‫שהולך מבית לבית ורוצח אנשים. 204 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‫א-הא! 205 00:13:11,499 --> 00:13:12,833 ‫כן, הוא עשה זאת שוב. 206 00:13:13,250 --> 00:13:15,753 ‫נראה לי ש... כדאי שנקרא למישהו. 207 00:13:24,595 --> 00:13:27,640 ‫תראו את הבחור הקטן הזה. כה שליו. 208 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 ‫תתעורר! יש לנו עוד אחד! 209 00:13:30,851 --> 00:13:33,395 ‫אם זה לא ירדים אותך, שום דבר לא יעשה זאת. 210 00:13:33,687 --> 00:13:36,232 ‫"סינדרלה" מאת אף אחד לא זוכר. 211 00:13:38,567 --> 00:13:41,987 ‫לפני שנים רבות, בארץ רחוקה וקסומה, 212 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 ‫חיו להן מספר נשים ביחד ואיזו הפתעה, 213 00:13:45,324 --> 00:13:46,867 ‫הן לא ממש הסתדרו. 214 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 ‫היי, סינדרלה, איך הולך עם הקרצוף? 215 00:13:52,456 --> 00:13:55,084 ‫בחיי, יש לנו מעט מדי דמויות נשיות ‫לעבוד איתן. 216 00:13:55,292 --> 00:13:56,961 ‫עלייך להמשיך לקרצף את כתם הקקי הזה 217 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 ‫כדי שאוכל לעשות שוב קקי באותו מקום. 218 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 ‫יום אחד תצטערו על זה שהייתן מגעילות אליי. 219 00:14:02,174 --> 00:14:06,178 ‫מגעילות אלייך? אנחנו? ‫מתי אנחנו מגעילות אלייך? 220 00:14:06,345 --> 00:14:09,723 ‫זוכרות את הפעם ההיא שאמרתן למלך מידאס ‫לרדת לי? 221 00:14:09,932 --> 00:14:11,308 ‫עכשיו אני מתמודדת עם זה. 222 00:14:13,143 --> 00:14:14,687 ‫גם אני יצאתי איתו. 223 00:14:22,152 --> 00:14:25,114 ‫כל כך לא הוגן שקוראים לנו ‫האחיות החורגות "המרושעות". 224 00:14:25,239 --> 00:14:28,784 ‫גם את היית מרושעת ‫אם האבא החורג שלך היה ברוס ג'נר. 225 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 ‫היי, בחורות, תרגישו את הלחי שלי, ‫היא מרגישה כמו תחת! 226 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 ‫הוא גנב את הקרן שלי! 227 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 ‫אין לי מושג ‫מה זה היה, 228 00:14:41,130 --> 00:14:43,591 ‫אבל לבחור הראשון יש מכתב ממשפחת צ'ארמינג. 229 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 ‫זאת הזמנה למסיבה עבור הנסיך! 230 00:14:48,429 --> 00:14:51,307 ‫שמעתי שהוא מחפש מישהי ‫לבלות עימה את שארית חייו. 231 00:14:51,515 --> 00:14:52,600 ‫זאת לא תהיה את. 232 00:14:52,683 --> 00:14:55,603 ‫יש סיבה שלא קוראים לסיפור הזה "סינדרלה". 233 00:14:55,686 --> 00:14:56,729 ‫למעשה, כך קוראים לו. 234 00:14:57,730 --> 00:14:59,273 ‫זה לא מבשר טובות עבורנו. 235 00:15:04,111 --> 00:15:07,948 ‫כעת, מאחר שאנחנו מתכוונות לשתות, ‫הזמנתי לנו דלעת. 236 00:15:08,240 --> 00:15:09,199 ‫חכו לי! 237 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 ‫אמרת שאם תהיה לי שמלה יפה, אוכל לבוא לנשף. 238 00:15:16,957 --> 00:15:18,959 ‫איך בכלל הכנת את השמלה הזאת כל כך מהר? 239 00:15:19,251 --> 00:15:23,255 ‫את יודעת, יש לי עין לאופנה, ‫ואני טובה בעבודת כפיים. 240 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 ‫לא ייאמן. 241 00:15:24,757 --> 00:15:26,884 ‫כעת אני מודאג לגבי התסריט שנתנו לה. 242 00:15:27,301 --> 00:15:31,805 ‫את לא הולכת לנשף! ‫הוא עבור גבירות, לא עבור חלאות. 243 00:15:32,056 --> 00:15:35,434 ‫בנות, קרעו את השמלה שלה לגזרים ‫שנשתמש בהם כפדים למחזור. 244 00:15:49,448 --> 00:15:52,284 ‫טוב, גם זה לא בסדר. ‫-הן כולן כלבות. 245 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 ‫ואז הן קרעו את השמלה שלי ‫אז עכשיו אין לי מה ללבוש. 246 00:16:00,292 --> 00:16:03,128 ‫טוב, לפעמים "אין לי מה ללבוש" זה זמן לכיף. 247 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 ‫את יודעת, תזרמי עם זה. 248 00:16:07,508 --> 00:16:10,427 ‫סינדרלה, אני הפיה הטובה. 249 00:16:10,678 --> 00:16:13,847 ‫"פיה" במובן של קסם, ‫לא במובן של לנשק בחורים. 250 00:16:14,264 --> 00:16:15,391 ‫אלוהים אדירים! 251 00:16:15,891 --> 00:16:19,019 ‫אני רוצה שהכלבה הזאת שלגיה ‫תודה שהיא עברה הפלה. 252 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 ‫רגע! 253 00:16:20,354 --> 00:16:22,856 ‫חשבתי יותר על שמלה חדשה עבור המסיבה. 254 00:16:23,065 --> 00:16:25,442 ‫או צעצועים ללעיסה. בחירה שלך. 255 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 ‫קחי את הצעצועים ללעיסה. ‫-שמלה חדשה? 256 00:16:28,278 --> 00:16:30,155 ‫זאת אומרת שאוכל ללכת לנשף! 257 00:16:35,869 --> 00:16:37,371 ‫איזו שמלה יפהפייה. 258 00:16:37,746 --> 00:16:41,291 ‫אבל איך אגיע לנשף? אין לי סוס או מרכבה. 259 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 ‫כן, זה... פשוט תשנה אותי למה שבא לך. 260 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ‫כן, זה מגניב. תודה. 261 00:16:51,802 --> 00:16:53,429 ‫הכול בסדר פה ב... 262 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‫זה כואב! 263 00:17:07,109 --> 00:17:08,402 ‫הנשף הזה די על הפנים. 264 00:17:08,777 --> 00:17:12,573 ‫כל בני האצולה האלה הם מפלצות מעוותות ‫שנולדו מגילוי עריות 265 00:17:12,698 --> 00:17:14,450 ‫ושצריך לגלגל אותם מתחת לשמיכה. 266 00:17:14,742 --> 00:17:17,661 ‫שכה אחיה! איפה סבתאימא? 267 00:17:17,870 --> 00:17:22,166 ‫כמה היא הייתה נהנית מהחגיגוליזות. ‫-זאת לא מילה, אדוני. 268 00:17:22,332 --> 00:17:24,960 ‫המחשבות רצות לי בגלל הרטיבות! 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,380 ‫היי, מה שלומכם? שלום לכם. תודה שבאתם. 270 00:17:29,256 --> 00:17:32,342 ‫אלו בנותיי, והן יעשו הכול 271 00:17:32,509 --> 00:17:35,012 ‫כדי להיות הנסיכה שלך, נכון, בנות? 272 00:17:35,262 --> 00:17:39,391 ‫רואה משהו שמוצא חן בעיניך? ‫-חור הישבן שלי כל כך מכווץ היום. 273 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 ‫אתן מגעילות. אבל תישארו פה ‫למקרה שאני לא מוצא אף אחת אחרת. 274 00:17:48,776 --> 00:17:52,029 ‫טוב, קודם כול, כמובן השמלה. 275 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 ‫וואו. 276 00:17:53,363 --> 00:17:57,076 ‫ולך יש ריח קצת פחות נוראי ‫מכל אחד אחר בממלכה. 277 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 ‫תודה לך. בדיוק התרחצתי בשנה שעברה. 278 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 ‫לאן את הולכת? חזרי הנה! 279 00:18:27,439 --> 00:18:30,192 ‫התחככת בזה! את חייבת לטפל בזה עכשיו! 280 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 ‫חכי, שכחת את הנעל שלך מזכוכית. 281 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 ‫- קונדומים - 282 00:18:45,833 --> 00:18:49,378 ‫וחפיסת קונדומים. לעזאזל. ‫היא הייתה מוכנה לאקשן. 283 00:18:56,426 --> 00:18:57,719 ‫כמעט התנשקנו. 284 00:18:58,053 --> 00:19:00,472 ‫למה הקסם לא יכל להחזיק מעמד עוד חמש דקות? 285 00:19:00,806 --> 00:19:03,642 ‫כעת לעולם לא אהיה אישה עשירה ‫שלא עושה כלום. 286 00:19:03,892 --> 00:19:06,186 ‫מצטער שהחלומות שלך לא התגשמו. 287 00:19:13,777 --> 00:19:16,488 ‫אדוני, אין אף סימן לה, ‫וחיפשנו לכל אורך הממלכה. 288 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 ‫חיפשתם לכל הרוחב? ‫-לא. 289 00:19:18,407 --> 00:19:20,284 ‫אתם חייבים לחפש לרוחב, זה חצי מכל השטח. 290 00:19:22,369 --> 00:19:24,872 ‫והנסיך חיפש בכל הממלכה 291 00:19:25,289 --> 00:19:27,166 ‫את כף הרגל שהתאימה לנעל הזכוכית. 292 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 ‫טוב, לא "בכל" הממלכה. 293 00:19:29,042 --> 00:19:34,339 ‫הוא ויתר על החלק הדרומי של העיר, ‫שאפילו במעשיות היה... 294 00:19:35,382 --> 00:19:36,675 ‫בואו נגיד "רועש". 295 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 ‫ועל כן, מי שתתאים לנעל הזאת ‫תהיה לי לנסיכה. 296 00:19:44,933 --> 00:19:46,977 ‫או לנסיך. אני בי. 297 00:19:47,769 --> 00:19:51,315 ‫הנה הנעל שלי! חיפשתי אותה בכל מקום. 298 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 ‫טוב, כשאני לא עושה התעמלות. 299 00:19:54,067 --> 00:19:56,945 ‫אלה יכולים להיות החיים שלך. ‫-מספיק! 300 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 ‫זאת את. 301 00:20:01,283 --> 00:20:02,242 ‫היא? ‫-היא? 302 00:20:13,587 --> 00:20:16,423 ‫אני לא יכול לחכות לשכב איתך מאה שנים 303 00:20:16,548 --> 00:20:18,550 ‫לפני המצאת נייר הטואלט. 304 00:20:19,509 --> 00:20:22,387 ‫וכך, שני אנשים שרקדו יחדיו פעם אחת 305 00:20:22,554 --> 00:20:25,349 ‫התחילו קשר לטווח ארוך לא מומלץ. 306 00:20:25,849 --> 00:20:28,477 ‫והם חיו באושר ובעושר במשך שבעה חודשים 307 00:20:28,560 --> 00:20:30,896 ‫ואז נפרדו במטרה לתקן את עצמם 308 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 ‫ולחזור להיות ביחד. 309 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 ‫היה להם ריב ענק כשאימא שלו חלתה. 310 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 ‫וכעת הם אפילו לא עוקבים זה אחר זה בטוויטר. 311 00:20:36,777 --> 00:20:37,694 ‫הסוף. 312 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 ‫לילה טוב, סטואי. 313 00:20:49,831 --> 00:20:51,041 ‫לילה טוב, כריס. 314 00:20:53,001 --> 00:20:54,127 ‫לילה טוב, מג. 315 00:21:29,830 --> 00:21:31,832 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל