1 00:00:01,584 --> 00:00:08,091 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,305 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,600 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,774 ‫כל הדברים שגורמים לנו... ‫-לצחוק ולבכות 7 00:00:25,108 --> 00:00:30,030 ‫הוא איש משפחה! 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,992 ‫- מבשלת פוטאקט - 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 ‫בוקר טוב, סטלה. ‫-בוקר טוב, פיטר. 10 00:00:37,871 --> 00:00:41,499 ‫תקשיבי, אני חייב לשאול אותך משהו. ‫אתמול בלילה שמעתי את השיר 11 00:00:41,666 --> 00:00:45,128 ‫"תשפכי עליי קצת סוכר", ‫והשאלה הזאת קפצה לי לראש. 12 00:00:45,545 --> 00:00:47,881 ‫האם את, בבקשה תגידי כן, את קרובת משפחה 13 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 ‫גם אם את לא, בבקשה תגידי כן. ‫האם את קרובת משפחה של 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 ‫בבקשה תגידי כן ‫כי אני חייב תשומת לב מהחברים שלי, 15 00:00:53,094 --> 00:00:54,971 ‫את קרובת משפחה של "דף (גם חירש) לפרד?" 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 ‫גריפין, אוכל לדבר אתך בארבע עיניים? ‫סטלה, תסתובבי. 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,603 ‫את יודעת, זה אחד הדברים הנחמדים ‫שיש לך עמית לעבודה חירש. 18 00:01:01,811 --> 00:01:04,272 ‫זה, והעובדה שאני יכול לעבוד ‫על האפקטים הקוליים המילוליים 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,983 ‫בלי להיות מודע לעצמי ‫לגבי אלה שאני עוד חייב לעבוד עליהם. 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,611 ‫על מה אתה מדבר? ‫-אני מדבר על זה. 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,616 ‫זה מסוק מרחף מעל אישה ששוחה בבריכה שלה. 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,534 ‫אני גם עושה חיות. זה עכבר. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,453 ‫עכבר? 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,205 ‫זה טוב כבר. 25 00:01:20,330 --> 00:01:22,165 ‫גריפין, למעשה הגעתי לבשר לך 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,584 ‫שמקדמים אותך למפעיל מלגזה. 27 00:01:24,834 --> 00:01:26,044 ‫באמת? זה נפלא! 28 00:01:26,169 --> 00:01:28,755 ‫כן, פרנק פרש לגמלאות ‫ומאחר שבכל מקרה מחייבים אותך 29 00:01:28,838 --> 00:01:31,174 ‫לחבוש קסדה פה, מה שמזכיר לי אגב, ‫חבוש את הקסדה שלך. 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,718 ‫מצטער. ‫-בכל אופן, התפקיד שלך. 31 00:01:33,885 --> 00:01:35,929 ‫מה שאומר שתקבל העלאה של חמישה אחוזים. 32 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 ‫וואו, העלאה! 33 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 ‫אני מניח שזה אומר ‫שאוכל להפעיל את שוט ההסחה 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 ‫עם שינוי חדש מרשים. 35 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 ‫שוט הסחה 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 ‫סיום שוט הסחה. 37 00:01:56,699 --> 00:01:59,410 ‫טוב, נבלה יפהפייה, תראי לי למה את מסוגלת. 38 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 ‫פיטר, אתה יכול לברוח עכשיו, ‫ואף אחד לא יקרא לך מפסידן. 39 00:02:12,549 --> 00:02:13,716 ‫מה אני אומר? לא. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,511 ‫למדתי להשתמש במדבקות ‫ואני יכול ללמוד איך להפעיל את זה. 41 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 ‫זה מגניב. 42 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 ‫- הצדפה השיכורה - 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‫חבר'ה, טוב שאתם כאן. ‫אני כל כך נלהב. תנחשו מה? 44 00:03:01,848 --> 00:03:03,892 ‫אני מקווה שזה לא בקשר לפודקאסט שלך שוב. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 ‫למה? הקשבתם לזה סוף סוף? 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,936 ‫כן, 15 דקות רק להקשיב לך מונה 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 ‫כל סוגי הכובעים שאתה יכול. 48 00:03:09,063 --> 00:03:11,608 ‫כובע של שרלוק הולמס. כובע של שחקן כדורגל. 49 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 ‫כובע של אידיוט אירי ממעמד הפועלים כועס. 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 ‫כובע תחתונים כי אתם חתולה בתוך בסל הכביסה. 51 00:03:18,114 --> 00:03:20,408 ‫כובע וייטנאמי, השמש היא האויב שלי. 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,995 ‫כובע מסכת ליל הקדושים ‫שהפכתי כדי לאכול את הממתקים שלי. 53 00:03:24,746 --> 00:03:26,706 ‫כובע של סטודנט שחובש קופסת פיצה. 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ‫כובע כחול. 55 00:03:29,083 --> 00:03:30,376 ‫אני חושב שאלה כל הכובעים. 56 00:03:31,127 --> 00:03:33,630 ‫לא, חבר'ה, זה משהו ממש גדול. ‫אתם לא תאמינו לזה. 57 00:03:33,796 --> 00:03:35,965 ‫פיטר, כבר דיברנו על זה. אסור לך לומר זאת 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,383 ‫אלא אם יש מלגזה בחוץ. 59 00:03:39,177 --> 00:03:40,094 ‫מלגזה! 60 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 ‫!וואו. ‫-אני יודע, מגניב, נכון? 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,350 ‫אלוהים, אני רוצה לעלות! 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 ‫רגע, תזכרו את הדבר הראשון שאמרנו שנעשה. 63 00:03:51,189 --> 00:03:53,775 ‫אז ככה נראים גגות של מכוניות. 64 00:03:54,067 --> 00:03:55,443 ‫טוב, מהירות הליכה. 65 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 ‫צהריים טובים, גברתי. ‫-צהריים טובים לך, אדון נורמלי. 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,325 ‫אף אחד לא שם לב. 67 00:04:03,785 --> 00:04:05,745 ‫איך מזג האוויר שם למטה, אידיוט נמוך? 68 00:04:06,496 --> 00:04:08,957 ‫שנספר לו שהמכנסיים שלו נפלו? ‫לא, בוא נמתין קצת. 69 00:04:09,415 --> 00:04:12,043 ‫"ובכן הינך יכול להבחין בצורה שאני הולך 70 00:04:12,126 --> 00:04:14,545 ‫"אני הולך כל הזמן ‫כי הרגליים שלי יכולות ללכת" 71 00:04:31,145 --> 00:04:34,190 ‫אתה מתכוון להישאר לברית מילה? ‫-לא, אני לא רוצה לראות את זה. 72 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 ‫הלוויתן הזה החפה את עצמו. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 ‫הוא חייב לחזור למים או שהוא ימות. 74 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 ‫זוזו הצידה, אני אטפל בזה. פנו לי מקום. 75 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 ‫אין על מה. 76 00:05:58,733 --> 00:05:59,650 ‫צדפה מגניבה. 77 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‫אז זה כל העניין, דיוק? 78 00:06:16,709 --> 00:06:19,253 ‫אלפיים מאתיים שבעים ליטר של בירה ‫בדבר אחד גדול. 79 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 ‫זה מה שאנחנו עושים, פיטר. 80 00:06:21,547 --> 00:06:23,216 ‫תמיד חשבתי שאוכל לשתות את כולו, 81 00:06:23,341 --> 00:06:25,134 ‫מעולם לא ניסיתי ‫כי חשבתי שלא אוכל להרים אותו. 82 00:06:25,468 --> 00:06:26,636 ‫עד עכשיו. 83 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 ‫השתגעת? אין מצב שתוכל לשתות את כל זה. 84 00:06:29,263 --> 00:06:30,473 ‫לא, אני לגמרי יכול. 85 00:06:30,556 --> 00:06:32,392 ‫שתיתי רק, איזה ארבע בירות הבוקר. 86 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 ‫הוא עושה זאת! ‫זה הורג אותו, אבל הוא עושה זאת. 87 00:07:03,256 --> 00:07:05,883 ‫אז, כפי שאתם רואים ‫המכירות מתקדמות יפה מאוד. 88 00:07:10,012 --> 00:07:13,057 ‫גריפין, אתה מפוטר! ‫-ממש לא אכפת לי. 89 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 ‫הלו, ביטוח "קוברה"? 90 00:07:15,977 --> 00:07:19,564 ‫אני מעוניין לשלם 1,300 דולר ‫עבור חודש אחד של ביטוח בריאות. 91 00:07:27,029 --> 00:07:30,032 ‫איך מתקדם חיפוש העבודה, אבא? ‫-לא ממש טוב, כריס. 92 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 ‫אני בדיוק מחפש בעיתון. אין ממש הרבה. 93 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 ‫לויס, כמה לדעתך משלם מזל קשת ? 94 00:07:35,037 --> 00:07:36,873 ‫אני חושבת שאתה במדור הלא נכון, פיטר. 95 00:07:36,998 --> 00:07:37,915 ‫סלחי לי. 96 00:07:38,583 --> 00:07:41,586 ‫נראה ש"הדודג'רס" פיטרו את "פניה". ‫יכול להיות משהו שם. 97 00:07:41,669 --> 00:07:43,087 ‫פיטר, תניח את העיתון. 98 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 ‫טוב, ילדים, קדימה לבית-הספר. ‫אני יודעת שהיום מצטלמים, 99 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 ‫אבל אנו כבר לא יכולים לרכוש אותם, ‫אז תעמדו מאחורי ילד אחר 100 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 ‫כשהוא מצטלם לתמונה שלו. 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,347 ‫- טום הואנג ‫מועדון השחמט, נבחרת הדיבייט - 102 00:07:55,224 --> 00:07:57,477 ‫פיטר, אנחנו צריכים לדבר על עניין העבודה. 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 ‫החסכונות שלנו מתחילים להיגמר. 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,981 ‫למעשה, פיטר, יש הרבה תכניות הכשרה לעבודה 105 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‫ממומנות על ידי המדינה שיכולות ‫לסייע לך ולהכשיר אותך 106 00:08:04,650 --> 00:08:05,610 ‫למשרה אחרת. 107 00:08:05,735 --> 00:08:08,070 ‫בריאן, אתה יכול למצוא עבודה. ‫-יש לי עבודה. 108 00:08:08,321 --> 00:08:10,406 ‫אני סופר, פיטר. אני עובד ברגע זה. 109 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 ‫רואה את זה? כל זה? 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,951 ‫זה חומר הגלם של תמונה מהחיים 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 ‫שאצייר בעזרת מילים. 112 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 ‫אתמול, נדרשו לך 30 דקות ‫ללקק נקניק מהרצפה. 113 00:08:19,540 --> 00:08:20,708 ‫זה התהליך שלי! 114 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 ‫עברו כבר שלושה שבועות ‫ולא היה לך קצה חוט אחד לעבודה. 115 00:08:24,337 --> 00:08:25,213 ‫זה לא נכון. 116 00:08:25,296 --> 00:08:27,256 ‫הייתי ממש קרוב לעבודה ההיא בבית הספר. 117 00:08:27,840 --> 00:08:29,467 ‫למה אתה רוצה להיות מאבטח במשמרות זה"ב? 118 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 ‫לא יודע, חשבתי שיהיה מגניב 119 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 ‫להחליט אלו ילדים כן ‫ידרסו על ידי מכונית ואלו לא. 120 00:08:34,555 --> 00:08:36,933 ‫טוב, פיטר, משום שקשה לך כל כך, 121 00:08:37,141 --> 00:08:39,852 ‫חשבתי, שאולי אני אחפש עבודה. 122 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 ‫לויס, שאני אמות אם אתן לאשתי להיות זונה. 123 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 ‫מה? לא, אמצא משרה רגילה. 124 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 ‫מה, כמו עורכת דין? 125 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 ‫פיטר, ישנן מגוון משרות לנשים ‫בין זונה לעורכת דין. 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 ‫אחות בזמן מלחמה? ‫-אנחנו זקוקים לכסף. 127 00:08:52,782 --> 00:08:54,033 ‫אני אחפש עבודה. 128 00:08:54,575 --> 00:08:56,869 ‫אני מניח שכן, וזה ייתן לי יותר זמן 129 00:08:56,953 --> 00:08:59,038 ‫להתמקד בהגדלת אוסף התקליטים שלי. 130 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 ‫איך זה? ‫-באך. 131 00:09:01,290 --> 00:09:03,125 ‫הוא טוב מאוד. אני ממליץ. 132 00:09:03,334 --> 00:09:05,461 ‫וזה? ‫-מוצרט. 133 00:09:05,670 --> 00:09:07,588 ‫הילד הגאון. הטוב ביותר. 134 00:09:07,838 --> 00:09:11,759 ‫טוב, מה בנוגע לזה? ‫-דביסי (נשמע כמו כוס). אני מת על דביסי. 135 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 ‫לפעמים אני רק חושב על דביסי. 136 00:09:14,762 --> 00:09:18,766 ‫תראה את הפסנתרן (נשמע כמו זין). ‫הפסנתרן ממש טוב עם דביסי. 137 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ‫אתה אוהב את היצירות המוקדמות שלו? ‫-כן, כשדביסי היה צעיר, 138 00:09:22,186 --> 00:09:24,855 ‫אז אתה רוצה את דביסי. ‫-טוב, אקח את שני אלה. 139 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 ‫טוב מאוד, אדוני. 140 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 ‫רק תוודא שאתה גומר על באך (נשמע כמו גב). 141 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 ‫אף פעם אל תגמור עם (על) דביסי. 142 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 ‫בראבו! 143 00:09:33,990 --> 00:09:36,826 ‫- מרכול עצור וקנה - 144 00:09:39,704 --> 00:09:40,997 ‫טוב, את יכולה לעשות את זה. 145 00:09:41,372 --> 00:09:42,498 ‫את קונה פה כבר שנים. 146 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 ‫את מכירה את המקום הזה כמו את כף היד שלך. 147 00:09:47,003 --> 00:09:49,255 ‫גברת גריפין, באיזו מכללה למדת? 148 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 ‫מצרכים. 149 00:09:50,590 --> 00:09:52,341 ‫האם את זמינה לעבוד בסופי שבוע? 150 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ‫מצרכים. ‫-מרשים ביותר. 151 00:09:54,760 --> 00:09:57,597 ‫השאלה הבאה היא שאלה מכשילה? מצרכים? 152 00:09:57,930 --> 00:09:59,682 ‫התקבלתי. ‫-ברוכה הבאה. 153 00:10:04,729 --> 00:10:06,272 ‫היי, חבר'ה, חדשות מצוינות. 154 00:10:06,564 --> 00:10:09,984 ‫עומדת בפניכם העוזרת החדשה ‫של מנהל המרכול עצור וקנה. 155 00:10:10,151 --> 00:10:12,612 ‫קיבלת עבודה במכולת? זה נהדר! 156 00:10:12,695 --> 00:10:15,156 ‫תזכי לראות את כל האוכל ‫לפני שהוא נעשה מפורסם. 157 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 ‫את יודעת שהצלחת בחיים ‫כשהמנהל שלך הוא נער מתבגר. 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,076 ‫לויס, זה נהדר! 159 00:10:19,327 --> 00:10:22,204 ‫עכשיו אני יכול לבלות את הימים בצדפה ‫כמו שתמיד אמרנו. 160 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 ‫לא, פיטר, אם אני יוצאת מהבית לעבודה, 161 00:10:24,999 --> 00:10:26,917 ‫אתה תצטרך לעשות את עבודות הבית במקומי. 162 00:10:27,084 --> 00:10:28,878 ‫חכי, מה, אני חייב לעשות מה שאת עושה? 163 00:10:29,295 --> 00:10:32,590 ‫לבלות את היום בנטילת משככי כאבים ‫ולפשק את הרגליים מתחת לברז האמבט? 164 00:10:32,923 --> 00:10:35,009 ‫הבחור יודע מה הולך כאן, לזכותו אומר זאת. 165 00:10:35,343 --> 00:10:38,346 ‫לא, אני מתכוונת, ‫תצטרך לבשל את הארוחות ולכבס 166 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 ‫ולטפל בסטואי כמו שאני עושה. 167 00:10:40,765 --> 00:10:42,767 ‫את רצינית? אבא ינהל את הבית? 168 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 ‫אני יכול. ‫כלומר, לא יכול להיות קשה יותר מהעבודה 169 00:10:45,394 --> 00:10:47,063 ‫שהייתה לי במרכז הבאולינג. 170 00:10:47,563 --> 00:10:49,690 ‫באולורמה. כן, אנו פתוחים. 171 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 ‫כן, יש לנו מבחר גדול של כדורים 172 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 ‫כבדים מדי או עם חורים קטנים מדי לאצבעות. 173 00:10:55,446 --> 00:10:57,156 ‫לא, לא תוכל להשתמש 174 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 ‫בשורש כף היד לשבעה ימים לאחר מכן. 175 00:10:59,867 --> 00:11:01,827 ‫כן, אדוני, כל הג'ויסטיקים במשחקי הארקייד 176 00:11:01,911 --> 00:11:04,330 ‫מכוסים בשמן פיצה, אל תדאג בנוגע לזה. 177 00:11:04,997 --> 00:11:05,873 ‫מה שאלת? 178 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 ‫בהחלט, תמיד יש קבוצת נערים 179 00:11:08,542 --> 00:11:10,461 ‫שזורקים את הכדור חזק ומפחידים את כולם. 180 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 ‫לא, העישון אסור, אבל אנחנו נרשה לך לעשן. 181 00:11:14,256 --> 00:11:15,925 ‫כן, הכל נורא, בוא תגיע. 182 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 ‫למה אתה עושה כביסה במדיח הכלים? 183 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‫לא יכול להשתמש במכונת הכביסה, ‫היא עושה בעיות לאחרונה. 184 00:11:27,895 --> 00:11:28,813 ‫מה לעזאזל? 185 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 ‫מה קורה כאן? ‫-זה ענייני מכונות כביסה. 186 00:11:32,692 --> 00:11:34,318 ‫תעלה חזרה למעלה, טמבל. 187 00:11:38,698 --> 00:11:40,574 ‫טוב, סטואי, אחליף לך את החיתול עכשיו. 188 00:11:40,658 --> 00:11:43,202 ‫שלצערי, זה אומר ‫שאני חייב לגעת לך באזורים המוצנעים. 189 00:11:43,452 --> 00:11:47,623 ‫טוב, אז הנה אני מתקרב עם המטלית. ‫בסדר? זה לא משהו מיני. 190 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 ‫טוב, יצרתי מגע עם התושבת שלך. 191 00:11:50,960 --> 00:11:52,920 ‫עולה עם המטלית כלפי מעלה עם כף היד. 192 00:11:53,546 --> 00:11:55,923 ‫אני מביט לך בעיניים עכשיו. ‫בבקשה פגוש את מבטי. 193 00:11:56,257 --> 00:11:59,593 ‫וסיימנו. ‫-זה היה אינטנסיבי. 194 00:12:02,555 --> 00:12:04,306 ‫טוב, ילדים, אתם ממש תאהבו 195 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 ‫את העופיונים שהכנתי לארוחת ערב. 196 00:12:06,642 --> 00:12:08,185 ‫אני לא רוצה לטפוח לעצמי על השכם, 197 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 ‫אבל טרחתי כל היום ‫כדי להכין אותם כמו שצריך... 198 00:12:10,604 --> 00:12:11,647 ‫לכל הרוחות! 199 00:12:12,648 --> 00:12:14,567 ‫אוי אלוהים. אז זה אומר ש... 200 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 ‫וגם ש... 201 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 ‫יודע מה, פיטר? השתדלת מאוד, 202 00:12:23,075 --> 00:12:24,493 ‫ועדיין הרווחת את היין. 203 00:12:30,374 --> 00:12:31,876 ‫אני בבית. 204 00:12:32,084 --> 00:12:34,462 ‫וואו, פיטר, הבית נראה מדהים. 205 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 ‫טוב, בואי נחלוץ נעליים ‫ונשתדל להשאיר אותו כך? 206 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 ‫לא, באמת, פיטר, נראה שאתה ממש 207 00:12:39,675 --> 00:12:42,553 ‫לקחת ברצינות להיות עקר בית. ‫-טוב, זה לא היה קל. 208 00:12:42,720 --> 00:12:46,223 ‫בין הכביסה ושאיבת האבק, ‫בקושי היה לי זמן ללבוש סוודר יפה 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 ‫ולאחוז בכוס תה עם שתי הידיים. 210 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 ‫ועכשיו אקשור את הסוודר מסביב למותניים 211 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 ‫ואסתובב בכל השכונה. 212 00:13:00,654 --> 00:13:03,991 ‫טוב, מה אתה אומר שאפצה אותך ‫על כל העבודה הקשה? 213 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 ‫באמת, לויס, רק על זה את חושבת? אני עייף. 214 00:13:06,994 --> 00:13:09,163 ‫קדימה, פיטר. אני צריכה להשתחרר. 215 00:13:09,246 --> 00:13:11,665 ‫עבר עלי יום ארוך בעבודה. ‫-עבודה. 216 00:13:11,832 --> 00:13:14,960 ‫אני מניח שעבודה היא זו שגרמה לך ‫להחמיץ את פיקניק אבא-בן של כריס. 217 00:13:15,127 --> 00:13:18,297 ‫פיטר, אתה עדיין האבא של כריס. ‫-למה את לא יכולה פשוט להקשיב 218 00:13:18,380 --> 00:13:20,174 ‫במקום לנסות לתקן כל דבר? 219 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 ‫תחזור לפה, פיטר. אתה לא רוצה לעשות סקס? 220 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 ‫נדמה לי שלא עשינו סקס מאז שהתחלתי לעבוד. 221 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 ‫כן, אני מניח שאת צודקת. 222 00:13:28,349 --> 00:13:31,602 ‫קדימה, איפה הגבר הגדול והחזק שלי? 223 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 ‫לובש את אחת החולצות שלך כדי להיראות סקסי. 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,489 ‫אני רוצה לעשות את זה על שמיכת הפוך, ‫לא אכפת לי אם נעשה סימנים. 225 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 ‫בטח שלך לא אכפת, לא את מנקה אותה. 226 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 ‫פיטר, פשוט תסתום וקח אותי! 227 00:13:52,915 --> 00:13:55,376 ‫פיטר, קום! יש זחל במיטה! 228 00:13:55,626 --> 00:13:57,378 ‫זה אני. 229 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 ‫מה? ‫-איך אנסח זאת בעדינות? 230 00:14:00,589 --> 00:14:03,509 ‫החזירון שלי אינו יכול להתרפש הערב. 231 00:14:03,759 --> 00:14:07,012 ‫פיטר, אתה מתקשה להיות... מוכן? 232 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 ‫כן, ברור שאני מתקשה! 233 00:14:09,014 --> 00:14:10,891 ‫טוב, מישהו יהיה חייב לעשות סקס איתי. 234 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‫לויס, אל תאמרי זאת. 235 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 ‫קווגמייר יופיע מיד, כמו "רוד-ראנר." 236 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 ‫- גיגיטי - 237 00:14:17,606 --> 00:14:20,109 ‫זה בסדר, הפות שלך הוא בסך הכל ציור של חור. 238 00:14:28,409 --> 00:14:29,952 ‫פיטר, התעוררת. 239 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 ‫זה לא מה שאני שמעתי. 240 00:14:33,873 --> 00:14:36,166 ‫פיטר, רוצה קצת מזה למיץ התפוזים שלך? 241 00:14:36,292 --> 00:14:37,918 ‫מה? למה? השעה רק תשע בבוקר. 242 00:14:38,002 --> 00:14:40,087 ‫חשבתי שתרצה להתחיל את הבוקר שלך מחוזק. 243 00:14:41,714 --> 00:14:43,173 ‫אתה לא יכול להעמיד אותו? 244 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 ‫אתה כישלון בתור גבר וכאבא. 245 00:14:45,968 --> 00:14:47,887 ‫פיטר, אין שום סיבה להיות מוטרד. 246 00:14:48,012 --> 00:14:51,098 ‫אפשר לטפל בזה.. נלך לד"ר הרטמן. 247 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 ‫אני לא רוצה ללכת אליו, אני נבוך. ‫-זה לא צריך להביך אותך. 248 00:14:54,685 --> 00:14:56,353 ‫הגודל צריך להביך אותך. 249 00:14:56,979 --> 00:15:00,566 ‫- בית חולים - 250 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 ‫מה בנוגע לזה? זה עושה לך משהו? 251 00:15:04,278 --> 00:15:05,195 ‫לא. 252 00:15:05,988 --> 00:15:07,907 ‫מה אם אראה לך את הקעקוע שלי? 253 00:15:08,616 --> 00:15:09,533 ‫- שרמוטה - 254 00:15:09,742 --> 00:15:10,618 ‫כלום. 255 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 ‫טוב, יש לך חולדה מתה במכנסיים, אדוני. 256 00:15:12,786 --> 00:15:15,080 ‫חייב להיות משהו שתוכל לעשות, ד"ר הרטמן. 257 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 ‫האם ניסיתם להתגרש? 258 00:15:16,832 --> 00:15:18,626 ‫מעולם לא ראיתי את הבעיה הזו באף גבר. 259 00:15:18,792 --> 00:15:21,211 ‫דוקטור, מה לגבי ויאגרה או סיאליס? 260 00:15:21,420 --> 00:15:23,881 ‫מה איתם? ‫-אם פיטר ינסה אותם, 261 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 ‫אולי הם יעזרו לו עם הבעיה. 262 00:15:25,507 --> 00:15:26,884 ‫הכדורים האלה לבעיות גברים? 263 00:15:27,092 --> 00:15:29,053 ‫אני רשמתי אותם כתרופות נוגדות דיכאון. 264 00:15:29,803 --> 00:15:33,098 ‫הכל רק נעשה קשה יותר ויותר. 265 00:15:37,895 --> 00:15:39,605 ‫היי, חבר'ה רוצים עוד סיבוב? 266 00:15:39,772 --> 00:15:41,440 ‫לא יודע, פיטר, כבר די מאוחר. 267 00:15:41,565 --> 00:15:44,318 ‫כן, אני חייב לזוז. לוקח לי שלוש שעות ‫להתכונן ללכת למיטה. 268 00:15:44,485 --> 00:15:47,905 ‫בבקשה אל תכריחו אותי לחזור הביתה ‫ולאכזב את אשתי שוב! 269 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 ‫על מה אתה מדבר, פיטר? 270 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 ‫זוכרים שבתחילת הערב אמרנו שלכולנו יש זקפה? 271 00:15:51,867 --> 00:15:53,160 ‫שיקרתי. ‫-גם אני. 272 00:15:53,410 --> 00:15:57,039 ‫ד"ר הרטמן אומר שאני אימפוטנט. ‫-אתה לא צריך להקשיב לו. 273 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 ‫אתה יודע, פעם ד"ר הרטמן ‫אמר לי שיש לי זיבה. 274 00:15:59,750 --> 00:16:01,126 ‫אז הכיתי אותו בראש עם מחבט. 275 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 ‫אני "מדביק" בזיבה, ‫אני לא "נדבק" בזיבה. בסדר? 276 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 ‫זה נורא, חבר'ה. 277 00:16:05,673 --> 00:16:07,758 ‫ניסיתי את הכדורים שנתן לי, והם לא עזרו. 278 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 ‫תסתכל על זה ככה פיטר, ‫ללא סקס, יהיה לך יותר זמן 279 00:16:10,803 --> 00:16:12,429 ‫לעשות את הדברים שתמיד רצית לעשות. 280 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 ‫עבורי, זה היה ללמוד לנגן על טרומבון. 281 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 ‫למה לעזאזל שתרצה לנגן טרומבון? 282 00:16:16,684 --> 00:16:17,893 ‫בשביל רגעים כמו עכשיו. 283 00:16:18,477 --> 00:16:20,104 ‫פיטר, לא יכול לקבל זקפה. 284 00:16:22,940 --> 00:16:26,819 ‫פיטר, אני אעזור לך להתגבר ‫על האימפוטנציה. יחד נוכל לעשות זאת. 285 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫תודה, קווגמייר, כי זה מבאס. 286 00:16:29,154 --> 00:16:31,824 ‫אני חושב שאפילו האנשים ‫בחנות לציוד משרדי שמו לב. 287 00:16:33,033 --> 00:16:35,160 ‫סלח לי, איפה אתם מחזיקים את הקלסרים? 288 00:16:35,411 --> 00:16:37,413 ‫הם במעבר, רק שנייה. 289 00:16:40,332 --> 00:16:41,750 ‫אזלו לנו הקלסרים. 290 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‫טוב, פיטר כשזה מגיע לריפוי אימפוטנציה, 291 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‫לעתים אתה חייב להיות יצירתי. 292 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 ‫לכן, אנחנו ננסה את שיטת בוסטון. ‫-מה זה? 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,595 ‫טוב, בעיקרון, איזה חלאה ‫מבוסטון צועק על העסק שלך למטה 294 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 ‫ומפחיד אותו שיעבוד שוב. 295 00:16:55,931 --> 00:16:57,766 ‫אז יש לך פין דפוק, אה? 296 00:16:57,975 --> 00:16:59,309 ‫אני מניח שכן. 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,146 ‫אתה שומע אותי שם, טומטום? תראה שאתה בחיים. 298 00:17:02,312 --> 00:17:04,982 ‫תקשיב, אני יוכל להיות נחמד ‫או שאני יכול לקרוא לאחי. 299 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 ‫והוא ישב הרבה זמן בכלא 300 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 ‫על השלכת תרנגול הודו מגשר על רכב. 301 00:17:09,486 --> 00:17:12,322 ‫זה לא מצליח. ‫-טוב, אני חייב ללכת. 302 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 ‫יש דלת רשת קרועה שצריכה טריקה. 303 00:17:15,868 --> 00:17:18,203 ‫איך ייתכן שעיר עם כל כך הרבה מכללות נהדרות 304 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 ‫מייצרת רק טמבלים? 305 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ‫אתה בטוח שזה יצליח, קווגמייר? 306 00:17:27,880 --> 00:17:30,299 ‫ודאי. זו לא הפעם הראשונה ‫שאני מפעיל בובת מין. 307 00:17:30,424 --> 00:17:32,509 ‫יש לי כעת שליטה מלאה על איברי המין שלך. 308 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 ‫אתה בטוח? ‫-כן, שים לב. 309 00:17:36,722 --> 00:17:38,849 ‫זה נראה כמו זרנוק כיבוי לא מאויש. 310 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 ‫תפסיק לחייך, זה רציני. ‫אתה חייב לעטות פני סקס. 311 00:17:41,727 --> 00:17:44,521 ‫טוב, פני הסקס שלי זה הבלטת הלסת התחתונה. 312 00:17:45,856 --> 00:17:48,233 ‫לויס, אני מוכן. 313 00:17:52,279 --> 00:17:53,197 ‫פיטר. 314 00:17:56,158 --> 00:17:57,201 ‫מה עם זה? 315 00:17:59,244 --> 00:18:01,038 ‫פיטר, אני אקבע את הקצב, אידיוט שכמוך. 316 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 ‫טוב, עכשיו בוא נשחרר קצת. ‫תן לה לרקוד עם זה קצת. 317 00:18:07,795 --> 00:18:09,880 ‫בחייך, פיטר, תוציא את זה מכוס המים שלי. 318 00:18:10,005 --> 00:18:11,256 ‫עליי ליטול כדור אחר כך. 319 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 ‫מצטער, אני מניח שאני צריך לקחת קצת שמאלה. 320 00:18:13,967 --> 00:18:15,761 ‫קצת יותר שמאלה! 321 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 ‫קדימה, קווגמייר, ‫היית טייס חיל הים במשך שש שנים. 322 00:18:18,764 --> 00:18:19,640 ‫תנחית אותו. 323 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 ‫פיטר, זה חדש. ‫-תן לי לנסות. 324 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ‫עייפה. 325 00:18:37,533 --> 00:18:40,828 ‫נראה ששום דבר לא מצליח, חבר'ה. ‫זה יהיה כך לנצח? 326 00:18:40,953 --> 00:18:41,870 ‫כן. ‫-לא. 327 00:18:41,995 --> 00:18:42,955 ‫כן. 328 00:18:43,122 --> 00:18:45,791 ‫רק רגע, פיטר. לא היו לך בעיות במיטה 329 00:18:45,916 --> 00:18:47,167 ‫עד שאיבדת את משרתך, נכון? 330 00:18:47,376 --> 00:18:49,169 ‫כן, אז? ‫-זה מסביר את הכל. 331 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 ‫כלומר, הפכת למסורס ‫בגלל שאתה כבר לא המפרנס. 332 00:18:52,548 --> 00:18:53,924 ‫לאן אתה חותר, קווגמייר? 333 00:18:54,091 --> 00:18:56,468 ‫יש רק דבר אחד שיכול להחזיר לך את הגבריות. 334 00:18:56,802 --> 00:18:58,554 ‫חייבים להחזיר לך את משרתך הקודמת. 335 00:18:58,679 --> 00:19:01,014 ‫עשיתי טעות כשהסכמתי לקבל את הקידום. 336 00:19:01,265 --> 00:19:04,268 ‫רק רגע. זו הייתה טעות "לתת" לך קידום. 337 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 ‫קווגמייר. אני לא מבין אותך. 338 00:19:11,066 --> 00:19:13,861 ‫עצם זה שקידמת אדם לא כשיר, "את" האשמה. 339 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 ‫ניסיון נחמד, אבל לא אני זאת 340 00:19:15,737 --> 00:19:17,322 ‫שהתנגשה עם מלגזה לתוך חדר ישיבות 341 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 ‫ושלחה שני אנשים לבית חולים. 342 00:19:19,366 --> 00:19:22,536 ‫בחייך, מאז שהגבר הזה איבד את עבודתו ‫הוא לא יכול לענג את אישתו. 343 00:19:22,953 --> 00:19:23,829 ‫זה נכון? 344 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 ‫אני סובל ממה שהילדים מכנים ‫"בעיות נקניקיה רכה." 345 00:19:27,624 --> 00:19:29,710 ‫אנג'לה, אני באמת צריך את משרתי בחזרה. 346 00:19:30,002 --> 00:19:31,920 ‫אני יכול לעמוד כאן ולשאת לך נאום גדול 347 00:19:32,045 --> 00:19:35,257 ‫על הזדמנות שנייה והבטחות ‫לעבוד קשה יותר מפעם. 348 00:19:35,424 --> 00:19:38,010 ‫ולהזכיר לך שיום אחד ‫את עלולה להיות בנעליים שלי 349 00:19:38,093 --> 00:19:40,888 ‫ואולי את תצטרכי הזדמנות שנייה. ‫אבל לא אעשה זאת. 350 00:19:41,180 --> 00:19:44,183 ‫אני אפדה את הקופון הזה ‫שנתת לי ביום ולנטיין האחרון. 351 00:19:44,516 --> 00:19:47,352 ‫"הזדמנות אחת עקב פיטורים ‫על רשלנות חמורה." 352 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 ‫"וחיבוק אחד." 353 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 ‫פג תוקפו של החיבוק, גריפין. 354 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 ‫זה בחינם. 355 00:19:57,237 --> 00:19:58,864 ‫ברוך שובך, גריפין. 356 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 ‫או. 357 00:20:00,699 --> 00:20:01,575 ‫מי אלה? 358 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 ‫שכרתי קהל צופים ‫כדי לעשות את העבודה הישנה שלך. 359 00:20:04,953 --> 00:20:05,913 ‫חבר'ה אתם מפוטרים. 360 00:20:06,079 --> 00:20:07,247 ‫או. 361 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‫פיטר, אל תבקש שאעזור לך לנער את הדי.וי.די ‫ממכונת רדבוקס שוב. 362 00:20:19,009 --> 00:20:20,552 ‫הסתבכתי בצרות בפעם שעברה. 363 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 ‫עכשיו לך מפה, אני עובדת. 364 00:20:22,471 --> 00:20:25,807 ‫את לא חייבת יותר, ‫כי קיבלתי את העבודה הקודמת שלי חזרה. 365 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 ‫פיטר, אני כל כך גאה בך. 366 00:20:28,143 --> 00:20:31,438 ‫ואת יודעת מה? משהו אחר גם עובד עכשיו. 367 00:20:31,563 --> 00:20:33,607 ‫שככה יהיה לי טוב. בוא נלך הביתה. 368 00:20:33,774 --> 00:20:37,319 ‫לא. אני הולך לשכב איתך ממש כאן ‫על ערימת פיתות. 369 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 ‫אוו, פיטר. 370 00:20:40,614 --> 00:20:43,450 ‫כן, הלחם רך בצקי, נכון? 371 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 ‫והשקית מבפנים תמיד רטובה 372 00:20:45,911 --> 00:20:48,205 ‫כי הטמבלים השעירים האלו ‫הכניסו אותן חמות מדי. 373 00:20:52,668 --> 00:20:53,877 ‫זה מקום מגניב. 374 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‫תרגום כתוביות: דליה פרייסלר